Package: glibc Version: 2.24-14 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the French debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Best regards Alban Vidal
# Translation of glibc debconf templates to French # Copyright (C) 2001-2009, 2011, 2015, 2017 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the glibc package. # # Translators: # Denis Barbier 2001-2006. # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015. # Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc 2.24-14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-13 22:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-04 14:44+0100\n" "Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Tous les choix possibles" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "Jeux de paramètres régionaux à créer :" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Les jeux de paramètres régionaux (aussi appelés « locales ») permettent de " "gérer des langues multiples et offrent aux utilisateurs la possibilité de " "choisir la langue, le pays, le jeu de caractères, l'ordre de tri, etc." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Veuillez choisir les paramètres régionaux à créer. Des paramètres régionaux " "utilisant l'encodage UTF-8 devraient être le choix par défaut, notamment " "pour de nouvelles installations. Les autres jeux de caractères peuvent être " "utiles pour conserver la compatibilité avec d'anciens systèmes ou logiciels." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Aucun" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Jeu de paramètres régionaux actif par défaut :" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "De nombreux paquets utilisent le mécanisme de localisation pour afficher les " "messages destinés aux utilisateurs dans la langue adéquate. Vous pouvez " "changer la valeur par défaut de l'ensemble du système pour utiliser un des " "jeux de paramètres régionaux qui seront créés." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Veuillez noter que cette valeur modifiera la langue utilisée par le système. " "Si l'environnement est multi-utilisateurs et que certains utilisateurs ne " "parlent pas votre langue, ils risquent d'avoir des difficultés." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "Faut-il mettre à niveau le paquet glibc maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "Les services et programmes qui utilisent NSS (« Name Service Switch ») " "doivent être redémarrés car leur système d'authentification risque de ne " "plus fonctionner. Il est possible de redémarrer certains services (comme SSH " "ou telnetd) pendant l'installation, mais d'autres ne peuvent l'être " "automatiquement. Il est notamment indispensable d'arrêter et redémarrer " "manuellement xdm car un redémarrage automatique pourrait interrompre une " "session X11 active." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Les services identifiés comme devant être redémarrés et qui doivent être " "arrêtés avant la mise à niveau sont les suivants : ${services}." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "" "Si vous préférez interrompre la mise à niveau maintenant et la reprendre " "plus tard, ne choisissez pas cette option." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "" "Services à redémarrer lors de la mise à niveau de la bibliothèque C de GNU :" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "Les services et programmes qui utilisent NSS (« Name Service Switch ») " "doivent être redémarrés car leur système d'authentification risque de ne " "plus fonctionner (pour des services comme SSH, cela peut empêcher les " "connexions). Veuillez contrôler et éventuellement corriger la liste des " "services qui seront redémarrés maintenant (identifiés par le nom de leur " "script de démarrage)." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" "Veuillez noter que le redémarrage de telnetd ou sshd n'affectera pas les " "connexions existantes." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "" "Échec du redémarrage de certains services lors de la mise à niveau de GNU " "libc" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "" "Les services suivants n'ont pas pu être redémarrés lors de la mise à niveau " "de la bibliothèque C de GNU :" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> " "start'." msgstr "" "Il est nécessaire de les redémarrer vous-même avec la commande « /etc/init.d/" "<service> start »." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "" "Redémarrage nécessaire de xscreensaver et xlockmore avant mise à niveau" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Une ou plusieurs instances de xscreensaver et/ou de xlockmore ont été " "détectées sur le système. À cause de la modification de certaines " "bibliothèques, la mise à niveau de la bibliothèque C de GNU entrainera " "l'impossibilité de s'authentifier. Avant de poursuivre la mise à niveau, ces " "programmes doivent être redémarrés ou arrêtés pour éviter que des " "utilisateurs ne puissent plus accéder à leurs sessions." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "Restart services during package upgrades without asking?" msgstr "" "Redémarrer inconditionnellement les services lors des mises à niveau de " "paquets ?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "" "There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade." msgstr "" "Certains services installés sur le système doivent être redémarrés lorsque " "certaines bibliothèques, comme libpam, libc ou libssl, sont mises à niveau. " "Comme ces redémarrages peuvent conduire à une interruption du service, le " "choix de les redémarrer ou non est en général offert lors de ces mises à " "niveau. Vous pouvez choisir ici que ce choix ne soit plus offert et que les " "redémarrages aient lieu systématiquement lors des mises à niveau de " "bibliothèques." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "Kernel must be upgraded" msgstr "Mise à niveau du noyau nécessaire" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Please upgrade your kernel before installing glibc." msgstr "" "Cette version de la bibliothèque C de GNU nécessite au minimum la " "version ${kernel_ver} du noyau. Veuillez mettre le noyau à niveau avant " "l'installation de glibc." #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "Kernel version not supported" msgstr "Version du noyau non gérée" #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 #| msgid "" #| "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " #| "later. Older versions might work but are not officially supported. " #| "Please consider upgrading your kernel." msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Older versions might work but are not officially supported by " "Debian. Please consider upgrading your kernel." msgstr "" "Cette version de la bibliothèque C de GNU nécessite au minimum la " "version ${kernel_ver} du noyau. Des versions antérieures pourraient " "fonctionner, mais ne sont pas officiellement gérées par Debian. Veuillez " "prévoir la mise à niveau du noyau."