Thanks for your translation Martin, i made a small fix to it (funktionm->funktion).

Regards,
Anders
# Translation of plptools debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2015 Martin Bagge <brot...@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the XX package.
#
# Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2008, 2010, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools 0.14-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plpto...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n.swed...@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "Anpassa /etc/plptools.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"I tillägg till plptools huvuddemon \"ncpd\", kommer plptools med två valfria "
"demoner."

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)"
msgstr ""
" plpfuse (för montering av Psion-diskar som filsystem i userspace)\n"
" plpprintd (för att kunna skriva ut på PC:n från en EPOC32-maskin)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"Båda demonerna är inaktiverade som standard. Du kan aktivera dem genom att "
"redigera /etc/default/plptools.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "Ska ncpd startas vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"Normalt sett, ncpd - demonen som hanterar serieanslutningen mot en Psion, "
"startas vid systemets uppstart. Om du tänker ansluta din Psion till en annan "
"maskin på nätverket och ALDRIG använda den lokalt, kan du inaktivera den här."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid "Serial line to use:"
msgstr "Serieport att använda:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"Som standard förväntar sig Psion att anslutas till första serieporten "
"(COM1:) på din maskin. Du kan ändra det här."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid "IP address and port for ncpd:"
msgstr "IP-adress och port för ncpd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"Om du tänker använda gränssnitt för plptools från andra maskiner kan du ange "
"0.0.0.0 eller IP-adressen för din maskin här. Normala användare bör behålla "
"standarden 127.0.0.1!"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr ""
"Notera att DETTA ÄR EN SÄKERHETSRISK eftersom ingen autentisering och ingen "
"kryptering används! ANVÄND INTE DETTA på maskiner som är nåbara från "
"Internet!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpfuse be started during boot?"
msgstr "Ska plpfuse startas vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
"when you need it."
msgstr ""
"Om plpfuse startas vid systemets uppstart kommer den att vänta på att en "
"Psion ska anslutas och sedan automatiskt montera upp den. Eftersom detta "
"görs som root kommer inte vanliga användare ha få tillgång till den "
"monterade katalogen. Om du har en maskin som körs med endast en användare, "
"vill du antagligen starta plpfuse manuellt när du behöver det."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "Ska plpprintd startas vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""
"Om du tänker använda Psions \"Utskrift via PC\"-funktion kan du aktivera "
"detta. Du måste ha en fungerande utskriftskö som är kapabel att skriva ut "
"Postscript för att använda denna funktion."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid "Print queue to use:"
msgstr "Utskriftskö som ska användas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
"the Psion."
msgstr ""
"Ange namnet på den utskriftskö du vill använda för att skriva ut från Psion."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid "Remote host to be contacted:"
msgstr "Fjärrvärd som ska kontaktas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr ""
"Eftersom du har ncpd antingen inaktiverad eller lyssnar på en icke-"
"standardadress, bör du ange adressen för gränssnitten igen."

Reply via email to