Package: deborphan
Version: 1.7.30
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hi,

Please find attached the updated po French translation proofreaded by the 
member of the debian l10n French list members.

Regards

Jean-Luc

- -- System Information:
Debian Release: buster/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (600, 'unstable'), (500, 'unstable-debug'), (500, 
'buildd-unstable'), (1, 'experimental-debug'), (1, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 4.20.0-rc6-i7-0.1 (SMP w/8 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8), 
LANGUAGE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
LSM: AppArmor: enabled

Versions of packages deborphan depends on:
ii  libc6  2.28-3

Versions of packages deborphan recommends:
ii  apt           1.8.0~alpha2
ii  dialog        1.3-20181022-1
ii  gettext-base  0.19.8.1-9

deborphan suggests no packages.

- -- no debconf information

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iF0EARECAB0WIQT5el3FKLtmYO4UlQtR0YZfPMac0AUCXBe9wAAKCRBR0YZfPMac
0LyeAJ0d2qGzL7cEDX4ivnpa7MBvT0AUBACeOQsGvUa67Gadi+hb9y/YxEI2iNQ=
=54mC
-----END PGP SIGNATURE-----
# French translation of deborphan.
# Copyright (C) 2004 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the deborphan package.
#
#
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>, 2004, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deborphan 1.7.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-25 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: src/exit.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"Liste des options disponibles :\n"

#: src/exit.c:55
#, c-format
msgid "-h        This help.\n"
msgstr "-h          Ce texte d'aide.\n"

#: src/exit.c:58
#, c-format
msgid "-f FILE   Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f FICHIER  Utiliser FICHIER comme fichier d'état.\n"

#: src/exit.c:61
#, c-format
msgid "-v        Version information.\n"
msgstr "-v          Afficher la version du programme.\n"

#: src/exit.c:65
#, c-format
msgid "-d        Show dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-d          Afficher les dépendances des paquets.\n"

#: src/exit.c:68
#, c-format
msgid "-P        Show priority of packages found.\n"
msgstr ""
"-P          Afficher la priorité des paquets qui ont été\n"
"                              trouvés.\n"

#: src/exit.c:71
#, c-format
msgid "-s        Show the sections the packages are in.\n"
msgstr "-s          Afficher la section des paquets.\n"

#: src/exit.c:73
#, c-format
msgid "--no-show-section           Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section             Ne pas afficher les sections.\n"

#: src/exit.c:76
#, c-format
msgid "-z        Show installed size of packages found.\n"
msgstr ""
"-z          Afficher la taille des paquets qui ont été\n"
"                              trouvés.\n"

#: src/exit.c:80
#, c-format
msgid "-a        Compare all packages, not just libs.\n"
msgstr ""
"-a          Comparer tous les paquets et pas seulement\n"
"                              les bibliothèques.\n"

#: src/exit.c:83
#, c-format
msgid "-e LIST   Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr ""
"-e LISTE    Fonctionnement comme si les paquets dans la LISTE\n"
"                              n'étaient pas installés.\n"

#: src/exit.c:86
#, c-format
msgid "-H        Ignore hold flags.\n"
msgstr ""
"-H          Ignorer les indicateurs de maintien dans la version\n"
"                              actuelle (« hold »).\n"

#: src/exit.c:89
#, c-format
msgid "Disable checks for `recommends'.\n"
msgstr "  Supprimer les vérifications pour « recommande ».\n"

#: src/exit.c:91
#, c-format
msgid "Disable checks for `suggests'.\n"
msgstr "  Supprimer les vérifications pour « suggère ».\n"

#: src/exit.c:94
#, c-format
msgid "-n        Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr ""
"-n          Supprimer les vérifications pour « recommande » et\n"
"                              « suggère ».\n"

#: src/exit.c:97
#, c-format
msgid "-p PRIOR  Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr ""
"-p PRIOR    Sélectionner uniquement les paquets avec une\n"
"                              priorité >= PRIOR.\n"

#: src/exit.c:100
#, c-format
msgid "--find-config               Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr ""
"--find-config,                Rechercher les fichiers de configuration\n"
"                              « orphelins ».\n"

#: src/exit.c:104
#, c-format
msgid "--libdevel                  Also search in section \"libdevel\".\n"
msgstr ""
"--libdevel,                   Rechercher aussi dans la section"
" « libdevel »).\n"

#: src/exit.c:108
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A PAQUETS  Ne jamais signaler les PAQUETS.\n"

#: src/exit.c:111
#, c-format
msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr ""
"-k FICHIER  Utiliser FICHIER pour chercher et enregistrer les\n"
"                              informations à propos des paquets maintenus.\n"

#: src/exit.c:114
#, c-format
msgid "-L        List the packages that are never reported.\n"
msgstr ""
"-L          Afficher la liste des paquets qui ne sont jamais\n"
"                              signalés.\n"

#: src/exit.c:117
#, c-format
msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n"
msgstr ""
"-R PAQUETS  Supprimer les PAQUETS de la liste des paquets\n"
"                              maintenus.\n"

#: src/exit.c:120
#, c-format
msgid "-Z        Remove all packages from the \"keep\" file.\n"
msgstr ""
"-Z          Supprimer tous les paquets de la liste des paquets\n"
"                              maintenus.\n"

#: src/exit.c:124
#, c-format
msgid "--df-keep                   Read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--df-keep,                    Lire le fichier des « maintiens » de\n"
"                              debfoster.\n"

#: src/exit.c:126
#, c-format
msgid "--no-df-keep                Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--no-df-keep,                 Ne pas lire le fichier des « maintiens » de\n"
"                              debfoster.\n"

#: src/exit.c:132
#, c-format
msgid "--guess-common              Try to report common packages.\n"
msgstr ""
"--guess-common,               Essayer de signaler les paquets communs\n"
"                              (« common »).\n"

#: src/exit.c:133
#, c-format
msgid "--guess-data                Try to report data packages.\n"
msgstr ""
"--guess-data,                 Essayer de signaler les paquets de données\n"
"                              (« data »).\n"

#: src/exit.c:135
#, c-format
msgid "--guess-debug               Try to report debugging libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-debug,                Essayer de signaler les bibliothèques de\n"
"                              débogage.\n"

#: src/exit.c:137
#, c-format
msgid "--guess-dev                 Try to report development packages.\n"
msgstr ""
"--guess-dev,                  Essayer de signaler les paquets de "
"développement.\n"

#: src/exit.c:139
#, c-format
msgid "--guess-doc                 Try to report documentation packages.\n"
msgstr ""
"--guess-doc,                  Essayer de signaler les paquets de "
"documentation.\n"

#: src/exit.c:140
#, c-format
msgid "--guess-dummy               Try to report dummy packages.\n"
msgstr ""
"--guess-dummy,                Essayer de signaler les paquets « dummy ».\n"

#: src/exit.c:141
#, c-format
msgid "--guess-java                Try to report java libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-java,                 Essayer de signaler les bibliothèques java.\n"

#: src/exit.c:142
#, c-format
msgid "--guess-kernel              Try to report kernel modules.\n"
msgstr ""
"--guess-kernel,               Essayer de signaler les modules du noyau.\n"

#: src/exit.c:144
#, c-format
msgid "--guess-interpreters        Try to report interpreter libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-interpreters,         Essayer de signaler les bibliothèques des\n"
"                              interpréteurs.\n"

#: src/exit.c:145
#, c-format
msgid "--guess-mono                Try to report mono libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-mono,                 Essayer de signaler les bibliothèques mono.\n"

#: src/exit.c:146
#, c-format
msgid "--guess-perl                Try to report perl libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-perl,                 Essayer de signaler les bibliothèques Perl.\n"

#: src/exit.c:147
#, c-format
msgid "--guess-pike                Try to report pike libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-pike,                 Essayer de signaler les bibliothèques Pike.\n"

#: src/exit.c:148
#, c-format
msgid "--guess-python              Try to report python libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-python,               Essayer de signaler les bibliothèques Python.\n"

#: src/exit.c:149
#, c-format
msgid "--guess-ruby                Try to report ruby libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-ruby,                 Essayer de signaler les bibliothèques Ruby.\n"

#: src/exit.c:151
#, c-format
msgid ""
"--guess-section             Try to report libraries in wrong sections.\n"
msgstr ""
"--guess-section,              Essayer de signaler les bibliothèques qui se\n"
"                              trouvent dans des sections erronées.\n"

#: src/exit.c:154
#, c-format
msgid "--guess-all                 Try all of the above.\n"
msgstr ""
"--guess-all,                  Essayer toutes les options précédentes.\n"

#: src/exit.c:155
#, c-format
msgid "--guess-only                Use --guess options only.\n"
msgstr ""
"--guess-only,                 N'utiliser que les options « --guess ».\n"

#: src/exit.c:157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: deborphan(1), orphaner(8)"
msgstr ""
"\n"
"Voir aussi : deborphan(1), orphaner(8)"

#: src/exit.c:162
#, c-format
msgid "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
msgstr "%s %s - Rechercher les paquets dont aucun autre paquet ne dépend\n"

#: src/exit.c:168
#, c-format
msgid ""
"Distributed under the terms of the MIT License, see the file COPYING\n"
"provided in this package, or /usr/share/doc/deborphan/copyright on a\n"
"Debian system for details.\n"
msgstr ""
"Distribué selon les termes de la licence MIT, voir le fichier COPYING\n"
"distribué avec ce paquet, ou /usr/share/doc/deborphan/copyright sur un\n"
"système Debian pour davantage d’informations.\n"

#: src/exit.c:175
#, c-format
msgid ""
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM,\n"
"OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN "
"THE\n"
"SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Le Programme est fourni en l’état, sans garantie d’aucune sorte, explicite"
" ou\n"
"implicite, y compris les garanties de commercialisation ou d’adaptation dans\n"
"un but particulier et l’absence de contrefaçon. En aucun cas les auteurs ou\n"
"ayants droit ne seront tenus responsables de réclamations, dommages ou\n"
"autres, que ce soit dans une action de nature contractuelle, préjudiciable"
" ou\n"
"autres façons, découlant de, hors ou en connexion avec le Programme ou\n"
"l’utilisation ou autres modifications du Programme. "

#: src/exit.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n"
msgstr "Syntaxe : %s [OPTIONS] [PAQUET]...\n"

#: src/exit.c:201
msgid ""
"The status file is in an improper state.\n"
"One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n"
"unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n"
"\n"
"Note: dpkg --audit may be used to find such packages.\n"
msgstr ""
"Le fichier d’état est dans un état incorrect.\n"
"Un ou plusieurs paquets sont marqués demi-installés, demi-configurés,\n"
"dépaquetés, en attente de déclencheur ou déclencheur en cours. Fin du"
" programme.\n"
"\b "
"Note : on peut utiliser dpkg -- audit pour trouver les paquets en question.\n"

#: src/exit.c:209
msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n"
msgstr "Le fichier d’état n'est probablement pas valable. Fin du programme.\n"

#: util/orphaner.sh:50
#, sh-format
msgid "Usage: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan options]"
msgstr "Syntaxe : %s [--help |--purge|--skip-apt] [options de deborphan]"

#: util/orphaner.sh:52
#, no-sh-format
msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options."
msgstr ""
"Voir orphaner(8) et deborphan(1) pour obtenir une liste des options "
"possibles."

#: util/orphaner.sh:54
#, sh-format
msgid "Invalid basename: %s."
msgstr "Nom incorrect : %s."

#: util/orphaner.sh:56
#, sh-format
msgid "%s: Invalid option: %s."
msgstr "%s : option incorrecte : %s."

#: util/orphaner.sh:58
#, sh-format
msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend."
msgstr ""
"%s : « dialog » doit être accessible dans $PATH pour pouvoir utiliser cette "
"interface."

#: util/orphaner.sh:60
#, no-sh-format
msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS."
msgstr "L'écran est trop petit, vous pouvez modifier $LINES et $COLUMNS."

#: util/orphaner.sh:63
#, no-sh-format
msgid ""
"Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:"
msgstr ""
"Sélectionner les paquets qui ne doivent jamais être proposés par deborphan "
"pour être supprimés :"

#: util/orphaner.sh:65
#, no-sh-format
msgid "Select packages for removal or cancel to quit:"
msgstr ""
"Sélectionner les paquets à supprimer ou « Annuler » pour quitter le "
"programme :"

#: util/orphaner.sh:68
#, no-sh-format
msgid "No orphaned packages found."
msgstr "Aucun paquet orphelin n'a été trouvé."

#: util/orphaner.sh:70
#, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" got removed.  Exiting."
msgstr "« deborphan » a été supprimé. Fin du programme."

#: util/orphaner.sh:72
#, no-sh-format
msgid "\"apt\" got removed.  Exiting."
msgstr "« apt » a été supprimé. Fin du programme."

#: util/orphaner.sh:74
#, no-sh-format
msgid ""
"\"apt\" is not installed, broken dependencies found or could not open lock "
"file, are you root?  Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
msgstr ""
"« apt » n'est pas installé, des dépendances cassées ont été trouvées ou il "
"n'est pas possible d'ouvrir le fichier lock, êtes-vous administrateur ? "
"Affichage de la ligne de commande « apt-get » et fin du programme."

#: util/orphaner.sh:75
msgid ""
"Explicitly specified status file or requested calling \"apt-get\" to be "
"skipped.  Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
msgstr ""
"Le fichier d'état explicitement indiqué ou demandant l'appel à « apt-get » "
"va être sauté. Affichage de la ligne de commande « apt-get » et fin du "
"programme."

#: util/orphaner.sh:77
#, no-sh-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Suppression de %s"

#: util/orphaner.sh:80
#, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" returned with error."
msgstr "« deborphan » s'est terminé avec une erreur."

#: util/orphaner.sh:82
#, sh-format
msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s."
msgstr "« apt-get » s'est terminé avec le code de retour %s."

#: util/orphaner.sh:84
#, sh-format
msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s."
msgstr "« dialog » s'est terminé avec le code de retour %s."

#: util/orphaner.sh:86
#, no-sh-format
msgid ""
"\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by \"orphaner\".  "
"Exiting."
msgstr ""
"« apt-get » a tenté de supprimer davantage de paquets que ce qui était "
"demandé par « orphaner ». Fin du programme."

#: util/orphaner.sh:89
#, no-sh-format
msgid "Simulate"
msgstr "Simuler"

#: util/orphaner.sh:92
#, no-sh-format
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Presser « Entrée » pour continuer."

#: util/orphaner.sh:95
#, no-sh-format
msgid "\"find-circular\" is currently not supported by \"orphaner\".  Exiting."
msgstr ""
"« find-circular » n'est pas pris en compte actuellement par « orphaner ». "
"Fin du programme."

#~ msgid "-n        Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-n         Autoriser les vérifications pour « recommande » et "
#~ "« suggère ».\n"

#~ msgid ""
#~ "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
#~ "Distributed under the terms of the Artistic License.\n"
#~ "\n"
#~ "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
#~ "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
#~ "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s - Chercher les paquets dont aucun paquet ne dépend\n"
#~ "Distribué selon les termes de la Licence Artistique (Artistic Licence).\n"
#~ "\n"
#~ "CE PAQUET EST FOURNI EN L'ÉTAT ET SANS AUCUNE GARANTIE\n"
#~ "EXPRESSE OU IMPLICITE, NOTAMMENT, ET SANS LIMITATION, LES\n"
#~ "GARANTIES IMPLICITES D'UNE POSSIBLE VALEUR MARCHANDE OU D'UNE\n"
#~ "ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER.\n"

Reply via email to