ircd-hybrid 1:8.1.14.dfsg.1-1: Please update debconf PO translation for the package ircd-hybrid
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for ircd-hybrid. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against ircd-hybrid. The deadline for receiving the updated translation is Mon, 17 Mar 2014 23:00:38 +. Thanks in advance, # Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file. # COPYRIGHT (C) 2010-2013, ircd-hybrid package copyright holder # This file is distributed under the same license as the ircd-hybrid package. # Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: ircd-hybrid\n Report-Msgid-Bugs-To: ircd-hyb...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-03-07 22:09+\n PO-Revision-Date: 2013-07-05 19:36+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.7.1\n #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid Restart ircd-hybrid on each upgrade? msgstr Riavviare ircd-hybrid a ogni aggiornamento? #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid Please choose whether the ircd-hybrid daemon should be restarted every time a new version of this package is installed. msgstr Scegliere se riavviare o meno il demone ircd-hybrid ogni volta che viene installata una nuova versione di questo pacchetto. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid Automatic restarts may be problematic if, for instance, the server is running with manually loaded modules, which will need to be reloaded after the restart. msgstr I riavvii automatici possono essere problematici se, per esempio, il server è in esecuzione con moduli caricati manualmente, che dovranno essere ricaricati dopo il riavvio. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid If you reject this option, you will have to restart ircd-hybrid via \service ircd-hybrid restart\ when needed. msgstr Se non si sceglie questa opzione, sarà necessario riavviare ircd-hybrid usando «service ircd-hybrid restart» al momento opportuno. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid Upgrade ircd-hybrid to version without cryptlink support? msgstr Aggiornare ircd-hybrid alla versione senza gestione per cryptlink? #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way secure server links are implemented, which is not backwards-compatible with ircd-hybrid 7. x, from which you are upgrading. msgstr La versione 8.x di ircd-hybrid include una modifica al modo in cui sono implementati i collegamenti sicuri al server, che non è compatibile con ircd- hybrid 7.x da cui si sta facendo l'aggiornamento. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid If you have any secure server links (cryptlinks) configured with this server, you should plan to either upgrade all servers in lock-step, or temporarily configure non-cryptlink server links, to ensure the continuity of your IRC links. msgstr Se sono stati configurati dei collegamenti sicuri (cryptlink) a questo server, dovranno essere aggiornati tutti i server in lock-step, oppure dovranno essere temporaneamente configurati dei collegamenti non cryptlink al server per garantire la continuità dei collegamenti IRC. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid Upgrade ircd-hybrid to version without compatible services? msgstr Aggiornare ircd-hybrid alla versione senza servizi compatibili? #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way services are supported, losing compatibility with hybserv. msgstr La versione 8.x di ircd-hybrid include una modifica al modo in cui sono gestiti i servizi e non è più compatibile con hybserv. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid The recommended services daemon for Hybrid 8 is Anope, for which no package is available yet, although one is planned. msgstr Il demone per i servizi raccomandato per Hybrid 8 è Anope, per il quale non è ancora disponibile un pacchetto, sebbene uno sia in progetto. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:5001 #, fuzzy #| msgid Upgrade ircd-hybrid to version without cryptlink support? msgid Upgrade ircd-hybrid to version without SSL support? msgstr Aggiornare ircd-hybrid alla versione senza gestione per cryptlink? #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:5001 msgid The currently installed version of
request-tracker3.8 3.8.8-4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against request-tracker3.8. Note that I'm resending this to translators who haven't sent me an update to my previous request. This is not intended as to be hassling, but I have fixed a small error in the templates and so resending the request will avoid the need for me to unfuzzy the responses. Thanks in advance, Dominic. # Italian translations of po-debconf templates for request-tracker3.8. # Copyright (c) 2008 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package. # Luca Monducci luca...@tiscali.it, 2008 - 2010 # msgid msgstr Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.8-2\n Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-20 14:25+0100\n PO-Revision-Date: 2010-08-02 15:20+0100\n Last-Translator: Luca Monducci luca...@tiscali.it\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: it\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Name for this Request Tracker (RT) instance: msgstr Nome di questa istanza di Request Tracker (RT): #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates. msgstr Ogni installazione di Request Tracker deve avere un nome univoco. Il nome di dominio oppure una forma abbreviata del nome dell'organizzazione sono solitamente dei buoni candidati. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please note that once you start using a name, you should probably never change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right place. msgstr Notare che una volta iniziato a utilizzare un nome, non andrebbe mai cambiato. Altrimenti la posta per i ticket esistenti non verrà depositata nel posto giusto. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This setting corresponds to the $rtname configuration variable. msgstr Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $rtname. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Identifier for this RT instance: msgstr Identificatore di questa istanza di RT: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid In addition to its name, every installation of Request Tracker must also have a unique identifier. It is used when linking between RT installations. msgstr Oltre al nome, ogni installazione di Request Tracker deve avere un identificatore univoco. Questo viene usato quando si collegano fra loro delle installazioni di RT. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for #| example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed #| during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the #| default value of the system hostname, and therefore if you plan to #| restore an existing database to this installation you should use the same #| value as previously. msgid It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an existing database to this installation, you should use the same value as previous installations using the same database. msgstr Questo dovrebbe essere un nome DNS persistente legato alla propria installazione, per esempio esempio.org o magari rt.esempio.org. Non dovrebbe essere cambiato durante la vita del database per RT quindi non usare il valore predefinito, cioè il nome host del sistema, e nel caso si pensi di ripristinare il database esistente su questa installazione si deve usare il vecchio valore. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid This setting corresponds to the $Organization configuration variable. msgstr Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $Organization. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Default email address for RT correspondence: msgstr Indirizzo email predefinito per la posta da RT: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address. msgstr Scegliere l'indirizzo che apparirà nei campi From: e Reply-To:
request-tracker3.8 3.8.8-4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me. Apologies that I have sent two requests close together - I wasn't originally planning to update the templates so much. The initial deadline for receiving the updated translation is Fri, 20 Aug 2010 10:51:44 +0100, but since I only plan one more upload before squeeze is released the real deadline is more based on the squeeze release schedule. Thanks in advance, # Italian translations of po-debconf templates for request-tracker3.8. # Copyright (c) 2008 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package. # Luca Monducci luca...@tiscali.it, 2008 - 2010 # msgid msgstr Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.8-2\n Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-10 10:23+0100\n PO-Revision-Date: 2010-08-02 15:20+0100\n Last-Translator: Luca Monducci luca...@tiscali.it\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: it\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Name for this Request Tracker (RT) instance: msgstr Nome di questa istanza di Request Tracker (RT): #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates. msgstr Ogni installazione di Request Tracker deve avere un nome univoco. Il nome di dominio oppure una forma abbreviata del nome dell'organizzazione sono solitamente dei buoni candidati. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please note that once you start using a name, you should probably never change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right place. msgstr Notare che una volta iniziato a utilizzare un nome, non andrebbe mai cambiato. Altrimenti la posta per i ticket esistenti non verrà depositata nel posto giusto. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This setting corresponds to the $rtname configuration variable. msgstr Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $rtname. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Identifier for this RT instance: msgstr Identificatore di questa istanza di RT: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid In addition to its name, every installation of Request Tracker must also have a unique identifier. It is used when linking between RT installations. msgstr Oltre al nome, ogni installazione di Request Tracker deve avere un identificatore univoco. Questo viene usato quando si collegano fra loro delle installazioni di RT. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for #| example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed #| during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the #| default value of the system hostname, and therefore if you plan to #| restore an existing database to this installation you should use the same #| value as previously. msgid It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an existing database to this installation, you should use the same value as previously. msgstr Questo dovrebbe essere un nome DNS persistente legato alla propria installazione, per esempio esempio.org o magari rt.esempio.org. Non dovrebbe essere cambiato durante la vita del database per RT quindi non usare il valore predefinito, cioè il nome host del sistema, e nel caso si pensi di ripristinare il database esistente su questa installazione si deve usare il vecchio valore. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid This setting corresponds to the $Organization configuration variable. msgstr Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $Organization. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Default email address for RT correspondence: msgstr Indirizzo email predefinito per la posta da RT: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address. msgstr Scegliere l'indirizzo che apparirà nei campi From: e Reply-To: dell'intestazione delle email
request-tracker3.8 3.8.2-2: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against request-tracker3.8. The deadline for receiving the updated translation is Wed, 25 Mar 2009 20:05:52 +. Thanks in advance, # Italian translations of po-debconf templates for request-tracker3.8. # Copyright (c) 2008 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package. # Luca Monducci luca...@tiscali.it, 2008 # msgid msgstr Project-Id-Version: request-tracker3.8\n Report-Msgid-Bugs-To: pkg-request-tracker-maintain...@lists.alioth.debian. org\n POT-Creation-Date: 2009-01-13 16:59+\n PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:04+0200\n Last-Translator: Luca Monducci luca...@tiscali.it\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Name for this RT instance: msgstr Nome di questa istanza di RT: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain name or an abbreviation of the name of your organization are usually good candidates. msgstr Ogni installazione di Request Tracker deve avere un nome univoco. Il nome di dominio oppure una forma abbreviata del nome della propria organizzazione sono solitamente dei buoni canditati. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please note that once you start using a name, you should probably never change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right place. msgstr Notare che una volta iniziato a utilizzare un nome, non andrebbe mai cambiato. Altrimenti la posta per i ticket esistenti non verrà depositata nel posto giusto. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid This setting corresponds to the $rtname configuration variable. msgstr Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $rtname. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Identifier for this RT instance: msgstr Identificatore di questa istanza di RT: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid In addition to its name, every installation of Request Tracker must also have a unique identifier. It is used when linking between RT installations. msgstr Oltre al nome, ogni installazione di Request Tracker deve avere un identificatore univoco. Questo viene usato quando si collegano fra loro delle installazioni di RT. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain name) is recommended. msgstr Si raccomanda di utilizzare il nome completamente qualificato della macchina (che comprende anche il dominio DNS). #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This setting corresponds to the $Organization configuration variable. msgstr Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $Organization. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Default email address for RT correspondence: msgstr Indirizzo email predefinito per la posta da RT: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address. msgstr Questo indirizzo apparirà nei campi From: e Reply-To: dell'intestazione delle email tracciate da RT, eccetto quando sovrascritto da un indirizzo specifico di una coda. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable. msgstr Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $CorrespondAddress. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Default email address for RT comments: msgstr Indirizzo email predefinito per i commenti RT: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used for adding ticket information that is not visible to the client.) msgstr Questo indirizzo apparirà nei campi From: e Reply-To: dell'intestazione delle email di commento, eccetto quando sovrascritto da un indirizzo specifico di una coda. (I commenti possono essere usati per aggiungere informazioni al ticket non visibili dal cliente). #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable. msgstr Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $CommentAddress. #.