Package: console-common
Version: 0.7.69
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Please update the Esperanto translation for the debconf template of
console-common.

-- debconf information excluded
# translation to Esperanto
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Serge Leblanc <serge.lebl...@wanadoo.fr>, 2007.
# Felipe Castro <fef...@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mckins...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 07:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 11:30-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fef...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-espera...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Elekti klavmapon el arkiva listo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Ne modifi la klavmapon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Teni la kernan klavmapon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Elekti la klavmapon el kompleta listo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Strategio por trakti klavmapojn:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr "La klavmapo registras la dispozicion de la signoj en la klavaro."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
"   specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
"   which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
"   the system boots;\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
"   Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""
" - 'Elekti klavmapon el arkiva listo': por elekti unu el la antaŭdifinitaj\n"
"   klavmapoj taŭgaj por via arkitekturo (rekomendite por ne-USB klavaroj);\n"
" - 'Ne modifi la klavmapon': por ne anstataŭigi la klavmapon en /etc/console,\n"
"   kiu estas mastrumita permane per install-keymap(8);\n"
" - 'Teni la kernan klavmapon': por preventi ke iu ajn klavmapo estu ŝargita\n"
"   en venonta fojo kiam la sistemo restartiĝu;\n"
" - 'Elekti la klavmapon el kompleta listo': listo de ĉiuj antaŭdifinitaj\n"
"   klavmapoj. Rekomendite dum uzo de plur-arkitekturaj (ofte USB) klavaroj."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "Oni preterlasis restartan klavmapon en malnova loko"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing keymap."
msgstr "La klavmap-agordilo estis akomodita por ne modifi ekzistantan klavmapon."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr "Tamen, ekzistas kelkaj dosieroj 'default.kmap(.gz)' en /etc/kbd/ aŭ en /etc/console-tools/. Malnovaj versioj de konzolaj aplikaĵetoj rekonadis ilin kiel restartajn klavmapojn, sed nun ili estas ignorataj."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr "Se vi deziras ke iu el ĉi tiuj dosieroj efiku dum la venonta restarto, vi devos permane renomigi ĝin al /etc/console/boottime.kmap.gz."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Klavara aranĝ-serio:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the layout family name is taken from the first keys on the left of the top letters row of the keymap."
msgstr "Bonvole indiku la ĝeneralan seri-nomon de via klavar-aranĝo. Ordinare, la klavar-aranĝa seri-nomo devenas de la unuaj klavoj en la maldekstro de la supra liter-linio de la klavaro."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Klavar-aranĝo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of the keyboard."
msgstr "Por rafini la klavmapan elekton, bonvole indiku la fizikan aranĝon de via klavaro."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Klavara varianto:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "The selected keyboard layout has several variants. Please select the one matching the keyboard."
msgstr "La elektita klavar-aranĝo havas plurajn variantojn. Bonvole elektu tiun, kiu kongruas kun via klavaro."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
#: ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "Klavmapo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid "The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or for specific needs (such as programming)."
msgstr "La elektita klavaro ebligas elekti inter pluraj klavmapoj. Ordinare ili estis projektitaj por specifaj preferoj (ekz. senpaŝa klavo) aŭ por specifaj bezonoj (klavaro por programistoj)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid "If the keyboard is designed for a different computer architecture, you should choose a specific keymap in the full map."
msgstr "Se la klavaro estas projektita por malsimila komputil-arĥitekturo, vi devus elekti specifan klavmapon en la kompleta listo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "Ĉu vi pretas por la 'ADB'-klavkoda transiro?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr "La kerno estas agordita por ke la klavaro sendu klavkodojn ADB. Tiu ĉi konduto estas nun evitinda kaj ĝi ne plu estas subtenata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "For best results, you should reconfigure the kernel with CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass 'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr "Por atingi plejbonan rezulton vi devus reagordi la kernon kun 'CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n'. Alternative, vi povas pasi la argumenton \"keyboard_sends_linux_keycodes=1\" al la kerno."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "Please be aware that the transition will most probably break the X configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-data'."
msgstr "Atentu: la transiro verŝajne rompos vian 'X'-agordon, do oni nepre rekomendas ĉesigi nun ĉiujn 'X'-sesiojn kaj poste adapti vian agordon per la ordono 'dpkg-reconfigure console-data'."

#~ msgid ""
#~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
#~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
#~ msgstr ""
#~ "La klavmapo indikas la klavaranĝon de ĉiuj klavoj kaj ties skribitaj "
#~ "simboloj sur ili (literoj, simboloj, ktp.)."
#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
#~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
#~ "want this unless you have a USB keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Elektu klavmapon el arkiva listo\" permesos al vi elekti iun el "
#~ "antaŭtempe difinitaj specifaj klavmapoj por via aparato. Tiu eblo "
#~ "verŝajne plej taŭgas krom se vi uzas 'USB'-klavaron."
#~ msgid ""
#~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
#~ "overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want "
#~ "to keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to "
#~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
#~ msgstr ""
#~ "\"Ne modifu la klavmapan aranĝon\" malebligas la sisteman agordadon ŝanĝi "
#~ "la klavmapon ĉeestantan en '/etc/console'-dosiero. Elektu tio se vi volas "
#~ "gardi la klavmapon akiritan per aliaj metodoj. Se vi elektas ĉi tiun "
#~ "eblon, ne forgesu instali novan klavmapon per la 'install-keymap(8)'-"
#~ "ordono."
#~ msgid ""
#~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next "
#~ "time your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you "
#~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already "
#~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "\"Gardu la kernan klavmapon\" malebligas klavmapan ŝargadon dum la "
#~ "venonta starto. Tiu ago forviŝos ĉiujn antaŭajn elektitajn klavmapojn de "
#~ "la '/etc/console'-dosiero (ili estos perditaj), sed jam ŝargita kodo ne "
#~ "estos viŝita ĝis la reŝargiĝo."
#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
#~ "keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
#~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Elektu la klavmapon el kompleta listo\" liveras kompletan liston de "
#~ "antaŭe difinitaj klavmapoj. Elektu tion se vi uzas 'USB'-klavaron el alia "
#~ "komputila arĥitekturo aŭ se vi uzas adaptilon por tia klavaro."
#~ msgid ""
#~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing "
#~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to "
#~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup."
#~ msgstr ""
#~ "Vi petas de la klavmapa agordilo ne ŝanĝi aktualan klavmapon, aŭ vi volas "
#~ "nur respondi al altaj prioritataj demandoj kaj la agordilo decidis ne "
#~ "ŝanĝi la aktualan agordon."

Reply via email to