Package: uptimed Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of uptimed's debconf templates # This file is distributed under the same license as the uptimed package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uptimed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-24 04:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:10+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:1001 msgid "pre, list, table" msgstr "pre, lista, táboa" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:1002 msgid "Which format should uprecords.cgi use?" msgstr "¿Que formato debe empregar uprecords?" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:1002 msgid "" "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display " "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal " "preference. Available options are:" msgstr "" "O script CGI \"uprecords\" ten varias maneiras de organizar os datos. O " "método que queira empregar depende da súa preferencia persoal. As opcións " "dispoñibles son:" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:1002 msgid "" " - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n" " - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n" " - table: Creates an HTML table." msgstr "" " - pre: Encerra todo entre <pre>...</pre>\n" " - lista: Crea unha lista, empregando <ol>...</ol>\n" " - táboa: Crea unha táboa HTML." #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "How many records should uprecords.cgi show?" msgstr "¿Cantos rexistros debe amosar uprecords.cgi?" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "" "While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are " "interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records " "that will be shown here." msgstr "" "Aínda que uptimed pode conservar moitos rexistros, non todos son " "interesantes para o mundo exterior. Polo tanto, pode limitar o número de " "rexistros que se han amosar aquí." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree" msgstr "Instalouse uprecords.cgi na árbore da web" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " "script has been installed, which is now visible to the outside world as " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your " "webserver configuration to have CGI scripts in a different place)." msgstr "" "Instalou o paquete uprecords-cgi. Isto significa que se instalou un script " "CGI que agora é visible para o mundo exterior coma http://${hostname}/cgi-" "bin/uprecords.cgi (se non modificou a configuración do servidor web para ter " "os scripts CGI nun lugar diferente)." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from " "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access " "restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)." msgstr "" "Na configuración por defecto dos servidores web, os scripts CGI están " "accesibles desde todo o mundo. Se non quere isto, debería configurar " "restricións de acceso." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/" "uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the " "necessary permissions then)." msgstr "" "Tamén pode querer modificar os ficheiros de cabeceira e pé HTML de /etc/" "uprecords-cgi ou lle dicir ao webmaster que o faga (lembre darlle os " "permisos necesarios)." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:1001 msgid "How many seconds should pass between database updates?" msgstr "" "¿Cantos segundos teñen que pasar entre actualizacións da base de datos?" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:1001 msgid "" "Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime doesn't " "get lost in case of a system crash. You can set how frequently this will " "happen (use higher values if you want to avoid disk activity, for example on " "a laptop). 60 seconds should be a reasonable default." msgstr "" "Uptimed ha actualizar a súa base de datos cada n segundos para que o tempo " "de funcionamento non se perda se falla o sistema. Pode establecer a " "frecuencia de actualización (empregue valores grandes para evitar crear " "actividade no disco, por exemplo, nun portátil). 60 segundos é un valor " "razoable." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid "How many records should be kept?" msgstr "¿Cantos rexistros se deben conservar?" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid "" "On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a " "fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will " "only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a lower value " "if you want to get emails each time a record is broken or reboot your " "machine often. 10 is a nice value." msgstr "" "Nos sistemas que se reinician con frecuencia (coma os PCs de escritorio) ha " "ter unha lista de rexistros de tempo de funcionamento bastante grande en " "poucos días. Para evitalo, uptimed só ha conservar os n tempos de " "funcionamento maiores. Pode querer limitalo a un valor inferior se quere " "recibir emails cada vez que se bata un récord ou se reinicia a súa máquina " "moitas veces. 10 é un valor razoable." #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:3001 msgid "Never, Record, Milestone, Both" msgstr "Nunca, Récord, Obxectivo, Ambos" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:3002 msgid "Send mails if a milestone or record is reached?" msgstr "¿Enviar emails se se alcanza un récord ou un obxectivo?" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:3002 msgid "" "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a " "\"milestone\" is reached. You can choose whether you" msgstr "" "Pódese configurar uptimed para que envíe un email cada vez que se bata un " "récord ou se alcance un obxectivo. Pode indicar se:" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:3002 msgid "" " - never want to receive these mails\n" " - want to be notified only when a record is broken\n" " - would like to know about milestones\n" " - are interested in both" msgstr "" " - non quere recibir nunca eses emails,\n" " - quere que se lle avise só ao bater un récord,\n" " - quere saber cando se alcanza un obxectivo, ou\n" " - está interesado nas dúas cousas." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Where should uptimed send its mails to?" msgstr "¿Onde se deben enviar os emails de uptimed?" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:4001 msgid "" "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " "these mails. The default \"[EMAIL PROTECTED]" makes sort of sense, but if you " "are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins want " "to get these mails, you should probably set this to your real address." msgstr "" "Xa que decidiu recibir emails, ten que indicar onde os hai que enviar. O " "valor \"[EMAIL PROTECTED]" que se usa por defecto ten algún sentido, pero se " "hai varios administradores do sistema e non está seguro de se os outros " "administradores queren recibir eses emails, probablemente debería establecer " "este valor ao seu enderezo real." #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "Milestone configuration should be done manually" msgstr "A configuración de obxectivos debería facerse manualmente" #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "" "While all other configuration options can be set here, the milestones must " "be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen to " "receive emails for milestones you may probably want to edit that file." msgstr "" "Aínda que as outras opcións se poden configurar aquí, hai que configurar os " "obxectivos manualmente en /etc/uptimed.conf. Xa que decidiu recibir emails " "polos obxectivos, seguramente queira editar ese ficheiro."