Re: Status des templates debian

2001-08-01 Thread Patrice KARATCHENTZEFF
[EMAIL PROTECTED] wrote:
> 
> Salut,
> 
> Je viens de me réabonner à la liste après plusieurs mois. Il me semble
> qu'il y avait une page avec le status des templates debconf. Est-ce
> qu'elle a disparu ?
> 

elle est postée automatiquement tous les jeudis.

PK

-- 
Patrice KARATCHENTZEFF
STMicroelectronics   Tel:  04-76-92-67-95
850, rue Jean Monnet
38926 CROLLES Cedex, France  Courriel: [EMAIL PROTECTED]




Du nouveau sur les pages du projet de traduction

2001-08-01 Thread Denis Barbier
Mesdames, messieurs, bonjour

J'ai le plaisir de vous annoncer que les pages de coordiantion de la
traduction en français sont en cours de refonte. Sauf si quelqu'un me
dit qu'on doit garder ltcp.fr.html comme nom de fichier, l'URL
officielle est  http://www.debian.org/intl/french/ qui est bien sûr
accessible depuis le miroir français
http://www.fr.debian.org/intl/french/

Les anciennes pages n'étaient plus maintenues parce qu'il n'y avait pas
de bonnes volontés pour garder la base de données des documents à jour.
Cette nouvelle version devrait pouvoir être utilisée telle quelle par
les autres projets de traduction, on peut donc espérer être nombreux à
s'atteler à cette tâche.

Je vais remettre au goût du jour les autres fichiers .wml, et inclure
des pointeurs vers les traductions des fichiers templates de debconf et
vers la traduction des fichiers Packages.

Il faudrait aussi corriger les données erronées dans la base ;
les sources sont accessibles depuis le CVS sous
webwml/french/international/french/ dans les fichiers documents-bd.pl et
doccurrent_status.pl
Si vous trouvez des erreurs dans ces fichiers ou dans les pages web,
n'hésitez pas à le faire savoir.

Denis




DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread silversmith3
Bonjour,

Voici, ma première traduction des 
descriptions. J'ai respecté les conseils
de Denis. J'ai donc envoyé une version au
serveur et une ici.
Tous les commentaires sont les bienvenus.

Je ne suis pas sur si pixmap est correcte.

Y'a-t-il quelqu'un qui s'occupe 
déjà du "new guide"?
Comme j'ai déjà commencé, je veux
bien m'en charger

Cordialement
Youssef
-
# this description is from: 
db/desc/g/gnome-libs-data/0031054738f5014424a24efb539d610a
Description: Data for Gnome libraries
 Gnome is the "GNU Network Object Model Environment"
 .
 It is a project to build a complete, user-friendly desktop based
 entirely on free software.
 .
 This package contains shared data used by the Gnome libraries,
 such as i18n messages and pixmaps.
Description-fr: Données por les bibliothèques Gnome
 Gnome est un acronyme pour "GNU Network Object Model Environment"
 .
 C'est un projet qui vise à construire un bureau complet, convivial, et 
 uniquement basé sur des logiciels libres.
 .
 Ce paquet contient des données partagées utilisées par les bibliothèques Gnome,
 tels les messges i18n ou les pixmaps. 




__
Your favorite stores, helpful shopping tools and great gift ideas. Experience 
the convenience of buying online with [EMAIL PROTECTED] 
http://shopnow.netscape.com/

Get your own FREE, personal Netscape Mail account today at 
http://webmail.netscape.com/




Re: DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread Patrice KARATCHENTZEFF
[EMAIL PROTECTED] wrote:
> 

> -
> # this description is from: 
> db/desc/g/gnome-libs-data/0031054738f5014424a24efb539d610a
> Description: Data for Gnome libraries
>  Gnome is the "GNU Network Object Model Environment"
>  .
>  It is a project to build a complete, user-friendly desktop based
>  entirely on free software.
>  .
>  This package contains shared data used by the Gnome libraries,
>  such as i18n messages and pixmaps.
> Description-fr: Données por les bibliothèques Gnome
>  Gnome est un acronyme pour "GNU Network Object Model Environment"
>  .
>  C'est un projet qui vise à construire un bureau complet, convivial, et
>  uniquement basé sur des logiciels libres.
>  .
>  Ce paquet contient des données partagées utilisées par les bibliothèques 
> Gnome,
>  tels les messges i18n ou les pixmaps.
> 

messages. Images pixmap ou icônes me semble-t'il (à vérifier).

Par contre, message i18n va être obscur au non-initié. Dis plutôt : les
messages d'internationalisation (ce qui au passage est je pense un bogue
dans le message en anglais puisqu'il s'agit ici de message l10n
(localisation) et non i18n: tu peux toujours contacter le gars qui
maintient le paquet.)

Voilà.

PK

-- 
Patrice KARATCHENTZEFF
STMicroelectronics   Tel:  04-76-92-67-95
850, rue Jean Monnet
38926 CROLLES Cedex, France  Courriel: [EMAIL PROTECTED]




Re: DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread Christian Marillat
 "PK" == Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes:

[...]

PK> messages. Images pixmap ou icônes me semble-t'il (à vérifier).

PK> Par contre, message i18n va être obscur au non-initié. Dis plutôt : les
PK> messages d'internationalisation (ce qui au passage est je pense un bogue
PK> dans le message en anglais puisqu'il s'agit ici de message l10n
PK> (localisation) et non i18n: tu peux toujours contacter le gars qui
PK> maintient le paquet.)

:)

Le paquet contient bien les fichiers mo, donc l'i18n, plus quelques
icônes et des fichiers de configuration.

Christian




Re: DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread Patrice KARATCHENTZEFF
[EMAIL PROTECTED] wrote:
> 
>  "PK" == Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 
> [...]
> 
> PK> messages. Images pixmap ou icônes me semble-t'il (à vérifier).
> 
> PK> Par contre, message i18n va être obscur au non-initié. Dis plutôt : les
> PK> messages d'internationalisation (ce qui au passage est je pense un bogue
> PK> dans le message en anglais puisqu'il s'agit ici de message l10n
> PK> (localisation) et non i18n: tu peux toujours contacter le gars qui
> PK> maintient le paquet.)
> 
> :)

tiens, cela ne m'avait pas fait tilt: désolé Christian, la chaleur ne me
vaut rien... surtout avec une climatisation ... étrange.

> 
> Le paquet contient bien les fichiers mo, donc l'i18n, plus quelques
> icônes et des fichiers de configuration.
> 

Au temps pour moi. Et ma remarque.

PK


-- 
Patrice KARATCHENTZEFF
STMicroelectronics   Tel:  04-76-92-67-95
850, rue Jean Monnet
38926 CROLLES Cedex, France  Courriel: [EMAIL PROTECTED]




Re: DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread Denis Barbier
On Wed, Aug 01, 2001 at 02:14:16PM +0200, Patrice KARATCHENTZEFF wrote:
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > 
> 
> > -
> > # this description is from: 
> > db/desc/g/gnome-libs-data/0031054738f5014424a24efb539d610a
> > Description: Data for Gnome libraries
> >  Gnome is the "GNU Network Object Model Environment"
> >  .
> >  It is a project to build a complete, user-friendly desktop based
> >  entirely on free software.
> >  .
> >  This package contains shared data used by the Gnome libraries,
> >  such as i18n messages and pixmaps.
> > Description-fr: Données por les bibliothèques Gnome
> >  Gnome est un acronyme pour "GNU Network Object Model Environment"
> >  .
> >  C'est un projet qui vise à construire un bureau complet, convivial, et
> >  uniquement basé sur des logiciels libres.
> >  .
> >  Ce paquet contient des données partagées utilisées par les bibliothèques 
> > Gnome,
> >  tels les messges i18n ou les pixmaps.
> > 
> 
> messages. Images pixmap ou icônes me semble-t'il (à vérifier).
> 
> Par contre, message i18n va être obscur au non-initié.

Et plus encore « messges » ;)

Deux petites remarques :
  - ce n'est peut-être pas la peine de s'occuper des paquets tenus par
des français, on peut penser qu'ils s'en chargeront ;
  - quand tu envoies tes mails (surtout au serveur de Grisu, je pense),
mets-les fichiers en pièces jointes.

Denis




Re: DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread Christian Marillat
 "PK" == Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes:

[...]

PK> Au temps pour moi. Et ma remarque.

Pas grave.

Christian sans climatisation :)




Re: DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread Denis Barbier
On Wed, Aug 01, 2001 at 08:07:56AM -0400, [EMAIL PROTECTED] wrote:
[...]
> Y'a-t-il quelqu'un qui s'occupe 
> déjà du "new guide"?
> Comme j'ai déjà commencé, je veux
> bien m'en charger

C'est quel document ? Tu as une URL ?

Denis




Re: DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread Patrice KARATCHENTZEFF
[EMAIL PROTECTED] wrote:

> 
> Deux petites remarques :
>   - ce n'est peut-être pas la peine de s'occuper des paquets tenus par
> des français, on peut penser qu'ils s'en chargeront ;
>   - quand tu envoies tes mails (surtout au serveur de Grisu, je pense),
> mets-les fichiers en pièces jointes.

On met quoi comme format d'attachement ? binary ? ascii (bof...),
isolatin1 ? Est-ce que c'est Grisu qui le gère ou nous ?

PK

-- 
Patrice KARATCHENTZEFF
STMicroelectronics   Tel:  04-76-92-67-95
850, rue Jean Monnet
38926 CROLLES Cedex, France  Courriel: [EMAIL PROTECTED]




Re: Du nouveau sur les pages du projet de traduction

2001-08-01 Thread Jérôme Marant
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> writes:

> Mesdames, messieurs, bonjour
> 
> J'ai le plaisir de vous annoncer que les pages de coordiantion de la
> traduction en français sont en cours de refonte. Sauf si quelqu'un me
> dit qu'on doit garder ltcp.fr.html comme nom de fichier, l'URL
> officielle est  http://www.debian.org/intl/french/ qui est bien sûr
> accessible depuis le miroir français
> http://www.fr.debian.org/intl/french/

  Superbe ! Le code est tout propre maintenant ;-)

-- 
Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]>




Re: DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread Denis Barbier
On Wed, Aug 01, 2001 at 02:38:46PM +0200, Patrice KARATCHENTZEFF wrote:
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
> 
> > 
> > Deux petites remarques :
> >   - ce n'est peut-être pas la peine de s'occuper des paquets tenus par
> > des français, on peut penser qu'ils s'en chargeront ;
> >   - quand tu envoies tes mails (surtout au serveur de Grisu, je pense),
> > mets-les fichiers en pièces jointes.
> 
> On met quoi comme format d'attachement ? binary ? ascii (bof...),
> isolatin1 ? Est-ce que c'est Grisu qui le gère ou nous ?

Fais comme tu veux, tu verras bien. Je préfère ne pas lui poser la
question, il va croire que c'est pour l'emmerder ;)
Mais l'iso8859-1 devrait passer sans problème, biscotte les traductions
teutonnes.

Denis




Re: DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread Christian Marillat
 "DB" == Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> writes:

[...]

DB> Deux petites remarques :
DB>   - ce n'est peut-être pas la peine de s'occuper des paquets tenus par
DB> des français, on peut penser qu'ils s'en chargeront ;

Pas tout le monde est au courant (développeur et traducteur).

Christian




Résumé: DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread silversmith3
Bonjour,

Je vais essyer de traîter le déluge 
de commentaires que j'ai reçu.

1)>   - ce n'est peut-être pas la peine 
>de s'occuper des paquets tenus par
> des français, on peut penser qu'ils
> s'en chargeront ;

Comment peut-on savoir, si des "français"
s'occupent d'un paquet?


2) Comment peut-on joindre le mainteneur 
d'un paquet s'il a éventuellement commis
une erreur?
Rassurez-moi, ici il ne s'est pas trompé
pour i18n?

3)
>On met quoi comme format d'attachement ? 
>binary ? ascii (bof...),
>isolatin1 ? Est-ce que c'est Grisu qui 
>le gère ou nous ?

Je crois que l'iso-8859-1 est bon, mais
je veux bien vérifier.


5) >quand tu envoies tes mails 
 >(surtout au serveur de Grisu, je pense),
 >mets-les fichiers en pièces jointes.

 J'ai bien envoyé au serveur en pièce 
 jointe. Mais, j'ai envoyé ma traduction
 à cette liste dans le corps du texte.
 Préférez-vous recevoir les traductions
 en pièce jointe?


6)> Y'a-t-il quelqu'un qui s'occupe 
  > déjà du "new guide"?
  > Comme j'ai déjà commencé, je veux
  > bien m'en charger

 Au temps pour moi, il s'agissait
 d'un mail. C'est le guide pour 
 les traductions que vous pouvez 
 trouver sur
 http://auric.debian.org/~grisu/ddts/guide-fr.txt
 Je me charge, de la mise à jour , demain.

4) Résumé des changements:
 *messages i18n---> messages 
  d'internotialisation (i18n)
 *pixmaps---> icônes pixmaps 

Cordialement,
Youssef





__
Your favorite stores, helpful shopping tools and great gift ideas. Experience 
the convenience of buying online with [EMAIL PROTECTED] 
http://shopnow.netscape.com/

Get your own FREE, personal Netscape Mail account today at 
http://webmail.netscape.com/




Re: Résumé: DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread Patrice Karatchentzeff
[EMAIL PROTECTED] écrivait:

 > 
 > 4) Résumé des changements:
 >  *messages i18n---> messages 
 >   d'internotialisation (i18n)

s/notia/nationa :-)

 >  *pixmaps---> icônes pixmaps 
 > 

Je ne sais pas trop si pixmap a besoin d'être répété dans la
traduction ici. Est-ce une sépécificité de ce paquet (Christian ?) ou
y-a t'il des icônes dans un autre paquet ?

C'est juste pour chipoter :-)

PK

-- 
  |\  _,,,---,,_   Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'-.  ;-;;,_   mailto:[EMAIL PROTECTED]
 |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  http://p.karatchentzeff.free.fr
'---''(_/--'  `-'\_)   




Re: Résumé: DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread Christian Marillat
 "PK" == Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> writes:

[...]

PK> Je ne sais pas trop si pixmap a besoin d'être répété dans la
PK> traduction ici. Est-ce une sépécificité de ce paquet (Christian ?) ou
PK> y-a t'il des icônes dans un autre paquet ?

Disons que c'est un paquet un peu fourre tout. Il contient tous les
fichiers non dépendants de l'architecture du tarball gnome-libs.

Christian




Re: Résumé: DDR: Data for Gnome libs

2001-08-01 Thread Patrice Karatchentzeff
Christian Marillat écrivait:
 >  "PK" == Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> writes:
 > 
 > [...]
 > 
 > PK> Je ne sais pas trop si pixmap a besoin d'être répété dans la
 > PK> traduction ici. Est-ce une sépécificité de ce paquet (Christian ?) ou
 > PK> y-a t'il des icônes dans un autre paquet ?
 > 
 > Disons que c'est un paquet un peu fourre tout. Il contient tous les
 > fichiers non dépendants de l'architecture du tarball gnome-libs.
 > 

OK. Alors va pour « icônes pixmaps » puisque cela caractérise l'icône
(qui peut très bien être en autre chose).

PK


-- 
  |\  _,,,---,,_   Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'-.  ;-;;,_   mailto:[EMAIL PROTECTED]
 |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  http://p.karatchentzeff.free.fr
'---''(_/--'  `-'\_)   




CVS log

2001-08-01 Thread Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/08/01 15:24:04

Modified files:
french/devel/website: translation_coordinators.wml 

Log message:
Sync with 1.16: Corrected the entry for Egon, who's only doing
translations of news





CVS log

2001-08-01 Thread Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/08/01 15:30:21

Modified files:
french/distrib : books.wml 

Log message:
Sync with 1.28: new entry





CVS log

2001-08-01 Thread Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/08/01 15:50:10

Modified files:
french/devel/website: desc.wml 

Log message:
Remove ^M in the whole file





Etat des ITT sur la liste

2001-08-01 Thread Martin Quinson
Voici l'etat des lieux des ITT (Intend To Translate -- déclaration
d'intention de traduire) déclarées sur debian-l10n-french@lists.debian.org

Si vous voulez changer quoi que ce soit sur la liste, faite moi un mail
privé.

Si vous voulez ajouter votre propre ITT, faites un mail publique à la liste
pour en parler.

Si vous ne comprenez rien à ce que je raconte, allez lire la documentation
à l'adresse
http://www.fr.debian.org/intl/french/ltcp.fr.html
(avec une attention particuliere pour la FAQ)

Ce mail est envoyé automatiquement tous les jeudis (ie, un peu avant le WE)
à la liste. [Non, pour une fois, je n'ai pas fait de script adéquat, c'est un
fichier texte que je tiens à jour à la main.]

Bye, Mt.

--
Paquet: bluefish (Martin Quinson)
Etat: po en cours (23 Feb 2001)

Paquet: cooledit (Nicolas SABOURET)
Etat: po en cours (7 Mar 2001)

Paquet: console-tools (Serge Colin)
Etat: po en cours (28 Feb 2001)

Paquet: gnopo (Clement Bourdarias)
Etat: po en cours (28 Feb 2001)

Paquet: lprng (Francois Mescam)
Etat: po en cours (1 Mar 2001)

Paquet: menu (Martin Quinson)
Etat: po en cours (21 Feb 2001)

Paquet: pppconfig et manpages-fr (Bruno Treguier)
Etat: pages de manuel en cours (05 Mar 2001)

Paquet: raidtools (PRATS Germinal)
Etat: templates en cours (27 Feb 2001)

Paquet: raidtools2 (PRATS Germinal)
Etat: templates en cours (27 Feb 2001)

Paquet: xfree86-common (Patrice KARATCHENTZEFF)
Etat: templates en cours (03 May 2001)




CVS log

2001-08-01 Thread Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/08/01 15:56:43

Modified files:
french : index.wml related_links.wml 
french/Bugs: Access.wml Developer.wml Reporting.wml 
 pseudo-packages.wml server-control.wml 
 server-refcard.wml server-request.wml 
french/MailingLists: debian-announce.wml 
french/devel   : extract_key.wml rsync_examples.wml 
french/intro   : about.wml license_disc.wml 
french/mirror  : push_server.wml 
french/releases: index.wml 
french/releases/potato: index.wml 
french/releases/slink: index.wml 

Log message:
Remove email from translation_maintainer field when calling
wml::debian::translation-check because this information is gathered into
french/international/french/translator.db.pl





CVS log

2001-08-01 Thread Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/08/01 16:17:37

Modified files:
french/international/french: doccurrent_status.pl 
 documents-bd.pl 

Log message:
Minor fixes in datas





CVS log

2001-08-01 Thread Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/08/01 16:44:09

Modified files:
french/international/french: index.wml ltcp.wml 

Log message:
Added links to Grisu's translation projects





Re: Status des templates debian

2001-08-01 Thread Laurent Pelecq
Patrice KARATCHENTZEFF writes:
 > [EMAIL PROTECTED] wrote:
 > > Il me semble qu'il y avait une page avec le status des templates
 > > debconf. Est-ce qu'elle a disparu ?
 > 
 > elle est postée automatiquement tous les jeudis.

Oui, je l'avais vu, c'est les traductions en cours. Mais il me
semblait qu'il y avait le status de tous/une partie des templates pour
savoir vers quel paquet se diriger.

Finalement, j'ai un petit script perl (voir ci-dessous) pour avoir au
moins l'état des paquets installés sur ma machine. Mais je suis en
testing donc ce n'est pas forcément à jour.

-- 
Laurent Pelecq


#! /usr/bin/perl

use strict;

my $var_dpkg='/var/lib/dpkg/info';
my @templates;

opendir(DIR, $var_dpkg) || die "$var_dpkg: $!\n";
@templates = grep { /\.templates/ && -f "$var_dpkg/$_" } readdir(DIR);
closedir DIR;

my $file;
foreach $file (@templates) {
my $pkg=$file;
$pkg=~s/\.templates$//;
my %lang;
open FILE, "<$var_dpkg/$file" || die "$var_dpkg/$file: $!\n";
while () {
$lang{$1}=1 if (/^Description-([^:]+):/);
}
close FILE;
printf "$pkg: %s\n", join (' ', keys %lang);
}





ITT template debconf de setserial

2001-08-01 Thread Laurent Pelecq

Le template debconf de setserial n'a pas l'air en cours de
traduction.

-- 
Laurent Pelecq