Re: Volantino evento traduzioni
On Tue, Dec 02, 2003 at 10:24:47AM +0100, Stefano Canepa happily wrote: Io vorrei partecipare all'evento e visto che traduco anche per gnome rilancer? l'invito nella lista dei traduttori di gnome. Non sono sicuro Fantastico! A Genova ? stato distribuito visto che c'era un banchetto Debian. Grazie, Ciao, Carlo -- GPG Fingerprint: 2383 7B14 4D08 53A4 2C1A CA29 9E98 5431 1A68 6975 - The algorithm to do that is extremely nasty. You might want to mug someone with it. -- M. Devine, Computer Science 340
Re: Volantino evento traduzioni
Friday 28 November 2003, alle 17:51, Federico Di Gregorio: : Il ven, 2003-11-28 alle 14:07, Carlo Contavalli ha scritto: : Ciao! :Per pubblicizzare l'evento traduzioni di cui vi ho parlato, ho : preso il famoso flyer.tex e rifatto il testo. Cosa ne pensate? : Qualche suggerimento? Qualche correzione da apportare? : : vista la versione corretta. a me piace e, anche se non ho scritto prima : mi piace anche l'idea. c'e` un gruppo traduttori gnu ed un gruppo : traduttori gnome (e forse altri gruppi) e, sperando che qualcuno di loro : sia questa lista, non sarebbe male coordinarsi. Io vorrei partecipare all'evento e visto che traduco anche per gnome rilancerò l'invito nella lista dei traduttori di gnome. Non sono sicuro di poter venire perché sabato prossimo faremo in replay del Linux Day per alcune scuole e al 3 sabato dedicato a Linux la moglie potrebbe aversene a male. : io stampo e distribuisco al LD di alessandria. poi, forse, se il lavoro : non mi uccide vengo anche a milano. A Genova è stato distribuito visto che c'era un banchetto Debian. Stefano -- Stefano Canepa e-mail: [EMAIL PROTECTED] To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the master, see through the master, become the master. http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc
Re: Volantino evento traduzioni
Il ven, 2003-11-28 alle 14:07, Carlo Contavalli ha scritto: Ciao! Per pubblicizzare l'evento traduzioni di cui vi ho parlato, ho preso il famoso flyer.tex e rifatto il testo. Cosa ne pensate? Qualche suggerimento? Qualche correzione da apportare? vista la versione corretta. a me piace e, anche se non ho scritto prima mi piace anche l'idea. c'e` un gruppo traduttori gnu ed un gruppo traduttori gnome (e forse altri gruppi) e, sperando che qualcuno di loro sia questa lista, non sarebbe male coordinarsi. io stampo e distribuisco al LD di alessandria. poi, forse, se il lavoro non mi uccide vengo anche a milano. -- Federico Di Gregorio http://people.initd.org/fog Debian GNU/Linux Developer[EMAIL PROTECTED] INIT.D Developer [EMAIL PROTECTED] The reverse side also has a reverse side. -- Japanese proverb signature.asc Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata