Bug#243183: locales: typo in the fr locale
On Mon, Apr 19, 2004, Michel Robitaille wrote: standard in that context is no longer invariable, it acts as an adjective and then has to comply to gender as well as numeral rules. Although standard sometimes declines in the literature, the general usage is to keep it invariable (often according to Le Dictionnaire Hachette, always according to Le Robert). Anyway, the rule should be consistency across translations: the tcsh fr.po says touches standard, glade has réponses standard, evolution has ports standard, vlc messages standard and lynx options standard. So there is no typo. It follows the rules of the French language. How can you back up this claim? I'd love to see occurrences of eg. standarde which I have failed to see in any dictionary, the best counterexample being l'entrée standard. The best I could do is to use a synonym like normalisés (which as you can see as also to follow the rules). This would indeed make more sense. -- Sam.
Bug#243183: locales: typo in the fr locale
On Mon, Apr 19, 2004, Michel Robitaille wrote: standard in that context is no longer invariable, it acts as an adjective and then has to comply to gender as well as numeral rules. Although standard sometimes declines in the literature, the general usage is to keep it invariable (often according to Le Dictionnaire Hachette, always according to Le Robert). Anyway, the rule should be consistency across translations: the tcsh fr.po says touches standard, glade has réponses standard, evolution has ports standard, vlc messages standard and lynx options standard. So there is no typo. It follows the rules of the French language. How can you back up this claim? I'd love to see occurrences of eg. standarde which I have failed to see in any dictionary, the best counterexample being l'entrée standard. The best I could do is to use a synonym like normalisés (which as you can see as also to follow the rules). This would indeed make more sense. -- Sam.
Bug#243183: locales: typo in the fr locale
Hello "standard" in that context is no longer invariable, it acts as an adjective and then has to comply to gender as well as numeral rules. So there is no typo. It follows the rules of the French language. The best I could do is to use a synonym like "normaliss" (which as you can see as also to follow the rules). Best regards Michel GOTO Masanori wrote: Hi, I got report that libc fr.po translation has a typo: At Sun, 11 Apr 2004 18:47:37 +0200, Sam Hocevar wrote: libc.mo contains the words "aucun des noms standards" which should be replaced with "aucun des noms standard". If you think it's typo, could you fix it? Note that you can read full bug report at: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=243183 Thanks in advance, -- gotom
Bug#243183: locales: typo in the fr locale
Hello "standard" in that context is no longer invariable, it acts as an adjective and then has to comply to gender as well as numeral rules. So there is no typo. It follows the rules of the French language. The best I could do is to use a synonym like "normaliss" (which as you can see as also to follow the rules). Best regards Michel GOTO Masanori wrote: Hi, I got report that libc fr.po translation has a typo: At Sun, 11 Apr 2004 18:47:37 +0200, Sam Hocevar wrote: libc.mo contains the words "aucun des noms standards" which should be replaced with "aucun des noms standard". If you think it's typo, could you fix it? Note that you can read full bug report at: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=243183 Thanks in advance, -- gotom
Bug#243183: locales: typo in the fr locale
Hi, I got report that libc fr.po translation has a typo: At Sun, 11 Apr 2004 18:47:37 +0200, Sam Hocevar wrote: libc.mo contains the words aucun des noms standards which should be replaced with aucun des noms standard. If you think it's typo, could you fix it? Note that you can read full bug report at: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=243183 Thanks in advance, -- gotom
Bug#243183: locales: typo in the fr locale
On Mon, Apr 12, 2004 at 11:00:57PM +0900, GOTO Masanori wrote: At Sun, 11 Apr 2004 18:47:37 +0200, Sam Hocevar wrote: libc.mo contains the words aucun des noms standards which should be replaced with aucun des noms standard. Denis, could you check this bug? Sam is right. Denis -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#243183: locales: typo in the fr locale
At Sun, 11 Apr 2004 18:47:37 +0200, Sam Hocevar wrote: libc.mo contains the words aucun des noms standards which should be replaced with aucun des noms standard. Denis, could you check this bug? Regards, -- gotom
Bug#243183: locales: typo in the fr locale
On Mon, Apr 12, 2004 at 11:00:57PM +0900, GOTO Masanori wrote: At Sun, 11 Apr 2004 18:47:37 +0200, Sam Hocevar wrote: libc.mo contains the words aucun des noms standards which should be replaced with aucun des noms standard. Denis, could you check this bug? Sam is right. Denis
Bug#243183: locales: typo in the fr locale
Package: locales Version: 2.3.2.ds1-10 Severity: minor libc.mo contains the words aucun des noms standards which should be replaced with aucun des noms standard. -- System Information: Debian Release: testing/unstable Architecture: i386 Kernel: Linux poulet 2.4.24-grsec-mremap #2 Wed Feb 18 17:09:43 CET 2004 i686 Locale: LANG=C, LC_CTYPE=fr_FR Versions of packages locales depends on: ii debconf 1.3.8Debian configuration management sy ii libc6 [glibc-2.3.2.ds1-10] 2.3.2.ds1-10 GNU C Library: Shared libraries an -- debconf information: * locales/default_environment_locale: None * locales/locales_to_be_generated: en_GB ISO-8859-1, en_GB.UTF-8 UTF-8, en_US ISO-8859-1, en_US.UTF-8 UTF-8, fr_FR ISO-8859-1, fr_FR.UTF-8 UTF-8, [EMAIL PROTECTED] ISO-8859-15 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]