Package: email-reminder
Version: 0.7.4-3
Severity: wishlist
Tags: l10n gl

Please find enclosed the updated Galician translation
# Galician translation of email-reminder's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the email-reminder package.
#
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2008.
# marce villarino <mvillar...@users.sourceforge.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: email-reminder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: email-remin...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 11:33+0100\n"
"Last-Translator: marce villarino <mvillar...@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxe...@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run daily email-reminder cronjob?"
msgstr "Desexa executar a tarefa diaria de cron de email-reminder?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be "
"sent out."
msgstr ""
"Por omisión, email-reminder fai unha comprobación diaria dos lembretes que "
"hai que enviar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SMTP server:"
msgstr "Servidor SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should "
"use to send its emails."
msgstr ""
"Indique o enderezo do servidor de correo saínte que email-reminder debe "
"empregar para enviar os correos electrónicos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP username:"
msgstr "Usuario de SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here."
msgstr ""
"Se o servidor de correo saínte precisa dun nome de usuario, introdúzao aquí."

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication."
msgstr "Déixeo baleiro se o servidor SMTP non precisa de autenticación."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SMTP password:"
msgstr "Contrasinal de SMTP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here."
msgstr ""
"Se o servidor de correo saínte precisa dun contrasinal, introdúzao aquí."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Connect to the SMTP server using SSL?"
msgstr "Desexa conectar co servidor SMTP empregando SSL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If the SMTP server supports SSL and you choose this option, data exchanged "
"with it will be encrypted."
msgstr ""
"Se o servidor SMTP soporta SSL e escolle esta opción, os datos que se "
"comuniquen "
"serán cifrados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Reminder mails originating address:"
msgstr "Enderezo de orixe dos lembretes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Reminder emails will appear to come from this address. The default should "
"work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses."
msgstr ""
"Os correos electrónicos con lembrete han semellar procedentes deste enderezo. "
"O valor "
"predeterminado debería funcionar a non ser que o servidor SMTP precise de "
"dominios "
"funcionais nos enderezos de orixe."

Reply via email to