Bug#320762: debconf: Arabic program translation

2005-08-01 Thread Mohammed Adnène Trojette
Package: debconf
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n




Please find attached the Arabic debconf templates translation. This file
should be put as debian/po/ar.po in your package build tree.



-- System Information:
Debian Release: 3.1
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.11.6-grsec
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
# translation of ar.po to 
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Ossama M. Khayat, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf_1.4.52\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-28 19:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Arabic <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
msgstr "Dialog, Readline, جنوم, كيدي, محرّر, لاتفاعلي"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "What interface should be used for configuring packages?"
msgstr "ما هي الواجهة المطلوب استخدامها لتهيئة الحزم؟"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"الحزم التي تستخدم debconf لتهيئتها تشترك بنفس المظهر. "
"يمكن اختيار نوع واجهة المستخدم التي تستخدمها."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr "dialog هي واجهة بملء الشاشة، ذات واجهة نصيّة، بينما واجهة readline 
تستخدم واجهة نصيّة مجرّدة تقليديّة، وكل من واجهتي جنوم وكيدي هي حديثة، تلائم 
سطح المكتب المعني (لكن قد يمكن استخدامها في أي بيئة X). واجهة المحرّر تسمح لك 
بتهيئة الأمور باستخدام محرّر النصوص المفضل لديك. والواجهة اللاتفاعليّة لا تسألك 
أية أسئلة."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18
msgid "critical, high, medium, low"
msgstr "حرجة, مرتفعة, متوسطة, منخفضة"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid "See only questions that are of what priority and higher?"
msgstr "إظهار الأسئلة ذات أي أهمية أو أعلى منها؟"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"يقوم Debconf يتعيين أولوية الأسئلة التي يسألك إياها. الرجاء اختيار أقل أولوية 
للأسئلة التي تود رؤيتها:\n"
"  - 'حرجة' تسألك فقط إن كان هناك احتمال عطب النظام.\n"
"اخترها إن كنت مستخدماً جديداً، أو مستعجلاً.\n"
"  - 'مرتفعة' للأسئلة الأكثر أهميّة.\n"
"  - 'متوسطة' للأسئلة العادية.\n"
"  - 'منخفضة' لمهووسي التحكّم الذين يريدون رؤية كل شيء."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr "لاحظ أنه بغض النظر عن المستوى الذي تختاره هنا، ستكون قادراً على رؤية 
جميع الأسئلة إن قمت بإعادة تهيئة حزمة ما باستخدام dpkg-reconfigure."



Bug#320762: debconf: Arabic program translation

2005-08-01 Thread Christian Perrier
Quoting Mohammed Adnène Trojette ([EMAIL PROTECTED]):
> Package: debconf
> Version: N/A
> Severity: wishlist
> Tags: patch l10n
> 
> 
> 
> 
> Please find attached the Arabic debconf templates translation. This file
> should be put as debian/po/ar.po in your package build tree.
> 


Luk, IIRC you are the one who takes over l10n handling for
debconf. Ready to commit this?





Bug#320762: debconf: Arabic program translation

2005-08-02 Thread Luk Claes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Christian Perrier wrote:
> Quoting Mohammed Adnène Trojette ([EMAIL PROTECTED]):
> 
>>Package: debconf
>>Version: N/A
>>Severity: wishlist
>>Tags: patch l10n
>>
>>
>>
>>
>>Please find attached the Arabic debconf templates translation. This file
>>should be put as debian/po/ar.po in your package build tree.
>>
> 
> 
> 
> Luk, IIRC you are the one who takes over l10n handling for
> debconf. Ready to commit this?

Yes, I know. I'm struggling with my mail backlog after my vacation...
But I'll commit it today or tomorrow :-)

Cheers

Luk

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFC752W5UTeB5t8Mo0RAjV0AJ40fQyDacREHz0a/w2FC22tNACTggCgroys
xCxrYxprrfUQ6nZMwUKyb1U=
=PURQ
-END PGP SIGNATURE-