Bug#308510: samba: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to fix wrong debconf translation

2005-06-14 Thread Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Steve Langasek wrote:
:: Ok, good enough for me.  Committed to cvs, will be
:: uploaded shortly.

:o)


:: Will similar corrections be submitted against the
:: passwd and ssh packages?

Sorry for the long delay Steve, we are going to check
these packages using new l10n QA strategy,

Kind regards,

- --
//
// Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>
// GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org
// GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org
// Debian Project  || http://www.debian.org/
//
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFCr6ldCjAO0JDlykYRApcTAKCsgasT1c1+Kt3TXSSTBPwC8t2DTACgqekd
ohCPXop5Czusktgd5K6y5fc=
=CnMa
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#308510: samba: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to fix wrong debconf translation

2005-05-26 Thread Steve Langasek
On Fri, May 27, 2005 at 12:02:43AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) 
wrote:
> Steve Langasek wrote:
> :: Is this translation of "encrypted" the one preferred
> :: by the pt_BR l10n team? My dictionary (muito moderno,
> :: comprado em DebConf4 ;) doesn't know it, and it
> :: doesn't look right to me.  Since my next Samba upload
> :: will be the last for sarge, I'd like to be sure this
> :: is the translation we want. :)
> 
> :: What about "cifrada" for "encrypted"?  (And "cifragem"
> :: for "encryption", maybe?)

>   The use of "cifrar" doesn't express the idea of
> criptography (protection). I checked the dictionaries that
> I have around here and a few ones online and "encriptar"
> is really wrong, it means "put somebody in a crypt" and
> crypt, in this case, has the same idea of "Tales from
> the crypt". :))

>   The dictionary points "criptografar" with the
> same idea of "encrypt". In portuguese (specially in
> Brazilian Portuguese), sometimes a word is composed
> of two other words and sombody put it together a long
> time ago (cripto + grafar), in such cases, the word
> could inherits some characteristics, specially from
> "grafar" (grafia, grafado), but it took sometime until
> dicionaries uses this (specially words from technology
> field).

>   The books in Brasil and our literature uses
> "criptografar" and its "tenses" and Brazilians should
> be used with this terms. :o)

Ok, good enough for me.  Committed to cvs, will be uploaded shortly.

Will similar corrections be submitted against the passwd and ssh packages?

Cheers,
-- 
Steve Langasek
postmodern programmer


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#308510: samba: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to fix wrong debconf translation

2005-05-26 Thread Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Hi everybody, :)


Steve Langasek wrote:
:: Oi Andre Luis,
:: On Tue, May 10, 2005 at 02:20:47PM -0300, Andre
:: Luis Lopes wrote:
 Please consider applying the attached patch to fix
 some occurrences of the term "encryption" or
 "encrypted" beinf translated as "encriptação" and
 "encriptada", while a user reported that it would
 be better translated as "criptografia" and
 "criptografa".

 Could you please apply this patch before releasing
 the next Debian's samba source package ?

:: Is this translation of "encrypted" the one preferred
:: by the pt_BR l10n team? My dictionary (muito moderno,
:: comprado em DebConf4 ;) doesn't know it, and it
:: doesn't look right to me.  Since my next Samba upload
:: will be the last for sarge, I'd like to be sure this
:: is the translation we want. :)

:: What about "cifrada" for "encrypted"?  (And "cifragem"
:: for "encryption", maybe?)

The use of "cifrar" doesn't express the idea of
criptography (protection). I checked the dictionaries that
I have around here and a few ones online and "encriptar"
is really wrong, it means "put somebody in a crypt" and
crypt, in this case, has the same idea of "Tales from
the crypt". :))

The dictionary points "criptografar" with the
same idea of "encrypt". In portuguese (specially in
Brazilian Portuguese), sometimes a word is composed
of two other words and sombody put it together a long
time ago (cripto + grafar), in such cases, the word
could inherits some characteristics, specially from
"grafar" (grafia, grafado), but it took sometime until
dicionaries uses this (specially words from technology
field).

The books in Brasil and our literature uses
"criptografar" and its "tenses" and Brazilians should
be used with this terms. :o)


:: FWIW, all other packages in sarge seem to currently
:: use encriptado/a for this word.

If "criptografar" is the right approach, is
not that bad. :o)) Hope it helps.

Kind regards,

- --
//
// Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>
// GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org
// GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org
// Debian Project  || http://www.debian.org/
//
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFClo3SCjAO0JDlykYRAuJkAKDO7DWumfhyWHvVgQ2BELfCeBaenACfT4u2
E/kAgpuYdyaS/xjLpRlAZcA=
=UxIK
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#308510: samba: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to fix wrong debconf translation

2005-05-26 Thread Steve Langasek
Oi Andre Luis,

On Tue, May 10, 2005 at 02:20:47PM -0300, Andre Luis Lopes wrote:
> Please consider applying the attached patch to fix some occurrences of the
> term "encryption" or "encrypted" beinf translated as "encriptação" and
> "encriptada", while a user reported that it would be better translated as
> "criptografia" and "criptografa".

> Could you please apply this patch before releasing the next Debian's samba
> source package ?

Is this translation of "encrypted" the one preferred by the pt_BR l10n team?
My dictionary (muito moderno, comprado em DebConf4 ;) doesn't know it, and
it doesn't look right to me.  Since my next Samba upload will be the last
for sarge, I'd like to be sure this is the translation we want. :)

What about "cifrada" for "encrypted"?  (And "cifragem" for "encryption",
maybe?)

FWIW, all other packages in sarge seem to currently use encriptado/a for
this word.

Thanks,
-- 
Steve Langasek
postmodern programmer


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#308510: samba: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to fix wrong debconf translation

2005-05-10 Thread Andre Luis Lopes
Package: samba
Version: 3.0.14a-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hi,

Please consider applying the attached patch to fix some occurrences of the
term "encryption" or "encrypted" beinf translated as "encriptação" and
"encriptada", while a user reported that it would be better translated as
"criptografia" and "criptografa".

Could you please apply this patch before releasing the next Debian's samba
source package ?

Regards,


-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.11.8
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to 
pt_BR)

Versions of packages samba depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]   1.4.49   Debian configuration management sy
ii  libacl1 2.2.29-1.0.1 Access control list shared library
ii  libattr12.4.21-1.0.1 Extended attribute shared library
ii  libc6   2.3.2.ds1-21 GNU C Library: Shared libraries an
ii  libcomerr2  1.37-2   common error description library
ii  libcupsys2-gnutls10 1.1.23-10Common UNIX Printing System(tm) - 
ii  libkrb531.3.6-3  MIT Kerberos runtime libraries
ii  libldap22.1.30-6 OpenLDAP libraries
ii  libpam-modules  0.76-22  Pluggable Authentication Modules f
ii  libpam-runtime  0.76-22  Runtime support for the PAM librar
ii  libpam0g0.76-22  Pluggable Authentication Modules l
ii  libpopt01.7-5lib for parsing cmdline parameters
pn  logrotateNot found.
ii  netbase 4.21 Basic TCP/IP networking system
ii  samba-common3.0.14a-1Samba common files used by both th


pt_BR.po.patch.gz
Description: Binary data