Package: debconf Version: 1.5.45 Severity: wishlist Tags: patch l10n Attached is the updated Finnish translation.
# Finnish translation of debconf # Copyright (C) 2001 Jaakko Kangasharju # Jaakko Kangasharju <as...@iki.fi>, 2001. # Tommi Vainikainen, 2004-2005, 2010-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.5.45\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-19 19:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 23:15+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <tvain...@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finn...@lists.debian.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "siirryn vaihtoehtoiseen liittymään: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "liittymän alustus epäonnistui: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Liittymän käynnistys epäonnistui: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Asetustietokantaa ei ole määritelty asetustiedostossa." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Kyselypohjatietokantaa ei ole määritelty asetustiedostossa." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Sigils- ja Smileys-valintoja ei enää käytetä asetustiedostossa. Voit poistaa " "ne." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Ongelma laitettaessa säkeistön %s/%s määrittämää tietokantaa käyttökuntoon." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tMääritä käytettävä debconf-edusta.\n" " -p, --priority\t\tMääritä näytettävien kysymysten\n" "\t\t\t\tminimiprioriteetti.\n" " --terse\t\t\tOta lyhytsanainen tila käyttöön.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ohitetaan virheellinen prioriteetti \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Kelvolliset prioriteetit ovat: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Valinnat" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ei" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Syötä nolla tai useampia pilkulla ja välilyönnillä (', ') erotettuja " "arvoja.)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "Debconf ei saanut varmuutta tämän virheviestin näyttämisestä, joten se postitettiin sinulle." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf koneella %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Arvoa \"%s\" ei löytynyt C-valinnoista! Näin ei pitäisi koskaan käydä. " "Kyselypohjien paikallistamisessa saattaa olla vikaa." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ei mikään edellisistä" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Syötä haluamasi vaihtoehdot välilyönneillä erotettuina." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Debconf::Element::%s:n lataus epäonnistui: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s:n asetusten säätö" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "Dialog-liittymä ei ole käytettävissä, koska TERM ei ole asetettu." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialog-liittymää ei voi käyttää emacsin komentotulkkiympäristössä" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialog-liittymä ei toimi tyhmällä päätteellä, emacsin " "komentotulkkiympäristössä tai ohjaavan päätteen puuttuessa." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Ei käyttökelpoista dialog:n kaltaista ohjelmaa asennettuna, joten dialog-" "pohjaista liittymää ei voi käyttää." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Dialog-liittymä tarvitsee vähintään 13 riviä pitkän ja 31 saraketta leveän " "ruudun." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Paketin asetukset" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Käytät debconfin editori-liittymää järjestelmäsi asetusten säätöön. Katso " "yksityiskohtaiset ohjeet tämän tiedoston lopusta." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Debconfin editori-liittymä antaa sinulle käsiteltäviksi yhden tai useampia " "tekstitiedostoja, kuten tämän. Jos olet jo nähnyt unixin asetustiedostoja, " "tämänkin tiedoston ulkonäkö on tuttu -- sisältönä on asetustietoja, joiden " "lomassa on kommentteja. Muuta haluamiasi asetuksia, tallenna tiedosto ja " "poistu, minkä jälkeen debconf lukee editoidun tiedoston ja säätää asetukset " "syöttämiesi tietojen perusteella." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:144 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf @ %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Tämä liittymä tarvitsee ohjaavan päätteen." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "" "Term::ReadLine::GNU ei ole yhteensopiva Emacsin komentotulkkipuskureihin." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "Lisää" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Tiedotus: Debconf on seittiajossa. Mene osoitteeseen http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../Debconf/Template.pm:91 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "varoitus: mahdollinen tietokannan turmelus. Yritetään korjata lisäämällä " "takaisin puuttuva kysymys %s." #: ../Debconf/Template.pm:206 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Kyselypohjassa #%s tiedostossa %s toistuu kenttä \"%s\" uudella arvolla \"%s" "\". Mahdollisesti kahta eri pohjaa ei ole erotettu rivinvaihdolla " "toisistaan.\n" #: ../Debconf/Template.pm:231 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Tuntematon kenttä \"%s\", säkeistössä #%s tiedostossa %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:257 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "Kyselypohjan jäsennysvirhe lähellä \"%s\":a rivillä #%s tiedostossa %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:263 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "\"Template:\"-rivi puuttuu kyselypohjasta #%s tiedostossa %s\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "esiasetukseen on määritettävä paketteja" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "pakettien esiasetusta ei tehdä, koska apt-utils:ia ei ole asennettu" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "vakiosyötteen uudelleenavaus epäonnistui: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates epäonnistui: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Puretaan malleja paketeteista: %d %%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Esiräätälöidään paketteja...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "kyselypohjan jäsennysvirhe: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: en voi muuttaa oikeuksia: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s:n esiasetus epäonnistui; paluukoodi oli %s" #: ../dpkg-reconfigure:105 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Käyttö: dpkg-reconfigure [VALITSIMET] paketit\n" " -a, --all\t\t\tUudelleenkonfiguroi kaikki paketit.\n" " -u, --unseen-only\t\tNäytä vain kysymykset, joita ei ole\n" "\t\t\t\tvielä näytetty.\n" " --default-priority\tKäytä oletusprioriteettia matalan sijaan.\n" " --force\t\t\tPakota rikkinäisten pakettien\n" "\t\t\t\tuudelleenkonfigurointi.\n" " --no-reload\t\tÄlä uudelleenlataa mallinteita. (Käytä varoen.)" #: ../dpkg-reconfigure:119 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s on ajettava root-oikeuksilla" #: ../dpkg-reconfigure:152 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "tarvitsen käsiteltävän paketin nimen" #: ../dpkg-reconfigure:177 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ei ole täysin asennettu" #: ../dpkg-reconfigure:181 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s on rikki tai ei ole täysin asennettu" #: ../dpkg-reconfigure:294 #, perl-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "Tilatiedoston luku epäonnistui: %s" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Käyttö: debconf-communicate [VALITSIMET] [paketti]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Tämä sovellus on vanhentunut. Kannattaa siirtyä " "käyttämään po-debconf:n po2debconf-ohjelmaa." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Käyttö: debconf-mergetemplate [VALITSIMET] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tLiitä myös vanhentuneet käännökset.\n" "\t--drop-old-templates\tPudota kokonaan vanhentuneet mallit." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s puuttuu" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s puuttuu; jätetään %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s on sekava tavusta %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s on sekava tavusta %s: %s; jätetään se" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s on päivittämättä" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s on päivittämättä; jätetään koko malli!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Käyttö: debconf [VALITSIMET] komento [argumentit]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=paketti\t\tAseta paketti, joka omistaa komennon." #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Tallenna (postita) ilmoitus" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "Debconf tallensi tämän ilmoituksen postittamalla sen sinulle." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "Ilmoitus on lähetetty." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Ilmoituksen tallennus epäonnistui." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Tämä ilmoitus postitettiin, koska debconf on asetettu olemaan näyttämättä " #~ "sitä." #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "esiräätälöidään %s (%s)"