Package: nodm Version: 0.13-1.3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the French debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Best regards Alban Vidal
# Translation of nodm debconf templates to French # Copyright (C) 2009-2017 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the nodm package. # # Translators: # Emilien Mantel <emilien.man...@debianiste.org>, 2009. # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2009, 2011. # Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nodm 0.13-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-23 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-21 09:00+0100\n" "Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "Enable nodm?" msgstr "Voulez-vous activer nodm ?" #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "" "Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user " "without asking for authentication. On regular machines, this has security " "implications and is therefore disabled by default." msgstr "" "Conçu pour les systèmes embarqués ou les bornes interactives, nodm démarre " "une session X pour un utilisateur sans demander d'authentification. Dans un " "environnement standard, cela a des conséquences sur la sécurité du système " "et ce choix est donc désactivé par défaut." #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine." msgstr "" "Vous devriez activer nodm seulement si vous avez besoin d'une authentification " "automatique sur cette machine." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid "User to start a session for:" msgstr "Identifiant à utiliser pour la session ouverte automatiquement :" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid "" "Please enter the login name of the user that will automatically be logged " "into X by nodm." msgstr "" "Veuillez indiquer l'identifiant de l'utilisateur dont la session X sera " "ouverte automatiquement par nodm." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "Lowest numbered vt on which X may start:" msgstr "Premier terminal virtuel disponible où X peut être lancé :" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server." msgstr "" "Il est nécessaire d'utiliser un terminal virtuel disponible pour que nodm " "puisse y lancer X." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest " "numbered virtual terminal on which to start the search." msgstr "" "Comme X et getty peuvent entrer en conflit, ce paramètre permet d'indiquer à " "partir de quel terminal virtuel nodm doit commencer cette recherche." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "This value should be set to one higher than the highest numbered virtual " "terminal on which a getty may start." msgstr "" "Il est suggéré d'utiliser une valeur supérieure d'une unité au nombre de " "terminaux virtuels où getty est utilisé." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "Options for the X server:" msgstr "Options pour le serveur X :" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "Please enter the options to pass to the X server when starting it." msgstr "" "Veuillez indiquer les options à utiliser avec le serveur X quand il est " "lancé." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "" "The Xserver executable and the display name can be omitted, but should be " "placed in front, if nodm's defaults shall be overridden." msgstr "" "L’exécutable Xserver et le nom d’affichage peuvent être omis, mais doivent " "être placés devant, si les valeurs par défaut de nodm doivent être " "remplacées." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "If no vtN option is used, nodm will perform automatic vt allocation." msgstr "" "Si l’option vtN n’est pas utilisée, nodm fera une attribution automatique de " "terminal virtuel." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:" msgstr "Durée minimale (en secondes) d'une session opérationnelle :" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid "" "If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait " "an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow " "until a session lasts longer than this amount." msgstr "" "Si une session X se referme après une durée plus courte qu'une valeur " "prédéterminée, nodm attendra un certain temps avant de la redémarrer. Ce " "temps d'attente augmentera progressivement tant qu'une session n'aura pas " "duré suffisamment longtemps pour être considérée comme opérationnelle." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 #| msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:" msgid "Maximum time (in seconds) to wait for X to start:" msgstr "Durée maximale (en secondes) pour attendre le démarrage de X :" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid "" "Timeout (in seconds) to wait for X to be ready to accept connections. If X " "is not ready before this timeout, it is killed and restarted." msgstr "" "Délai (en secondes) pour attendre que X soit prêt à accepter les " "connexions. Si X n’est pas prêt avant ce délai, il sera arrêté et redémarré." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:8001 msgid "X session to use:" msgstr "Session X à utiliser :" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:8001 msgid "Please choose the name of the X session script to use with nodm." msgstr "Veuillez indiquer le nom du script de session X à utiliser avec nodm." #. Type: select #. Description #: ../nodm.templates:10001 msgid "Default display manager:" msgstr "Gestionnaire de session par défaut :" #. Type: select #. Description #: ../nodm.templates:10001 msgid "" "A display manager is a program that provides graphical login capabilities " "for the X Window System." msgstr "" "Un gestionnaire de session est un programme qui fournit une fenêtre de " "connexion graphique pour le système de fenêtre X." #. Type: select #. Description #: ../nodm.templates:10001 msgid "" "Only one display manager can manage a given X server, but multiple display " "manager packages are installed. Please select which display manager should " "run by default." msgstr "" "Un gestionnaire de session seulement peut gérer un serveur X donné, mais " "plusieurs paquets de gestionnaire de session sont installés. Veuillez " "sélectionner le gestionnaire de session que vous souhaitez démarrer par " "défaut." #. Type: select #. Description #: ../nodm.templates:10001 msgid "" "Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to " "manage different servers; to achieve this, configure the display managers " "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the " "check for a default display manager." msgstr "" "Plusieurs gestionnaires de session peuvent être démarrés en même temps s'ils " "sont configurés pour gérer des serveurs différents ; pour cela, configurez " "les gestionnaires de session en conséquence, pour chacun d’entre eux éditez " "le script d’initialisation présent dans /etc/init.d, et désactivez la " "vérification de gestionnaire de session par défaut." #~ msgid "Start nodm on boot?" #~ msgstr "Faut-il lancer nodm au démarrage ?" #~ msgid "" #~ "Please enter the options to pass to the X server when starting the " #~ "session. These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the " #~ "command line used by nodm to start the X session:" #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer les options à passer au serveur X lorsqu'il démarre la " #~ "session. Ces options seront utilisées avec la variable NODM_X_OPTIONS " #~ "dans la commande utilisée par nodm pour démarrer la session X :" #~ msgid "xinit program to use:" #~ msgstr "Programme xinit à utiliser :" #~ msgid "" #~ "Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This " #~ "name will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used " #~ "by nodm to start the X session:" #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir le nom du programme « xinit » à utiliser avec nodm. Ce " #~ "nom sera enregistré dans la variable NODM_XINIT dans la ligne de commande " #~ "utilisée par nodm pour démarrer la session X :" #~ msgid "" #~ "Please choose the name of the X session script to use with nodm. This " #~ "name will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line " #~ "used by nodm to start the X session:" #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir le nom du script de session X à utiliser avec nodm. Ce " #~ "nom sera enregistré dans la variable NODM_XSESSION dans la ligne de " #~ "commande utilisée par nodm pour démarrer la session X :"