Bug#601982: pO4a: Should add support for translating the same string in two different ways

2010-11-01 Thread Denis Barbier
On 2010/11/1 Christian PERRIER wrote:
> Quoting David Prévot:
>
>> I have two ideas of quirty fix for this one: either translate “None.” to
>> “Sans.” in French, or add in the source file some invisible (non-break)
>> space at the end of the one that doesn't have the same gender (at least
>> in French).
>
> Actually, in apt, the problem has been solved at the source by
> dropping the two offendign sections, which are not very relevant anyway.:-)
>
>>
>> I already noticed a similar problem (in the maint-guide) I had to solve
>> the second way, but wonder if it could be possible to force po4a to
>> propose a different translation for the same string, using for example a
>> tag (something similar to the “.if !'po4a'hide'” trick in roff).
>
> When I mentioned this problem during his po4a talk at Paris
> miniDebConf, Denis suggested that somethign similar to what is
> possible with po-debconf could be done (bracketed comments in the
> original string).

Right, but I changed my mind.  Po-debconf can use bracketed comments
because debconf templates are processed by a program, whereas nroff
documents are unmodified.  Thus I do not know how to solve that
problem for now.

Denis



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#601982: pO4a: Should add support for translating the same string in two different ways

2010-10-31 Thread Christian PERRIER
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):

> I have two ideas of quirty fix for this one: either translate “None.” to
> “Sans.” in French, or add in the source file some invisible (non-break)
> space at the end of the one that doesn't have the same gender (at least
> in French).

Actually, in apt, the problem has been solved at the source by
dropping the two offendign sections, which are not very relevant anyway.:-)

> 
> I already noticed a similar problem (in the maint-guide) I had to solve
> the second way, but wonder if it could be possible to force po4a to
> propose a different translation for the same string, using for example a
> tag (something similar to the “.if !'po4a'hide'” trick in roff).

When I mentioned this problem during his po4a talk at Paris
miniDebConf, Denis suggested that somethign similar to what is
possible with po-debconf could be done (bracketed comments in the
original string).



signature.asc
Description: Digital signature


Bug#601982: pO4a: Should add support for translating the same string in two different ways

2010-10-31 Thread David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Hi,

Le 31/10/2010 11:18, Christian Perrier a écrit :
[...]
> In "man 8 apt" with a French locale, you'll find the following:
> 
> OPTIONS
>Aucune.
>
> FICHIERS
>Aucune.

[...]

> FICHIERS should indeed have "Aucun" to be grammatically correct.

Thanks for the notice.

> As you can see, what we would need here is to be able to translate
> "None." in two different ways.

I have two ideas of quirty fix for this one: either translate “None.” to
“Sans.” in French, or add in the source file some invisible (non-break)
space at the end of the one that doesn't have the same gender (at least
in French).

I already noticed a similar problem (in the maint-guide) I had to solve
the second way, but wonder if it could be possible to force po4a to
propose a different translation for the same string, using for example a
tag (something similar to the “.if !'po4a'hide'” trick in roff).

Regards

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkzNlgEACgkQ18/WetbTC/qDYQCfXkA26KRXiJg/8zEyH8/7sRdq
qVIAn2nll6FfxvAAO7T0JyT53TfrJNYO
=e56z
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#601982: pO4a: Should add support for translating the same string in two different ways

2010-10-31 Thread Christian Perrier
Package: pO4a
Version: 0.40.1-1
Severity: normal

In "man 8 apt" with a French locale, you'll find the following:

OPTIONS
   Aucune.
   
FICHIERS
   Aucune.


...while the original has:

OPTIONS
   None.
   
FILES
   None.

FICHIERS should indeed have "Aucun" to be grammatically correct.


As you can see, what we would need here is to be able to translate
"None." in two different ways.



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages pO4a depends on:
ii  gettext   0.18.1.1-3 GNU Internationalization utilities
ii  libsgmls-perl 1.03ii-32  Perl modules for processing SGML p
ii  perl  5.10.1-15  Larry Wall's Practical Extraction 
ii  perl-modules  5.10.1-15  Core Perl modules
ii  sp1.3.4-1.2.1-47 James Clark's SGML parsing tools

Versions of packages pO4a recommends:
ii  liblocale-gettext-perl1.05-6 Using libc functions for internati
ii  libterm-readkey-perl  2.30-4 A perl module for simple terminal 
ii  libtext-wrapi18n-perl 0.06-7 internationalized substitute of Te

pO4a suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org