Package: syscp
Version: 1.4.2.1-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi,

Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (990, 'stable'), (970, 'testing'), (500, 'stable'), (90, 
'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.30-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_CH.UTF-8, LC_CTYPE=fr_CH.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# French translation of syscp debconf templates
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n Team 
<debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the syscp package.
# Translator:
# Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syscp-1.4.2.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 06:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10.28 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Serveur web à reconfigurer automatiquement :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"SysCP."
msgstr ""
"Veuillez choisir le serveur web qui doit être configuré automatiquement pour "
"exécuter SysCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Username for the first admin user:"
msgstr "Identifiant pour l'administrateur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after "
"installation."
msgstr ""
"Vous devez créer un identifiant administrateur qui pourra se connecter à "
"SysCP après l'installation."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you leave this field empty, the default username (\"admin\") will be used."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, l'identifiant par défaut « admin » sera "
"utilisé."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Password for the first admin user:"
msgstr "Mot de passe pour l'identifiant de l'administrateur :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please choose a password for the new admin user."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un mot de passe pour l'identifiant de l'administrateur."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you leave this field empty, the password will be randomly generated."
msgstr "Si vous laissez ce champ vide, un mot de passe aléatoire sera créé."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php."
msgstr ""
"L'identifiant et le mot de passe seront enregistrés dans le fichier /etc/"
"syscp/debian.php."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for customer data:"
msgstr "Répertoire pour les données des clients :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"SysCP will be configured to save customer data in one location. "
"Subdirectories will be created for web services (\"webs\"), mail accounts "
"(\"mail\"), temporary files (\"tmp\"), and log files (\"logs\")."
msgstr ""
"SysCP est configuré pour enregistrer les données des clients dans un "
"répertoire. Des sous-répertoires seront créés pour les services web "
"(« webs »), pour les comptes de messagerie (« mail »), pour les fichiers "
"temporaires (« tmp ») et pour les fichiers journaux (« logs »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you leave this empty, the default \"/var/lib/syscp/customers\" directory "
"will be used. However, upstream developers use \"/var/customers\", so if you "
"already have customer data somewhere, such as data originating from a former "
"installation, or if you want an entirely different directory to hold the "
"customers' data, you can enter the directory path here."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, le répertoire par défaut /var/lib/syscp/"
"customers sera utilisé. Toutefois les développeurs de SysCP utilisent le "
"répertoire /var/customers pour leur travail, donc si des données clients "
"existent déjà quelque part sur le système (en provenance d'une installation "
"antérieure, par exemple) ou si vous désirez utiliser un autre répertoire "
"pour ces données, vous pouvez indiquer son chemin absolu ici."

Reply via email to