Package: pam Version: 0.99.1-5 Severity: wishlist Tags: l10n patch Please find attached an initial Swedish translation for pam version 0.99.1-5. If you wish to use it, please copy sv.po to the directory Linux-PAM/po, and add "sv" to Linux-PAM/po/LINGUAS.
Swedish translations of the debconf templates will be posted as a followup to this bug report shortly (to avoid conflicting filenames) A similar translation will be submitted upstream (updated for CVS Head) later today. /Christer -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.22-can-071209 Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Swedish translation of Linux-PAM messages. # Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package. # Christer Andersson <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-17 11:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-24 12:47+0100\n" "Last-Translator: Christer Andersson <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 ? 0 : 1;\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Tiden håller på att ta slut...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Ledsen, din tid är ute!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:343 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "felaktig konversation (%d)\n" #: libpam/pam_item.c:271 msgid "login:" msgstr "inloggning:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritiskt fel - avbryter omedelbart" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Misslyckades med att ladda modul" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbol hittades inte" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Fel i tjänstmodul" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Systemfel" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Minnesbuffertfel" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekad" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Misslyckad autentisering" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Otillräckliga referenser för åtkomst av autentiseringsdata" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Autentiseringstjänst kan inte hämta autentiseringsinformation" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Användaren okänd för underliggande autentiseringsmodul" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Maximalt antal försök har gjorts för denna tjänst" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Autentiseringselement är inte längre giltigt. Ett nytt behövs" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Användarkonto har gått ut" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Kan inte skapa/ta bort en post för angiven session" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Autentiseringstjänst kan inte hämta användarreferenser" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Användarreferenser har gått ut" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Misslyckades med att ange användarreferenser" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Ingen modulspecifik data finns" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Ogiltigt objekt skickat till pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Konversationsfel" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Manipuleringsfel för autentiseringselement" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Autentiseringsinformation kan inte återställas" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Autentiseringselementlås upptaget" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Åldrande av autentiseringselement inaktiverat" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Lösenordstjänstens preliminära kontroll misslyckades" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Returvärdet borde ignoreras vid PAM-avsändande" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modulen är okänd" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Autentiseringselement har gått ut" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Konversation väntar på händelse" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Programmet behöver anropa libpam igen" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Okänt PAM-fel" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nytt %s%slösenord: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Ange nytt %s%slösenord igen: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Ledsen, lösenorden stämmer inte överens." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 msgid "is the same as the old one" msgstr "är samma som det gamla" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 msgid "is a palindrome" msgstr "är ett palindrom" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 msgid "case changes only" msgstr "endast ändringar i gemener och versaler" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 msgid "is too similar to the old one" msgstr "är för likt det gamla" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 msgid "is too simple" msgstr "är för enkelt" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 msgid "is rotated" msgstr "är roterat" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 msgid "has been already used" msgstr "har redan använts" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 msgid "No password supplied" msgstr "Inget lösenord angivet" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 msgid "Password unchanged" msgstr "Oförändrat lösenord" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "DÅLIGT LÖSENORD: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s misslyckades: slutstatus %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s misslyckades: fångade signalen %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s misslyckades: okänd status 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %e %b %Y %H.%M.%S %Z" #. TRANSLATORS: " from <host>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " från %.*s" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " på %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Senaste inloggning:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Välkommen till ditt nya konto!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:647 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "För många inloggningar för \"%s\"." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." msgstr "Inga brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 msgid "You have new mail." msgstr "Du har nya brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 msgid "You have old mail." msgstr "Du har gamla brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 msgid "You have mail." msgstr "Du har brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Du har inga brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Du har nya brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Du har gamla brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Du har brev i katalogen %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Skapar katalogen \"%s\"." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" msgstr "Kan inte skapa katalogen %s: %m" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format msgid "Your default context is %s. \n" msgstr "Din standardkontext är %s. \n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105 msgid "Do you want to choose a different one? [n]" msgstr "Vill du välja en annan (ange \"y\" för ja)? [n] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112 msgid "Enter number of choice: " msgstr "Ange valt nummer: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152 msgid "Would you like to enter a security context? [y] " msgstr "Vill du ange en säkerhetskontext? [j] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169 msgid "role: " msgstr "roll: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177 msgid "type: " msgstr "typ: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187 msgid "level: " msgstr "nivå: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203 msgid "Not a valid security context" msgstr "Inte en giltig säkerhetskontext" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:417 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Säkerhetskontext %s tilldelad" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "misslyckades med att initiera PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() misslyckades\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "inloggning: fel vid grening: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Ändrar STRESS-lösenord för %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Ange nytt STRESS-lösenord: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Ange nytt STRESS-lösenord igen: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Felskriven verifikation, lösenord oförändrat" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 msgid "Service error" msgstr "Servicefel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 msgid "Unknown user" msgstr "Okänd användare" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Felaktigt nummer till --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Okänd flagga %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "%s: [--file absolut-filnamn] [--user användarnamn] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Kan inte ställa om alla användare till nollskilt värde\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ditt konto har gått ut. Kontakta din systemadministratör" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (påtvingat av root)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (lösenord för gammalt)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Varning: ditt lösenord går ut om %d dag" msgstr[1] "Varning: ditt lösenord går ut om %d dagar" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support #. ed #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Varning: ditt lösenord går ut om %d dagar" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:819 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS-lösenord kunde inte ändras." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du måste välja ett längre lösenord" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1001 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lösenordet har redan används. Välj ett annat." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1108 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Ändrar lösenord för %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1119 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(nuvarande) UNIX-lösenord: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1154 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du måste vänta längre innan du kan ändra lösenord" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1214 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1215 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord igen: "