Package: gnunet Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.21-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of gnunet debconf templates to French # This file is distributed under the same license as the gnunet package # # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Copyright information: # 2001-2006 Eric Madesclair <[EMAIL PROTECTED]> # 2007- Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-26 17:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-25 07:38+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:2001 msgid "Former installation of GNUnet detected" msgstr "Ancienne installation de GNUnet détectée" #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:2001 msgid "" "Since there are important changes in this version, the installer will need " "to modify the GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)." msgstr "" "Comme la nouvelle version comporte beaucoup de modifications, l'outil " "d'installation va modifier le fichier de configuration (/etc/gnunet.conf) en " "conséquence." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:2001 msgid "" "The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf." "old, and will automatically build a new configuration file." msgstr "" "Le processus d'installation sauvegardera le fichier /etc/gnunet.conf dans /" "etc/gnunet.conf.old et créera un nouveau fichier de configuration." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:2001 msgid "Every personal settings will be preserved as much as possible." msgstr "" "Les paramètres de configuration personnalisés seront préservés autant que " "possible." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:3001 msgid "Warning" msgstr "Impossible de déterminer les paramètres de configuration" #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:3001 msgid "" "For some obscure reason, the installer have failed to discover the " "configuration settings in /etc/gnunet.conf." msgstr "" "Pour une raison indéterminée, le processus d'installation n'a pas pu " "déterminer les paramètres de configuration dans /etc/gnunet.conf." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:3001 msgid "The old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old." msgstr "" "L'ancien fichier de configuration sera déplacé dans /etc/gnunet.conf.old." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:3001 msgid "" "Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default " "configuration file will now be installed" msgstr "" "Certains réglages sont devenus *obligatoires* et un nouveau fichier de " "configuration va donc être installé." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:3001 msgid "" "Please take a look and make necessary changes in it if needed after " "installation." msgstr "" "Veuillez vérifier ce fichier de configuration et faire les modifications " "nécessaires, si besoin, après l'installation." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:4001 msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0" msgstr "Mise à jour depuis une version antérieure à la 0.7.0" #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:4001 msgid "" "It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet " "0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format " "which is not compatible with versions prior to 0.7.x." msgstr "" "Il semble que vous mettiez à jour GNUnet depuis une version antérieure à la " "0.7.x. Avec GNUnet 0.7.x, de nouveaux fichiers de configuration ont été " "ajoutés et le format des données de la base a été modifié. Ces modifications " "ne sont pas compatibles avec les versions antérieures à la 0.7.x." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:4001 msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format." msgstr "" "GNUnet ne peut pas convertir le format de la base de données dans le nouveau " "format." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:4001 msgid "" "Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet." "prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you." msgstr "" "Votre base de données sera déplacée automatiquement dans /var/lib/GNUnet." "prior07 et une nouvelle base vide sera créée pour vous." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:4001 msgid "" "Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 " "and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running " "\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root." msgstr "" "Le fichier /etc/gnunet.conf a été renommé en /etc/gnunet.conf.prior07 et " "remplacé par un nouveau fichier /etc/gnunetd.conf que vous pourrez modifier " "plus tard en lançant la commande « gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf » en " "tant que superutilisateur (« root »)." #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:5001 msgid "Should the GNUnet daemon be launched on boot?" msgstr "Faut-il lancer le démon GNUnet au démarrage du système ?" #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:5001 msgid "" "If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the " "system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you " "want to use it." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, le serveur GNUnet sera lancé à chaque " "démarrage de votre machine. Dans le cas contraire, vous devrez lancer vous-" "même GNUnet chaque fois que vous souhaiterez l'utiliser." #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:6001 msgid "GNUnet user:" msgstr "Utilisateur GNUnet :" #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:6001 msgid "Please choose the user that the GNUnet daemon process will run as." msgstr "" "Veuillez indiquer l'identifiant qu'utilisera le démon GNUnet pendant son " "fonctionnement." #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:6001 msgid "" "This should be a dedicated account. If the specified account does not " "already exist, it will automatically be created, with no login shell." msgstr "" "Il est conseillé d'utiliser un identifiant dédié. S'il n'existe pas, il sera " "créé sans connexion interactive possible (pas de « shell »)." #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:7001 msgid "GNUnet group:" msgstr "Groupe de GNUnet :" #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:7001 msgid "Please choose the group that the GNUnet daemon process will run as." msgstr "" "Veuillez indiquer le groupe sous l'identité duquel s'exécutera le démon " "GNUnet." #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:7001 msgid "" "This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the " "members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to " "start and stop the GNUnet server." msgstr "" "Il est conseillé d'utiliser un groupe dédié, qui ne possède pas déjà de " "données. Seuls les membres de ce groupe auront accès aux données de GNUnet " "et seront autorisés à démarrer et arrêter le serveur GNUnet."