chroot e console di lavoro.

2012-07-13 Per discussione Mario Vittorio Guenzi
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Buongiorno a tutti,
necessito di creare un ambiente chroot in cui far girar eun serverino ftp.
Ho installato deboostrap su una stable e ho dedicato una partizione a
questo ambiente.
Seguendo questo howto http://wiki.debian.org/it/Debootstrap
ho poi cercato di dedicare una console a questo ambiente in modo tale
che al riavvio della macchina il server ftp sia disponibile, ho
cambiato da tty8 a tty9 ma credo sia del tutto ininfluente.
A differenza dell'howto non ho creato il device tty9 perche' gia'
presente in /dev e onestamente non ho capito il passaggio:
ovvero creare la tty8 con mknod tty8 c 4 8 ed eseguire passwd
Pero' ottengo solo un:
root@ardito:~# Jul 13 08:10:32 ardito init: Id 9 respawning too
fast: disabled for 5 minutes
Ho googlato un po
e ovviamente il server ftp non e' raggiungibile.
Di contro se entro nella dir di chroot e scrivo chroot . parte tutto a
dovere.
Cosa sto sbagliando?
Grazie in anticipo e cordiali saluti.
- -- 

Mario Vittorio Guenzi
E-mail jcl...@tiscali.it
Si vis pacem, para bellum
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk//wBUACgkQm6qs1ZkNrIqdIgCeMKeuHgM41W/LNchb8vj4hiLx
cYQAn0FJcvkYNp+PjLZ683bb4V8wDzoR
=vGAp
-END PGP SIGNATURE-


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4fffc015.7030...@tiscali.it



chroot e console di lavoro.

2012-07-13 Per discussione Mario Vittorio Guenzi
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Chiedo scusa reinvio per troppa fretta.

Buongiorno a tutti,
necessito di creare un ambiente chroot in cui far girar eun serverino ftp.
Ho installato deboostrap su una stable e ho dedicato una partizione a
questo ambiente.
Seguendo questo howto http://wiki.debian.org/it/Debootstrap
ho poi cercato di dedicare una console a questo ambiente in modo tale
che al riavvio della macchina il server ftp sia disponibile, ho
cambiato da tty8 a tty9 ma credo sia del tutto ininfluente.
A differenza dell'howto non ho creato il device tty9 perche' gia'
presente in /dev e onestamente non ho capito il passaggio:
ovvero creare la tty8 con mknod tty8 c 4 8 ed eseguire passwd
Pero' ottengo solo un:
root@ardito:~# Jul 13 08:10:32 ardito init: Id 9 respawning too
fast: disabled for 5 minutes
Ho googlato un po ma non sono riuscito a trovare una soluzione
e ovviamente il server ftp non e' raggiungibile.
Di contro se entro nella dir di chroot e scrivo chroot . parte tutto a
dovere.
Cosa sto sbagliando?
Grazie in anticipo e cordiali saluti.
- - --

Mario Vittorio Guenzi
E-mail jcl...@tiscali.it
Si vis pacem, para bellum

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk//wJcACgkQm6qs1ZkNrIpnowCfeaMObgooNrF14t1GJxTCEgwy
n3QAoImNj7x/k6p3g8F3UWVcWpceUVsy
=ut78
-END PGP SIGNATURE-


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4fffc097.7070...@tiscali.it



Re: Librerie/programma per gestire oggetti 3D

2012-07-13 Per discussione Paolo Miotto

Quoting Premoli, Roberto roberto.prem...@pfizer.com:

Esiste quancosa di gia fatto o devo rispolverare la trigonometria e  
scrivermi il programma da zero?


Openscad (http://www.openscad.org/) dovrebbe fare quello che vuoi.
E' già pacchettizzato debian (a partire da wheezy).

Ciao.

Paolo

--
SEMEL (SErvizio di Messaging ELettronico) - AINF, Universita' di Udine



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/20120713085815.27114u1yc6r8l...@webmail.uniud.it



Re: riprovo, dopo un giorno riposto: aiuto per mouse pad

2012-07-13 Per discussione Lorenzo Sutton

Ciao,

On 12/07/12 17:43, enrico tognoni wrote:
Ciao quando avevo ubuntu se picchiettavo 2 volte sul mousepad lo 
considerava un double right click (se picchiettavo col mouse sull'icona).
Ho trovato il modo di farla replicare ma solo se il synaptics emula ps 
mouse e emula anche il singolo click, e si perde l'emulazione della 
rotellina se uso due dita trascinate sul mouse pad.

L'opzione che cerco si chiama tapping?
xorg.conf non contiene queste personalizzazion (sid debian) in quale 
file devo guardare?
Prova a dare un'occhiata a synclient per cambiare le impostazioni del 
touchpad al volo senza riavviare il server X e scoprire tutte le 
possibili impostazioni.
Con X dovresti averlo già installato (è nel pacchetto 
xserver-xorg-input-synaptics)


Lorenzo.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4fffd1be.4010...@gmail.com



[OT ma leggero] ridimensionare directory di spamassassin

2012-07-13 Per discussione Leandro Noferini
Ciao a tutti,

ho un problema perché ho un server di posta per pochissimi utenti con un disco
molto piccolo nel quale però le directory di spamassassin sono diventate nel
tempo (il server funziona da molti anni) decisamente ingombranti. Ho provato a
guardare la documentazione di spamassassin ma non ho ben capito come posso fare
a ridurle anche usando l'opzione --force-expire.

Che potrei fare per riuscire a mantenere efficace spamassassin riducendo però le
dimensioni della directory?

-- 
Ciao
leandro
http://oivabkctz4ajdnwa.onion/blog/
gpg fingerprint: 54A4 2612 FD50 0313 7FED  6A91 DA5C 1552 E7A4 D6C2


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120713074502.ga2...@cybervalley.org



Re: Secure Boot

2012-07-13 Per discussione bruno
On gio, 2012-07-05 at 12:50 +0200, Paolo Sala wrote:
 Almeno fin'ora soltanto i device con processore arm non avranno, nel
 bios, la possibilità di disablitare secure boot... 

I device con processore ARM E Windows 8. Il produttore XYZ sarà
liberissimo di produrre e vendere un dispositivo ARM senza sistema
operativo e con il secure boot disabilitabile.
-- 
CONTACTS == http://tracciabi.li/~bruno/contacts.html ==


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: riprovo, dopo un giorno riposto: aiuto per mouse pad

2012-07-13 Per discussione enrico tognoni
Grazie con la tua dritta ci ho messo 3 secondi a capire come impostare 
il parametro, certe volte resto perplesso di fronte ai tutor anche 
ufficiali O.o se voglio rendere la modifica fissa devo fare qualche 
altra cosa?


ciao e grazie

bastava fare

synclient TapButton1=1

On 07/13/12 09:50, Lorenzo Sutton wrote:

Prova a dare un'occhiata a synclient per cambiare le impostazioni del
touchpad al volo senza riavviare il server X e scoprire tutte le
possibili impostazioni.
Con X dovresti averlo già installato (è nel pacchetto
xserver-xorg-input-synaptics)



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/jtouo6$6sn$1...@speranza.aioe.org



Messaggio d'errore debconf

2012-07-13 Per discussione Portobello
Buon giorno Lista,

Con Debian testing Wheezy su un pc desktop Amd64,
quando faccio l'aggiornamento , mi da' questi messaggi :

debconf: unable to initialize frontend: Kde
debconf: (Unable to load QtCore -- is libqtcore4-perl installed?)
debconf: falling back to frontend: Dialog 

Ho controllato ed il pacchetto libqtcore4-perl e' installato.

Che fare ?

Grazie

Saluti



-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/50001860.1060...@fastwebnet.it



Identi.ca

2012-07-13 Per discussione Riccardo Grosso
Scusate, sono completamente fuori tema magari, ma ho il computer rotto e mi 
domandavo: come si fa a postare su identi.ca senza client??

--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/990e9d6a-1f65-4c23-a141-c819d59fa...@rjky.net



Re: [OT ma leggero] ridimensionare directory di spamassassin

2012-07-13 Per discussione Elio Marvin
In data venerdì 13 luglio 2012 09:45:03, Leandro Noferini ha scritto:
 Ciao a tutti,
 
 ho un problema perché ho un server di posta per pochissimi utenti con un
 disco molto piccolo nel quale però le directory di spamassassin sono
 diventate nel tempo (il server funziona da molti anni) decisamente
 ingombranti. Ho provato a guardare la documentazione di spamassassin ma
 non ho ben capito come posso fare a ridurle anche usando l'opzione
 --force-expire.
 
 Che potrei fare per riuscire a mantenere efficace spamassassin riducendo
 però le dimensioni della directory?

potrei dire una stupidaggine, ma quella cartella, se negli anni è cresciuta è 
perchè nal tempo avrà immagazzinato info utili alla efficacia di spamassassin, 
e 
se così fosse, l'operazione che vuoi fare ne ridurrebbe la capacità.
è solo una mia idea ovviamente :)
-- 
elio


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/201207140006.19914.emarvin3...@gmail.com



debian-installer: Please (once again) complete sublevel 6 for Debian Installer

2012-07-13 Per discussione Christian Perrier
Hi,

Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network
selection in D-I has been merged into the main repository for netcfg.

This involves some templates changes. These will not be included in
D-I beta1 which is about to be released. Still, it would be great if
people could update their translations.

Please preferrably commit the needed update in place
(packages/po/sublevel6 in D-I SVN repository).

If you can't (no commit access yet...or trouble in committing), please
send updates to me.

Thanks in advance,

# Italian translation for sublevel6
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, Inc.
# This package is distributed under the same license as the debian-installer package
# Milo Casagrande m...@ubuntu.com, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debian-installer sublevel6\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-07-13 14:27+\n
PO-Revision-Date: 2012-06-21 08:33+0200\n
Last-Translator: Milo Casagrande m...@ubuntu.com\n
Language-Team: Italian t...@lists.linux.it\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid Attempting to find an available wireless network failed.
msgstr 
Il tentativo di rilevare una rete senza fili disponibile non è riuscito.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid 
#| ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the 
#| ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you 
#| would like to use any available network, leave this field blank.
msgid 
${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) 
of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any 
available network, leave this field blank.
msgstr 
${iface} è un'interfaccia di rete senza fili. Inserire il nome (l'ESSID) 
della rete senza fili da usare con ${iface}. Lasciare il campo vuoto per 
usare una qualsiasi rete senza fili tra quelle disponibili.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid Invalid ESSID
msgstr ESSID non valido

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid 
#| The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to 32 
#| characters, but may contain all kinds of characters.
msgid 
The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} 
characters, but may contain all kinds of characters.
msgstr 
L'ESSID «${essid}» non è valido. Gli ESSID possono essere composti al 
massimo da 32 caratteri, ma di qualsiasi tipo.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid Waiting time (in seconds) for link detection:
msgstr Tempo di attesa (in secondi) per il rilevamento della connessione:

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid 
Please enter the maximum time you would like to wait for network link 
detection.
msgstr 
Indicare il tempo massimo di attesa per il rilevamento della connessione di 
rete.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid Invalid network link detection waiting time
msgstr Tempo di attesa inserito non valido

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid 
The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in 
seconds) for network link detection must be a positive integer.
msgstr 
Il valore fornito non è valido. Il tempo massimo di attesa (in secondi) per 
il rilevamento della connessione deve essere un numero intero positivo.

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ${essid_list} Enter ESSID manually
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
#, fuzzy
#| msgid Type of wireless network:
msgid Wireless network:
msgstr Tipo di rete senza fili:

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
#, fuzzy
#| msgid Choose the next step in the install process:
msgid Select the wireless network to use during the installation process.
msgstr Scegliere il prossimo passo del processo d'installazione:

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid Scanning the release updates repository...
msgstr Analisi del repository degli aggiornamenti di release...

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid security updates (from ${SEC_HOST})
msgstr aggiornamenti di sicurezza (da ${SEC_HOST})

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST