Re: installazione grub e kernel funzionante

2014-07-31 Per discussione gerlos

Il giorno 25/lug/2014, alle ore 17:20, Roberto Zanasi 
roberto.zan...@gmail.com ha scritto:

 Ho una vecchia installazione debian, che si è sempre aggiornata per
 bene da anni, sulla quale ho installato un kernel (abbastanza vecchio)
 compilato da me. Dopo l'ultimo dist-upgrade (sto usando la
 distribuzione testing) tutto è saltato per aria, e il kernel non
 riesce più a fare il boot. E' cambiato il modo in cui vengono chiamati
 i dischi (prima erano /dev/hda e /dev/hdb, e adesso sono /dev/sda e
 /dev/sdb).

Dirò alcune cose stupide: 
1. Hai provato a modificare le voci in /etc/fstab, sostituendo  hda con sda? 
2. Hai provato a fargli ricostruire il file initram con update-initramfs?
3. Hai provato a dire a grub di aggiornare il device map con grub-mkdevicemap 
prima di dare update-grub?

Occhio che i comandi ai punti #2 e #3 li dovresti eseguire nella root del 
sistema che stai cercando di riparare, per esempio facendo chroot a mano oppure 
avviando con il disco di installazione di debian e poi passando sulla root del 
sistema da riparare.

Ah, queste cose dovrebbero valere per wheezy. Non ho idea se si possano fare 
anche con Lenny. Non hai detto che release di Debian stai cercando di 
riparare...

saluti
gerlos

--
Fairy tales are more than true, not because they tell us that dragons exist, 
but because they tell us that dragons can be beaten.
G. K. Chesterton
   http://gerlos.altervista.org
gerlos +- - -  gnu/linux registred user #311588


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/66a53be9-8356-465e-a330-b410f1ef7...@gmail.com



Re: Kernel 3.15 Fails

2014-07-31 Per discussione Valerio Vanni
Alessandro newslet...@miriodev.net ha scritto nel messaggio
news:53d7f874.40...@miriodev.net
 E' quello che pensavo anche io, ma...

 $ uname -a
 Linux laptop 3.2.0-4-686-pae #1 SMP Debian 3.2.60-1+deb7u1 *i686*
 GNU/Linux

Quello è un kernel (a 32 bit).

L'architettura la vedi con
dpkg --print-architecture
dpkg --print-foreign-architectures

Ma, se anche tu avessi qualche pacchetto a 64 bit, su quel kernel non 
potrebbe girare.




-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/lrdjk7$fs4$1...@ger.gmane.org



Re: Postfix + Free Pops + Fetch Mail

2014-07-31 Per discussione Filippo Dal Bosco -
Il giorno Wed, 30 Jul 2014 21:09:03 +0200
Emanuele Benatti emanuele.bena...@gmail.com ha scritto:

 Bene, installato ssmtp. 

a meno di miei errori di battitura ( di cui mi scuso anticipatamente) 
io intendevo

msmtp

http://msmtp.sourceforge.net/

che dovrebbe essere installabile da root con un

apt-get install msmtp

di fatto questo programma è fatto di due sezioni
La prima prende la mail mandata dal MUA e la mette in una directory
( coda  queue) 

La seconda spedisce.

Se tu riesci a scaricare la posta in entrata da libero il una dir che
è anche la coda di msmtp sei a posto.
Ovviamente il formato deve essere compatibile e pure i diritti sui
file.

Comunque in genere i programmi che scaricano posta hanno la
possibilità di mandare direttamente le mail ad un programma che li
ritrasmette.  Dovresti cercare nella documentazione di fetchmail.

-- 
Filippo


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/20140731163306.4311337d.filippo.dalbo...@whiteready.com



[RFR] po-debconf://dictionaries-common/it.po

2014-07-31 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti,

visto che il precedente traduttore non si è fatto avanti, ho aggiornato
questo che scade il 7 agosto.

Grazie in anticipo per le revisioni,

beatrice


# Italian translation of debconf messages for dictionaries-common
# This file is distributed under the same license as the dictionaries-common 
package.
# Giuseppe Sacco eppes...@debian.org, 2004, 2011.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dictionaries-common 1.10.11\n
Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-07-31 17:58+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Virtaal 0.7.1\n

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid Possible debconf database corruption
msgstr Possibile corruzione del database di debconf

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
The setting for \${question}\ is missing, but packages providing 
candidates are installed: \${class_packages}\.
msgstr 
L'impostazione per «${question}» è mancante, ma sono installati pacchetti 
che forniscono candidati: «${class_packages}».

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
This may be due to corruption in the debconf database. See \/usr/share/doc/
dictionaries-common/README.problems\ on \Debconf database corruption\.
msgstr 
Ciò potrebbe essere dovuto ad una corruzione del database di debconf. Vedere 
«/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems» alla voce «Debconf 
database corruption».

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
In this case, running \/usr/share/debconf/fix_db.pl\ can help to put the 
debconf database in a consistent state.
msgstr 
In questo caso l'esecuzione di «/usr/share/debconf/fix_db.pl» può aiutare a 
portare il database di debconf in uno stato coerente.

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
Some questions are likely to be asked after this message in order to leave 
the dictionaries system in a (provisionally) working state.
msgstr 
È probabile che vengano poste alcune domande dopo questo messaggio allo 
scopo di lasciare il sistema dei dizionari in uno stato (temporaneamente) 
funzionante.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid Invalid configuration value for default dictionary
msgstr Valore di configurazione non valido per il dizionario predefinito

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid 
An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-
common. \${value}\ does not correspond to any installed package on the 
system.
msgstr 
È stato trovato un valore non valido per un'impostazione di configurazione 
di dictionaries-common. «${value}» non corrisponde ad alcun pacchetto 
installato nel sistema.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#| msgid 
#| That is usually caused by problems at some time during packages 
#| installation, where the package providing [${value}] was selected for 
#| installation but finally not installed because of errors in other 
#| packages.
msgid 
This is usually caused by previous problems during package installation, 
where the package providing \${value}\ was selected for installation but 
finally not installed because of errors in other packages.
msgstr 
Questo è normalmente dovuto a problemi precedenti avvenuti durante 
l'installazione dei pacchetti, in cui il pacchetto che fornisce «${value}» è 
stato selezionato per l'installazione, ma alla fine non è stato installato a 
causa di errori in altri pacchetti.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#| msgid 
#| To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the 
#| missing value.  Then, if you don't want this package on your system, 
#| remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown 
#| after this message will try to leave the system in a working state until 
#| then.
msgid 
To fix this error, reinstall (or install) the package that provides 
\${value}\. Then, if you don't want that package on this system, remove 
it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices 
will be shown after this message in order to leave the system in a working 
state until you fix the problem.
msgstr 
Per sistemare questo problema, reinstallare (o 

Re: [RFR] po-debconf://dictionaries-common/it.po

2014-07-31 Per discussione Daniele Forsi
2014-07-31 18:06 GMT+02:00 Beatrice Torracca:

 Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with 
 \${hashfile}\.
 msgstr 
 Non sarà possibile usare ${xxpell} con «${hashfile}» fintantoché il problema 
 
 non sarà sistemato.

direi che i problemi si risolvono: s/sistemato/risolto/ ? ma va
bene anche così

-- 
Daniele Forsi


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/can_we7mp6dsyo-uz12dbd0--zrtpyp_zdojrz6-q3yxffxw...@mail.gmail.com