Re: Outils d'aide a la traduction des documents DebianDoc

2001-11-02 Par sujet philippe batailler
 Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] écrivait :
  « On Wed, Oct 31, 2001 at 07:28:18AM +0100, Antoine Hulin wrote:
  «  
  «  J'ai des difficultés pour utiliser les identifiants extra-trans-. Pour
  «  commencer, il y a des champs author supplémentaires dans l'entête
  «  du manuel pour donner les noms des traducteurs. nsgmlspl me dit que je
  «  ne peux pas mettre un champ ID à la balise author. Comment faire
  «  passer ces auteurs supplémentaires ?
  « 
  « On peut envisager de demander une modification de la DTD pour faciliter les
  « traductions, en attendant on pourrait décider de mettre un mot-clé au début 
  « du nom, par exemple une entité « extra-trans-author; » qu'il faudrait
  « définir dans le prologue comme étant à remplacer par une chaîne vide.
  
nsgmls ne dit rien si on rajoute la ligne
!ATTLIST author id cdata #implied 
dans le prologue :

!doctype debiandoc system [
!-- include version information so we don't have to hard code it
 within the document --
 !-- entity % versiondata SYSTEM version.ent--
 !ATTLIST author id cdata #implied
 ]
 debiandoc

Ainsi on peut mettre un id à l'élément author.

a+

-- 
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni




Bogue po2debiandoc fût: RE: Outils d'aide a la traduction des documents DebianDoc

2001-11-02 Par sujet HULIN Antoine
   « On peut envisager de demander une modification de la DTD pour
faciliter les
   « traductions, en attendant on pourrait décider de mettre un mot-clé au
début 
   « du nom, par exemple une entité « extra-trans-author; » qu'il faudrait
   « définir dans le prologue comme étant à remplacer par une chaîne vide.
   
 nsgmls ne dit rien si on rajoute la ligne
 !ATTLIST author id cdata #implied 
 dans le prologue :
 
 !doctype debiandoc system [
 !-- include version information so we don't have to hard code it
  within the document --
  !-- entity % versiondata SYSTEM version.ent--
  !ATTLIST author id cdata #implied
  ]
  debiandoc
 
 Ainsi on peut mettre un id à l'élément author.

OK. Vu que le prologue est tiré du document original, ça implique
une modification de ce dernier.

Puisque l'on parle du prologue, po2debiandoc sucre ce dernier et
perd les pédales en reconstituant le sgml. Il faudrait ajouter
l'option « -p » à spam pour conserver le prologue.


Antoine Hulin




Nouveau sur la liste

2001-11-02 Par sujet Philippe Midol-Monnet

Bonjour,

Je suis nouveau sur la liste. Je souhaite investir un peu de mon temps
dans l'Open Source en participant a un projet. 
Etant utilateur de Debian, je souhaite contribuer à ce projet. Je n'ai
pas une grande expérience de la traduction, mais ce type d'activité me
semble plus compatible avec ma diponibilité que le développement (le
seul texte que j'ai traduit se trouve ici: 
http://www.erlang-fr.org/tutorials/getting_started.html). Je commence a
avoir une petite expérience du monde Unix et Linux.

Comment faire pour vous aider ?

-- 
Philippe MIDOL-MONNET
[EMAIL PROTECTED]




Translations for the Debian web site unmaintained

2001-11-02 Par sujet Script watching translation state
Hello,
This is an automatically generated mail sent to you
because you are the official translator of some pages
in French of the Debian web site.

I sent you what I think you want. (i.e. what is in my DB).
 That is to say:
   summary: weekly
   logs: never
   diff: never
   tdiff: never
   file: never
   missing: monthly
   Compression=none  (not implemented)

 You can ask to change:
  - the frequency of these mails
(never, monthly, weekly, daily)
  - the parts you want
- The list of the work to do in a summarized form
- diff between the version you translated and the current one
- log between the version you translated and the current one
- the file you translated (so that you don't have to download it manually)
  - your email address
  - the compression level (none, gzip or bzip2), even if I'll ignore it
because this feature is not implemented yet ;)

For more information, contact your team coordinator, or
the maintainer of this script ([EMAIL PROTECTED]).

Thanks, and sorry for the annoyance.
NeedToUpdate french/ports/hurd/hurd-doc-translator.wml from version 1.3 to 
version 1.8
NeedToUpdate french/ports/hurd/hurd-doc.wml from version 1.8 to version 1.14
NeedToUpdate french/ports/hurd/hurd-faq.wml from version 1.10 to version 1.26
NeedToUpdate french/ports/hurd/hurd-install.wml from version 1.10 to version 
1.17
NeedToUpdate french/ports/hurd/hurd-links.wml from version 1.7 to version 1.23
NeedToUpdate french/ports/hurd/hurd-news.wml from version 1.4 to version 1.16
NeedToUpdate french/ports/hurd/index.wml from version 1.5 to version 1.11


ddts report from Fri Nov 2 23:55:01 EST 2001

2001-11-02 Par sujet Michael Bramer
[EMAIL PROTECTED]
libexpect-perl
Description: Expect.pm (1.10) - Perl Expect interface
 The Expect module is a successor of Comm.pl and a descendent of Chat.pl. It
 more closely ressembles the Tcl Expect language than its predecessors. It
 does not contain any of the networking code found in Comm.pl. I suspect this
 would be obsolete anyway given the advent of IO::Socket and external tools
 such as netcat.
 .
 Expect.pm is an attempt to have more of a switch()  case: feel to make
 decision processing more fluid. three separate types of debugging have
 been implemented to make code production easier.
 .
 It is now possible to interconnect multiple file handles (and processes) much
 like Tcl's expect. An attempt was made to enable all the features of Tcl's
 expect without forcing Tcl on the victim programmer :-) .
Description-fr: Expect.pm (1.10) - interface Expect pour Perl
 Le module Expect est un successeur de Comm.pl et un descendant de
 Chat.pl. Il ressemble beaucoup plus au langage Tcl Expect que ses
 prédécesseurs. Il ne contient pas le code réseau que l'on trouve dans
 Comm.pl. Je pense, de toute manière, que ce code serait obsolète
 compte tenu de l'arrivée de IO::Socket et d'outils externes tels que
 netcat.
 .
 Expect.pm tente d'offrir plus qu'un simple si-alors en rendant le
 processus de décision plus fluide. Pour faciliter la production de
 code, trois types de débogage différents ont été implémentés.
 .
 Tout comme dans la version Tcl d'Expect, il est maintenant possible
 d'interconnecter plusieurs descripteurs de fichiers (et processus).
 Nous avons tenté d'offrir toutes les possibilités d'Expect version
 Tcl sans pour autant infliger l'usage de Tcl au développeur :-).

[EMAIL PROTECTED]
libxml++0
Description: A C++ interface to the GNOME XML library (libxml2)
 XML is a metalanguage to let you design your own markup language.
 This is a C++ interface to the GNOME XML library (version 2).
Description-fr: Interface C++ pour la bibliothèque GNOME XML (libxml2)
 XML est un méta-langage qui vous permet de concevoir votre propre
 langage de balisage. Ceci est une interface C++ pour la bibliothèque
 GNOME XML (libxml2).

[EMAIL PROTECTED]
3dwm-clock
Description: A 3Dwm apps
 The 3Dwm clock application (tdwm-clock) is the first real application
 that is even remotely useful. It makes use of the 3Dwm Nobel API,
 including the new solid modeling support, to create a
 three-dimensional analog clock displaying the current time.
Description-fr: Application 3Dwm
 L'application d'horloge 3Dwm (tdwm-clock) est la première application
 réelle qui est même utile déportée. Elle utilise l'API Nobel 3Dwm,
 incluant le nouveau support de modelage de solide, pour créer
 une horloge analogique en trois dimensions à l'heure courante.

[EMAIL PROTECTED]
aide
Description: Advanced Intrusion Detection Environment
 AIDE creates a database from the regular expression rules that it finds
 from the config file. Once this database is initialized it can be used to
 verify the integrity of the files. It has several message digest algorithms
 (md5,sha1,rmd160,tiger,haval,etc.) that are used to check the integrity of
 the file. More algorithms can be added with relative ease. All of the usual
 file attributes can also be checked for inconsistencies.
 .
 You will almost certainly want to tweak the configuration file in
 /etc/aide/aide.conf. See manual.html for information on this file.
Description-fr: Environnement de détection d'intrusion avancé
 AIDE crée une base de données à partir de règles d'expressions
 rationnelles qu'il trouve dans un fichier de configuration. Une fois
 que cette base de données est initialisée, il peut être utilisé pour
 vérifier l'intégrité des fichiers. Il possède plusieurs algorithmes
 de résumé de messages (md5,sha1,rmd160,tiger,haval,etc.) qui sont
 utilisés pour contrôler l'intégrité du fichier. Des algorithmes
 supplémentaires peuvent être ajoutés assez facilement. Tous les
 attributs de fichiers habituels peuvent aussi être contrôlés pour
 trouver des incohérences.
 .
 Vous voudrez aussi la plupart du temp modifier le fichier de configuration
 dans /etc/aide/aide.conf. Voyez manual.html pour des informations
 sur ce fichier.

[EMAIL PROTECTED]
bootparamd
Description: Boot parameter server.
 bootparamd is a server process that provides information to diskless clients
 necessary for booting.  It consults the /etc/bootparams file to find the
 information it needs.
Description-fr: Serveur de paramètres de démarrage.
 bootparamd est un processus de serveur qui fournit les informations nécessaires
 pour le démarrage des clients sans disques. Il consulte le fichiers
 /etc/bootparams pour trouver les informations nécessaires.

[EMAIL PROTECTED]
bplay
Description: Buffered audio file player/recorder
 The bplay package provides a simple command-line utility for playing
 and recording audio files in raw sample, VOC and WAV formats.
 .
 To use this program you need a soundcard of some kind and the
 

RE: [HELP] Traduction loop device

2001-11-02 Par sujet Oualmakran Youssef
Bonjour,

 Le mieux ce serait de mettre la version
anglais et la traduction française, dans le texte, 
l'une entre parenthèses.
(laquelle )

 Je n'ai pas de meilleur traduction, mais il
manque un petit quelque chose entre périphèrique
et boucle pour que ce soit limpide pour 
l'utilisateur lambda.

 Je ne suis pas spéciliste en hardware,
que pensez-vous de périphérique  _connecté_
en boucle
 

Cordialement,

Youssef (qui a du mal avec le Xfree)




__
Your favorite stores, helpful shopping tools and great gift ideas. Experience 
the convenience of buying online with [EMAIL PROTECTED] 
http://shopnow.netscape.com/

Get your own FREE, personal Netscape Mail account today at 
http://webmail.netscape.com/