chroot e console di lavoro.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Buongiorno a tutti, necessito di creare un ambiente chroot in cui far girar eun serverino ftp. Ho installato deboostrap su una stable e ho dedicato una partizione a questo ambiente. Seguendo questo howto http://wiki.debian.org/it/Debootstrap ho poi cercato di dedicare una console a questo ambiente in modo tale che al riavvio della macchina il server ftp sia disponibile, ho cambiato da tty8 a tty9 ma credo sia del tutto ininfluente. A differenza dell'howto non ho creato il device tty9 perche' gia' presente in /dev e onestamente non ho capito il passaggio: ovvero creare la tty8 con mknod tty8 c 4 8 ed eseguire passwd Pero' ottengo solo un: root@ardito:~# Jul 13 08:10:32 ardito init: Id 9 respawning too fast: disabled for 5 minutes Ho googlato un po e ovviamente il server ftp non e' raggiungibile. Di contro se entro nella dir di chroot e scrivo chroot . parte tutto a dovere. Cosa sto sbagliando? Grazie in anticipo e cordiali saluti. - -- Mario Vittorio Guenzi E-mail jcl...@tiscali.it Si vis pacem, para bellum -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk//wBUACgkQm6qs1ZkNrIqdIgCeMKeuHgM41W/LNchb8vj4hiLx cYQAn0FJcvkYNp+PjLZ683bb4V8wDzoR =vGAp -END PGP SIGNATURE- -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4fffc015.7030...@tiscali.it
chroot e console di lavoro.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Chiedo scusa reinvio per troppa fretta. Buongiorno a tutti, necessito di creare un ambiente chroot in cui far girar eun serverino ftp. Ho installato deboostrap su una stable e ho dedicato una partizione a questo ambiente. Seguendo questo howto http://wiki.debian.org/it/Debootstrap ho poi cercato di dedicare una console a questo ambiente in modo tale che al riavvio della macchina il server ftp sia disponibile, ho cambiato da tty8 a tty9 ma credo sia del tutto ininfluente. A differenza dell'howto non ho creato il device tty9 perche' gia' presente in /dev e onestamente non ho capito il passaggio: ovvero creare la tty8 con mknod tty8 c 4 8 ed eseguire passwd Pero' ottengo solo un: root@ardito:~# Jul 13 08:10:32 ardito init: Id 9 respawning too fast: disabled for 5 minutes Ho googlato un po ma non sono riuscito a trovare una soluzione e ovviamente il server ftp non e' raggiungibile. Di contro se entro nella dir di chroot e scrivo chroot . parte tutto a dovere. Cosa sto sbagliando? Grazie in anticipo e cordiali saluti. - - -- Mario Vittorio Guenzi E-mail jcl...@tiscali.it Si vis pacem, para bellum -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk//wJcACgkQm6qs1ZkNrIpnowCfeaMObgooNrF14t1GJxTCEgwy n3QAoImNj7x/k6p3g8F3UWVcWpceUVsy =ut78 -END PGP SIGNATURE- -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4fffc097.7070...@tiscali.it
Re: Librerie/programma per gestire oggetti 3D
Quoting Premoli, Roberto roberto.prem...@pfizer.com: Esiste quancosa di gia fatto o devo rispolverare la trigonometria e scrivermi il programma da zero? Openscad (http://www.openscad.org/) dovrebbe fare quello che vuoi. E' già pacchettizzato debian (a partire da wheezy). Ciao. Paolo -- SEMEL (SErvizio di Messaging ELettronico) - AINF, Universita' di Udine -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120713085815.27114u1yc6r8l...@webmail.uniud.it
Re: riprovo, dopo un giorno riposto: aiuto per mouse pad
Ciao, On 12/07/12 17:43, enrico tognoni wrote: Ciao quando avevo ubuntu se picchiettavo 2 volte sul mousepad lo considerava un double right click (se picchiettavo col mouse sull'icona). Ho trovato il modo di farla replicare ma solo se il synaptics emula ps mouse e emula anche il singolo click, e si perde l'emulazione della rotellina se uso due dita trascinate sul mouse pad. L'opzione che cerco si chiama tapping? xorg.conf non contiene queste personalizzazion (sid debian) in quale file devo guardare? Prova a dare un'occhiata a synclient per cambiare le impostazioni del touchpad al volo senza riavviare il server X e scoprire tutte le possibili impostazioni. Con X dovresti averlo già installato (è nel pacchetto xserver-xorg-input-synaptics) Lorenzo. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4fffd1be.4010...@gmail.com
[OT ma leggero] ridimensionare directory di spamassassin
Ciao a tutti, ho un problema perché ho un server di posta per pochissimi utenti con un disco molto piccolo nel quale però le directory di spamassassin sono diventate nel tempo (il server funziona da molti anni) decisamente ingombranti. Ho provato a guardare la documentazione di spamassassin ma non ho ben capito come posso fare a ridurle anche usando l'opzione --force-expire. Che potrei fare per riuscire a mantenere efficace spamassassin riducendo però le dimensioni della directory? -- Ciao leandro http://oivabkctz4ajdnwa.onion/blog/ gpg fingerprint: 54A4 2612 FD50 0313 7FED 6A91 DA5C 1552 E7A4 D6C2 -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120713074502.ga2...@cybervalley.org
Re: Secure Boot
On gio, 2012-07-05 at 12:50 +0200, Paolo Sala wrote: Almeno fin'ora soltanto i device con processore arm non avranno, nel bios, la possibilità di disablitare secure boot... I device con processore ARM E Windows 8. Il produttore XYZ sarà liberissimo di produrre e vendere un dispositivo ARM senza sistema operativo e con il secure boot disabilitabile. -- CONTACTS == http://tracciabi.li/~bruno/contacts.html == signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: riprovo, dopo un giorno riposto: aiuto per mouse pad
Grazie con la tua dritta ci ho messo 3 secondi a capire come impostare il parametro, certe volte resto perplesso di fronte ai tutor anche ufficiali O.o se voglio rendere la modifica fissa devo fare qualche altra cosa? ciao e grazie bastava fare synclient TapButton1=1 On 07/13/12 09:50, Lorenzo Sutton wrote: Prova a dare un'occhiata a synclient per cambiare le impostazioni del touchpad al volo senza riavviare il server X e scoprire tutte le possibili impostazioni. Con X dovresti averlo già installato (è nel pacchetto xserver-xorg-input-synaptics) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/jtouo6$6sn$1...@speranza.aioe.org
Messaggio d'errore debconf
Buon giorno Lista, Con Debian testing Wheezy su un pc desktop Amd64, quando faccio l'aggiornamento , mi da' questi messaggi : debconf: unable to initialize frontend: Kde debconf: (Unable to load QtCore -- is libqtcore4-perl installed?) debconf: falling back to frontend: Dialog Ho controllato ed il pacchetto libqtcore4-perl e' installato. Che fare ? Grazie Saluti -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/50001860.1060...@fastwebnet.it
Identi.ca
Scusate, sono completamente fuori tema magari, ma ho il computer rotto e mi domandavo: come si fa a postare su identi.ca senza client?? -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/990e9d6a-1f65-4c23-a141-c819d59fa...@rjky.net
Re: [OT ma leggero] ridimensionare directory di spamassassin
In data venerdì 13 luglio 2012 09:45:03, Leandro Noferini ha scritto: Ciao a tutti, ho un problema perché ho un server di posta per pochissimi utenti con un disco molto piccolo nel quale però le directory di spamassassin sono diventate nel tempo (il server funziona da molti anni) decisamente ingombranti. Ho provato a guardare la documentazione di spamassassin ma non ho ben capito come posso fare a ridurle anche usando l'opzione --force-expire. Che potrei fare per riuscire a mantenere efficace spamassassin riducendo però le dimensioni della directory? potrei dire una stupidaggine, ma quella cartella, se negli anni è cresciuta è perchè nal tempo avrà immagazzinato info utili alla efficacia di spamassassin, e se così fosse, l'operazione che vuoi fare ne ridurrebbe la capacità. è solo una mia idea ovviamente :) -- elio -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201207140006.19914.emarvin3...@gmail.com
debian-installer: Please (once again) complete sublevel 6 for Debian Installer
Hi, Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network selection in D-I has been merged into the main repository for netcfg. This involves some templates changes. These will not be included in D-I beta1 which is about to be released. Still, it would be great if people could update their translations. Please preferrably commit the needed update in place (packages/po/sublevel6 in D-I SVN repository). If you can't (no commit access yet...or trouble in committing), please send updates to me. Thanks in advance, # Italian translation for sublevel6 # Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, Inc. # This package is distributed under the same license as the debian-installer package # Milo Casagrande m...@ubuntu.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: debian-installer sublevel6\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-07-13 14:27+\n PO-Revision-Date: 2012-06-21 08:33+0200\n Last-Translator: Milo Casagrande m...@ubuntu.com\n Language-Team: Italian t...@lists.linux.it\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid Attempting to find an available wireless network failed. msgstr Il tentativo di rilevare una rete senza fili disponibile non è riuscito. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid #| ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the #| ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you #| would like to use any available network, leave this field blank. msgid ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any available network, leave this field blank. msgstr ${iface} è un'interfaccia di rete senza fili. Inserire il nome (l'ESSID) della rete senza fili da usare con ${iface}. Lasciare il campo vuoto per usare una qualsiasi rete senza fili tra quelle disponibili. #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid Invalid ESSID msgstr ESSID non valido #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy #| msgid #| The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to 32 #| characters, but may contain all kinds of characters. msgid The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} characters, but may contain all kinds of characters. msgstr L'ESSID «${essid}» non è valido. Gli ESSID possono essere composti al massimo da 32 caratteri, ma di qualsiasi tipo. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid Waiting time (in seconds) for link detection: msgstr Tempo di attesa (in secondi) per il rilevamento della connessione: #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid Please enter the maximum time you would like to wait for network link detection. msgstr Indicare il tempo massimo di attesa per il rilevamento della connessione di rete. #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid Invalid network link detection waiting time msgstr Tempo di attesa inserito non valido #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in seconds) for network link detection must be a positive integer. msgstr Il valore fornito non è valido. Il tempo massimo di attesa (in secondi) per il rilevamento della connessione deve essere un numero intero positivo. #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid ${essid_list} Enter ESSID manually msgstr #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 #, fuzzy #| msgid Type of wireless network: msgid Wireless network: msgstr Tipo di rete senza fili: #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 #, fuzzy #| msgid Choose the next step in the install process: msgid Select the wireless network to use during the installation process. msgstr Scegliere il prossimo passo del processo d'installazione: #. Type: text #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid Scanning the release updates repository... msgstr Analisi del repository degli aggiornamenti di release... #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid security updates (from ${SEC_HOST}) msgstr aggiornamenti di sicurezza (da ${SEC_HOST}) #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST