Package: kismet Version: 2016.07.R1-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for kismet's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for kismet debconf # Copyright (C) 2012 THE kismet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kismet package. # Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2012. # Rui Branco <ru...@debianpt.org>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kismet 2016.07.R1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kis...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-04 05:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-07 19:42+0100\n" "Last-Translator: Rui Branco <ru...@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "Install Kismet \"setuid root\"?" msgstr "Instalar o Kismet com \"setuid root\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it " "as root (\"sudo kismet\") is not recommended, since running all of the code " "with elevated privileges increases the risk of bugs doing system-wide " "damage. Instead Kismet can be installed with the \"setuid\" bit set, which " "will allow it to grant these privileges automatically to the processes that " "need them, excluding the user interface and packet decoding parts." msgstr "" "O Kismet necessita de privilégios de root para algumas das suas funções. No " "entanto, corrê-lo como root (\"sudo kismet\") não é recomendado, já que " "correr o código com privilégios elevados aumenta o risco de bugs fazerem " "estragos em todo o sistema. Em vez disso o Kismet pode ser instalado com o " "bit \"setuid\" definido, que permite atribuir automaticamente esses " "privilégios aos processos que necessitem deles, excluindo o interface de " "utilizador e partes da descodificação de pacotes." #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "Enabling this feature allows users in the \"kismet\" group to run Kismet " "(and capture packets, change wireless card state, etc), so only thoroughly " "trusted users should be granted membership of the group." msgstr "" "Activar esta funcionalidade permite aos utilizadores do grupo \"kismet\" " "correrem o Kismet (e capturar pacotes, alterar o estado da placa wireless, " "etc), por isso apenas deve ser permitida a inclusão no grupo a utilizadores " "confiáveis." #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "For more detailed information, see section 4 of the Kismet README " "(\"Suidroot & Security\"), which can be found at /usr/share/doc/kismet/" "README or \"http://www.kismetwireless.net/README\"." msgstr "" "Para mais informação detalhada, veja a secção 4 do README do Kismet " "(\"Suidroot & Security\"), que pode ser encontrado em /usr/share/doc/kismet/" "README ou em \"http://www.kismetwireless.net/README\"." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "Users to add to the kismet group:" msgstr "Utilizadores a acrescentar ao grupo kismet:" #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "" "Only users in the kismet group are able to use kismet under the setuid model." msgstr "" "Apenas os utilizadores do grupo kismet podem utilizar o kismet sob o modelo " "setuid." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "" "Please specify the users to be added to the group, as a space-separated list." msgstr "" "Por favor especifique os utilizadores a serem acrescentados ao grupo, como " "uma lista separada por espaços." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "" "Note that currently logged-in users who are added to a group will typically " "need to log out and log in again before it is recognized." msgstr "" "Note que os utilizadores actualmente identificados no sistema que sejam " "acrescentados a um grupo tipicamente irão necessitar de fazer logout e login " "antes de serem reconhecidos." #. Type: error #. Description #: ../kismet.templates:4001 msgid "The provided user list contains invalid usernames." msgstr "" "A lista de utilizadores fornecida contem nomes de utilizadores inválidos." #. Type: error #. Description #: ../kismet.templates:4001 msgid "" "The users to be added to the kismet group have to be provided in a space-" "separated list of usernames. It seems that the following usernames are not " "valid: ${USERS}. Please revise the list." msgstr "" "Os utilizadores a serem adicionados ao grupo Kismet tem que ser fornecidos " "através de uma lista com os nomes de utilizadores separados por espaços. " "Parece que os seguintes nomes de utilizadores: ${USERS} não são válidos. Por " "favor reveja a lista."