ircd-hybrid 1:8.1.14.dfsg.1-1: Please update debconf PO translation for the package ircd-hybrid

2014-03-07 Per discussione Dominic Hargreaves
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
ircd-hybrid. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against ircd-hybrid.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 17 Mar 2014 23:00:38 +.

Thanks in advance,

# Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file.
# COPYRIGHT (C) 2010-2013, ircd-hybrid package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the ircd-hybrid package.
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ircd-hybrid\n
Report-Msgid-Bugs-To: ircd-hyb...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-03-07 22:09+\n
PO-Revision-Date: 2013-07-05 19:36+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Virtaal 0.7.1\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid Restart ircd-hybrid on each upgrade?
msgstr Riavviare ircd-hybrid a ogni aggiornamento?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid 
Please choose whether the ircd-hybrid daemon should be restarted every time 
a new version of this package is installed.
msgstr 
Scegliere se riavviare o meno il demone ircd-hybrid ogni volta che viene 
installata una nuova versione di questo pacchetto.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid 
Automatic restarts may be problematic if, for instance, the server is 
running with manually loaded modules, which will need to be reloaded after 
the restart.
msgstr 
I riavvii automatici possono essere problematici se, per esempio, il server 
è in esecuzione con moduli caricati manualmente, che dovranno essere 
ricaricati dopo il riavvio.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid 
If you reject this option, you will have to restart ircd-hybrid via 
\service ircd-hybrid restart\ when needed.
msgstr 
Se non si sceglie questa opzione, sarà necessario riavviare ircd-hybrid 
usando «service ircd-hybrid restart» al momento opportuno.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
msgid Upgrade ircd-hybrid to version without cryptlink support?
msgstr Aggiornare ircd-hybrid alla versione senza gestione per cryptlink?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
msgid 
The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way secure server 
links are implemented, which is not backwards-compatible with ircd-hybrid 7.
x, from which you are upgrading.
msgstr 
La versione 8.x di ircd-hybrid include una modifica al modo in cui sono 
implementati i collegamenti sicuri al server, che non è compatibile con ircd-
hybrid 7.x da cui si sta facendo l'aggiornamento.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
msgid 
If you have any secure server links (cryptlinks) configured with this 
server, you should plan to either upgrade all servers in lock-step, or 
temporarily configure non-cryptlink server links, to ensure the continuity 
of your IRC links.
msgstr 
Se sono stati configurati dei collegamenti sicuri (cryptlink) a questo 
server, dovranno essere aggiornati tutti i server in lock-step, oppure 
dovranno essere temporaneamente configurati dei collegamenti non cryptlink 
al server per garantire la continuità dei collegamenti IRC.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:4001
msgid Upgrade ircd-hybrid to version without compatible services?
msgstr Aggiornare ircd-hybrid alla versione senza servizi compatibili?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:4001
msgid 
The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way services are 
supported, losing compatibility with hybserv.
msgstr 
La versione 8.x di ircd-hybrid include una modifica al modo in cui sono 
gestiti i servizi e non è più compatibile con hybserv.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:4001
msgid 
The recommended services daemon for Hybrid 8 is Anope, for which no package 
is available yet, although one is planned.
msgstr 
Il demone per i servizi raccomandato per Hybrid 8 è Anope, per il quale non 
è ancora disponibile un pacchetto, sebbene uno sia in progetto.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid Upgrade ircd-hybrid to version without cryptlink support?
msgid Upgrade ircd-hybrid to version without SSL support?
msgstr Aggiornare ircd-hybrid alla versione senza gestione per cryptlink?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:5001
msgid 
The currently installed version of 

request-tracker3.8 3.8.8-4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2010-08-20 Per discussione Dominic Hargreaves
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against request-tracker3.8.

Note that I'm resending this to translators who haven't sent me an update
to my previous request. This is not intended as to be hassling, but I have
fixed a small error in the templates and so resending the request will
avoid the need for me to unfuzzy the responses.

Thanks in advance,
Dominic.

# Italian translations of po-debconf templates for request-tracker3.8.
# Copyright (c) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package.
# Luca Monducci luca...@tiscali.it, 2008 - 2010
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.8-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-20 14:25+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-08-02 15:20+0100\n
Last-Translator: Luca Monducci luca...@tiscali.it\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: it\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Name for this Request Tracker (RT) instance:
msgstr Nome di questa istanza di Request Tracker (RT):

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain 
name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates.
msgstr 
Ogni installazione di Request Tracker deve avere un nome univoco. Il nome di 
dominio oppure una forma abbreviata del nome dell'organizzazione sono 
solitamente dei buoni candidati.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please note that once you start using a name, you should probably never 
change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right 
place.
msgstr 
Notare che una volta iniziato a utilizzare un nome, non andrebbe mai 
cambiato. Altrimenti la posta per i ticket esistenti non verrà depositata 
nel posto giusto.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid This setting corresponds to the $rtname configuration variable.
msgstr 
Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $rtname.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Identifier for this RT instance:
msgstr Identificatore di questa istanza di RT:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
In addition to its name, every installation of Request Tracker must also 
have a unique identifier. It is used when linking between RT installations.
msgstr 
Oltre al nome, ogni installazione di Request Tracker deve avere un 
identificatore univoco. Questo viene usato quando si collegano fra loro 
delle installazioni di RT.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for 
#| example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed 
#| during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the 
#| default value of the system hostname, and therefore if you plan to 
#| restore an existing database to this installation you should use the same 
#| value as previously.
msgid 
It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for 
example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed 
during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the 
default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an 
existing database to this installation, you should use the same value as 
previous installations using the same database.
msgstr 
Questo dovrebbe essere un nome DNS persistente legato alla propria 
installazione, per esempio esempio.org o magari rt.esempio.org. Non dovrebbe 
essere cambiato durante la vita del database per RT quindi non usare il 
valore predefinito, cioè il nome host del sistema, e nel caso si pensi di 
ripristinare il database esistente su questa installazione si deve usare il 
vecchio valore.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid This setting corresponds to the $Organization configuration variable.
msgstr 
Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione 
$Organization.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Default email address for RT correspondence:
msgstr Indirizzo email predefinito per la posta da RT:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers 
of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address.
msgstr 
Scegliere l'indirizzo che apparirà nei campi From: e Reply-To: 

request-tracker3.8 3.8.8-4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2010-08-10 Per discussione Dominic Hargreaves
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me.

Apologies that I have sent two requests close together - I wasn't 
originally planning to update the templates so much.

The initial deadline for receiving the updated translation is
Fri, 20 Aug 2010 10:51:44 +0100, but since I only plan one more upload
before squeeze is released the real deadline is more based on the
squeeze release schedule.

Thanks in advance,

# Italian translations of po-debconf templates for request-tracker3.8.
# Copyright (c) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package.
# Luca Monducci luca...@tiscali.it, 2008 - 2010
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.8-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-10 10:23+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-08-02 15:20+0100\n
Last-Translator: Luca Monducci luca...@tiscali.it\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: it\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Name for this Request Tracker (RT) instance:
msgstr Nome di questa istanza di Request Tracker (RT):

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain 
name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates.
msgstr 
Ogni installazione di Request Tracker deve avere un nome univoco. Il nome di 
dominio oppure una forma abbreviata del nome dell'organizzazione sono 
solitamente dei buoni candidati.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please note that once you start using a name, you should probably never 
change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right 
place.
msgstr 
Notare che una volta iniziato a utilizzare un nome, non andrebbe mai 
cambiato. Altrimenti la posta per i ticket esistenti non verrà depositata 
nel posto giusto.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid This setting corresponds to the $rtname configuration variable.
msgstr 
Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $rtname.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Identifier for this RT instance:
msgstr Identificatore di questa istanza di RT:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
In addition to its name, every installation of Request Tracker must also 
have a unique identifier. It is used when linking between RT installations.
msgstr 
Oltre al nome, ogni installazione di Request Tracker deve avere un 
identificatore univoco. Questo viene usato quando si collegano fra loro 
delle installazioni di RT.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for 
#| example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed 
#| during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the 
#| default value of the system hostname, and therefore if you plan to 
#| restore an existing database to this installation you should use the same 
#| value as previously.
msgid 
It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for 
example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed 
during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the 
default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an 
existing database to this installation, you should use the same value as 
previously.
msgstr 
Questo dovrebbe essere un nome DNS persistente legato alla propria 
installazione, per esempio esempio.org o magari rt.esempio.org. Non dovrebbe 
essere cambiato durante la vita del database per RT quindi non usare il 
valore predefinito, cioè il nome host del sistema, e nel caso si pensi di 
ripristinare il database esistente su questa installazione si deve usare il 
vecchio valore.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid This setting corresponds to the $Organization configuration variable.
msgstr 
Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione 
$Organization.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Default email address for RT correspondence:
msgstr Indirizzo email predefinito per la posta da RT:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers 
of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address.
msgstr 
Scegliere l'indirizzo che apparirà nei campi From: e Reply-To: 
dell'intestazione delle email 

request-tracker3.8 3.8.2-2: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2009-03-15 Per discussione Dominic Hargreaves
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against request-tracker3.8.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 25 Mar 2009 20:05:52 +.

Thanks in advance,

# Italian translations of po-debconf templates for request-tracker3.8.
# Copyright (c) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package.
# Luca Monducci luca...@tiscali.it, 2008
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: request-tracker3.8\n
Report-Msgid-Bugs-To: pkg-request-tracker-maintain...@lists.alioth.debian.
org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-13 16:59+\n
PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:04+0200\n
Last-Translator: Luca Monducci luca...@tiscali.it\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Name for this RT instance:
msgstr Nome di questa istanza di RT:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain 
name or an abbreviation of the name of your organization are usually good 
candidates.
msgstr 
Ogni installazione di Request Tracker deve avere un nome univoco. Il nome di 
dominio oppure una forma abbreviata del nome della propria organizzazione 
sono solitamente dei buoni canditati.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Please note that once you start using a name, you should probably never 
change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right 
place.
msgstr 
Notare che una volta iniziato a utilizzare un nome, non andrebbe mai 
cambiato. Altrimenti la posta per i ticket esistenti non verrà depositata 
nel posto giusto.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid This setting corresponds to the $rtname configuration variable.
msgstr 
Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $rtname.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Identifier for this RT instance:
msgstr Identificatore di questa istanza di RT:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
In addition to its name, every installation of Request Tracker must also 
have a unique identifier. It is used when linking between RT installations.
msgstr 
Oltre al nome, ogni installazione di Request Tracker deve avere un 
identificatore univoco. Questo viene usato quando si collegano fra loro 
delle installazioni di RT.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain 
name) is recommended.
msgstr 
Si raccomanda di utilizzare il nome completamente qualificato della macchina 
(che comprende anche il dominio DNS).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid This setting corresponds to the $Organization configuration variable.
msgstr 
Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione 
$Organization.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Default email address for RT correspondence:
msgstr Indirizzo email predefinito per la posta da RT:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked 
by RT, unless overridden by a queue-specific address.
msgstr 
Questo indirizzo apparirà nei campi From: e Reply-To: dell'intestazione 
delle email tracciate da RT, eccetto quando sovrascritto da un indirizzo 
specifico di una coda.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable.
msgstr 
Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione 
$CorrespondAddress.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Default email address for RT comments:
msgstr Indirizzo email predefinito per i commenti RT:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment 
emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used 
for adding ticket information that is not visible to the client.)
msgstr 
Questo indirizzo apparirà nei campi From: e Reply-To: dell'intestazione 
delle email di commento, eccetto quando sovrascritto da un indirizzo 
specifico di una coda. (I commenti possono essere usati per aggiungere 
informazioni al ticket non visibili dal cliente).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable.
msgstr 
Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione 
$CommentAddress.

#.