Volantino evento traduzioni
Ciao! Per pubblicizzare l'evento traduzioni di cui vi ho parlato, ho preso il famoso flyer.tex e rifatto il testo. Cosa ne pensate? Qualche suggerimento? Qualche correzione da apportare? La data e` confermata per il 13/12, il luogo e` Milano, lo stesso dell'Open Lan Party (openlabs). Sto preparando una mail `ufficiale' (che vi mandero` in lista) in italiano ed una inglese per debian-events-eu e da far aggiungere in www.d.o/events. Sapete per caso che procedura bisogna seguire per le news? Ciao, Carlo -- GPG Fingerprint: 2383 7B14 4D08 53A4 2C1A CA29 9E98 5431 1A68 6975 - If you have a procedure with 10 parameters, you probably missed some. Body by Nautilus, Brain by Mattel. flyer.pdf Description: Adobe PDF document pgphAsYalIE6S.pgp Description: PGP signature
Re: Volantino evento traduzioni
On Fri, Nov 28, 2003 at 02:07:55PM +0100, Carlo Contavalli happily wrote: > preso il famoso flyer.tex e rifatto il testo. Cosa ne pensate? > Qualche suggerimento? Qualche correzione da apportare? Ok, c'era un errore (grazie!!!) :)! Questa e` la versione corretta... Ciao, Carlo -- GPG Fingerprint: 2383 7B14 4D08 53A4 2C1A CA29 9E98 5431 1A68 6975 - Brandy-and-water spoils two good things. -- Charles Lamb flyer.pdf Description: Adobe PDF document pgpiRurtviu5l.pgp Description: PGP signature
Re: Volantino evento traduzioni
Il ven, 2003-11-28 alle 14:07, Carlo Contavalli ha scritto: > Ciao! > Per pubblicizzare l'evento traduzioni di cui vi ho parlato, ho > preso il famoso flyer.tex e rifatto il testo. Cosa ne pensate? > Qualche suggerimento? Qualche correzione da apportare? vista la versione corretta. a me piace e, anche se non ho scritto prima mi piace anche l'idea. c'e` un gruppo traduttori gnu ed un gruppo traduttori gnome (e forse altri gruppi) e, sperando che qualcuno di loro sia questa lista, non sarebbe male coordinarsi. io stampo e distribuisco al LD di alessandria. poi, forse, se il lavoro non mi uccide vengo anche a milano. -- Federico Di Gregorio http://people.initd.org/fog Debian GNU/Linux Developer[EMAIL PROTECTED] INIT.D Developer [EMAIL PROTECTED] The reverse side also has a reverse side. -- Japanese proverb signature.asc Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata
Re: Volantino evento traduzioni
On Fri, 28 Nov 2003 17:51:53 +0100, a pleasant message from Federico Di Gregorio <[EMAIL PROTECTED]>, Federico Di Gregorio, popped up: Ciao Federico, > Il ven, 2003-11-28 alle 14:07, Carlo Contavalli ha scritto: > > Ciao! > > Per pubblicizzare l'evento traduzioni di cui vi ho parlato, ho > > preso il famoso flyer.tex e rifatto il testo. Cosa ne pensate? > > Qualche suggerimento? Qualche correzione da apportare? > > vista la versione corretta. a me piace e, anche se non ho scritto > prima mi piace anche l'idea. c'e` un gruppo traduttori gnu ed un > gruppo traduttori gnome (e forse altri gruppi) e, sperando che > qualcuno di loro sia questa lista, non sarebbe male coordinarsi. > > io stampo e distribuisco al LD di alessandria. poi, forse, se il > lavoro non mi uccide vengo anche a milano. Scusate se mi intrometto, benchè non sia del team di Debian, assieme a Openlabs abbiamo sposato l'iniziativa di Carlo. Mi permetto di aggiungere che, oltre alla partecipazione sono fortemente incentivati gli interventi, da chi è rappresentativo di un nome come Debian, oltre che del mondo del Software Libero. Nonchè gli spunti per eventuali suggetti da trattare. Openlabs è ben lieta di invitarvi e soprattutto di ospitarvi, la sede è aperta a tutti coloro riescono a svincolarsi dal lavoro e a contribuire alla splendida iniziativa di Carlo. Grazie SteX -- GPG key: Stefano Melchior (stex) <[EMAIL PROTECTED]> Key fingerprint = F478 0583 A292 F652 AF35 A9CE 8967 931A D52D F829 Keyserver: http://keyserver.kjsl.com Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org
Re: Volantino evento traduzioni
Friday 28 November 2003, alle 17:51, Federico Di Gregorio: : Il ven, 2003-11-28 alle 14:07, Carlo Contavalli ha scritto: : > Ciao! : > Per pubblicizzare l'evento traduzioni di cui vi ho parlato, ho : > preso il famoso flyer.tex e rifatto il testo. Cosa ne pensate? : > Qualche suggerimento? Qualche correzione da apportare? : : vista la versione corretta. a me piace e, anche se non ho scritto prima : mi piace anche l'idea. c'e` un gruppo traduttori gnu ed un gruppo : traduttori gnome (e forse altri gruppi) e, sperando che qualcuno di loro : sia questa lista, non sarebbe male coordinarsi. Io vorrei partecipare all'evento e visto che traduco anche per gnome rilancerò l'invito nella lista dei traduttori di gnome. Non sono sicuro di poter venire perché sabato prossimo faremo in replay del Linux Day per alcune scuole e al 3 sabato dedicato a Linux la moglie potrebbe aversene a male. : io stampo e distribuisco al LD di alessandria. poi, forse, se il lavoro : non mi uccide vengo anche a milano. A Genova è stato distribuito visto che c'era un banchetto Debian. Stefano -- Stefano Canepa e-mail: [EMAIL PROTECTED] To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the master, see through the master, become the master. http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc
Re: Volantino evento traduzioni
On Tue, Dec 02, 2003 at 10:24:47AM +0100, Stefano Canepa happily wrote: > Io vorrei partecipare all'evento e visto che traduco anche per gnome > rilancer? l'invito nella lista dei traduttori di gnome. Non sono sicuro Fantastico! > A Genova ? stato distribuito visto che c'era un banchetto Debian. Grazie, Ciao, Carlo -- GPG Fingerprint: 2383 7B14 4D08 53A4 2C1A CA29 9E98 5431 1A68 6975 - "The algorithm to do that is extremely nasty. You might want to mug someone with it." -- M. Devine, Computer Science 340