Package: quota Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards.
# quota Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE quota'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the quota package. # André LuÃs Lopes <andre...@debian.org>, 2008. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@gmail.com>, 2008-2010. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: quota 3.17-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qu...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-27 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-15 14:50-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portugu...@lists.debian." "org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Send daily reminders to users over quota?" msgstr "Enviar lembretes diários para usuários que estão acima da quota?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to " "alert users when they are over quota." msgstr "" "Habilite esta opção se você quer que o utilitário warnquota seja executado " "diariamente para alertar os usuários quando eles ultrapassarem suas quotas." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Phone support number of the admin:" msgstr "Número do telefone de suporte do administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "Informe o número do telefone para o qual um usuário pode ligar caso precise " "de assistência com seus e-mails \"acima da quota (over quota)\". Você não " "precisa informar nada aqui se você especificar uma assinatura posteriormente." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Support email of the admin:" msgstr "E-mail de suporte do administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "Informe o endereço de e-mail para o qual um usuário pode escrever caso " "precise de assistência com seus e-mails \"acima da quota (over quota)\". " "Você não precisa informar nada aqui se você especificar uma assinatura " "posteriormente." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "From header of warnquota emails:" msgstr "Cabeçalho De (From) dos e-mails do warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any " "mail sent by the warnquota utility." msgstr "" "O endereço de e-mail que você especifica aqui é usado como o campo \"De:\" " "(From:) de quaisquer e-mails enviados pelo utilitário warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Message of warnquota emails:" msgstr "Mensagem dos e-mails do warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The text you specify here is used as message in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default message." msgstr "" "O texto que você especifica aqui é usado como a mensagem em quaisquer e-mails " "enviados pelo utilitário warnquota. Utilize \"|\" para especificar uma " "quebra de linha. Deixe em branco se você preferir a mensagem padrão." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Signature of warnquota emails:" msgstr "Assinatura dos e-mails do warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The text you specify here is used as signature in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default signature." msgstr "" "O texto que você especifica aqui é usado como a assinatura em quaisquer " "e-mails enviados pelo utilitário warnquota. Utilize \"|\" para especificar " "uma quebra de linha. Deixe em branco se você preferir a assinatura padrão." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "rpc.rquota behaviour changed" msgstr "O comportamento do rpc.rquota mudou" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad " "has to be started with option '-S'." msgstr "" "O comportamento do rpc.rquota mudou. Para poder definir quotas o rpc.rquotad " "precisa ser iniciado com a opção '-S'." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Message of warnquota group emails:" msgstr "Mensagem dos e-mails de grupo do warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The text you specify here is used as message in any mail sent by the " "warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a " "line break. Leave empty if you want the default message." msgstr "" "O texto que você especifica aqui é usado como mensagem em quaisquer e-mails " "enviados pelo utilitário warnquota para grupos que estiverem acima de sua " "quota. Utilize \"|\" para especificar uma quebra de linha. Deixe em " "branco se você preferir usar a mensagem padrão." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Subject header of warnquota emails:" msgstr "Campo Assunto (Subject) dos e-mails do warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent " "by the warnquota utility." msgstr "" "O texto que você especifica aqui é usado como o campo \"Assunto:\" (\"Subject:" "\") de quaisquer e-mails enviados pelo utilitário warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "CC header of warnquota emails:" msgstr "Cabeçalho CC (Cópia Carbono) dos e-mails do warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by " "the warnquota utility." msgstr "" "O texto que você especifica aqui é usado como o campo \"CC:\" (\"Cópia " "Carbono:\") de quaisquer e-mails enviados pelo utilitário warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Character set in which the e-mail is sent:" msgstr "Conjunto de caracteres no qual o e-mail é enviado:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 #| msgid "" #| "The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent " #| "by the warnquota utility." msgid "" "The text you specify here is used as the \"charset:\" field in the MIME " "header of any mail sent by the warnquota utility." msgstr "" "O texto que você especifica aqui é usado como o campo \"charset:\" " "(\"conjunto de caracteres:\") no cabeçalho MIME de quaisquer mensagens " "enviadas pelo utilitário warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Time slot in which admin gets email:" msgstr "Faixa de tempo em que o administrador recebe e-mails:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed " "on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period." msgstr "" "Durante esta faixa de tempo antes do fim do perÃodo de tolerância o " "administrador será copiado em todos os e-mails gerados. Deixe em branco " "para que isso funcione durante todo o perÃodo de tolerância." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Signature of warnquota group emails:" msgstr "Assinatura dos e-mails de grupo do warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "The text you specify here is used as signature in any mail sent by the " "warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a " "line break. Leave empty if you want the default message." msgstr "" "O texto que você especifica aqui é usado como a assinatura em quaisquer " "e-mails enviados pelo utilitário warnquota para grupos que estiverem acima " "de sua quota definida. Utilize \"|\" para especificar uma quebra de linha. " "Deixe em branco se você preferir usar a assinatura padrão."
signature.asc
Description: PGP signature