Re: Mise à jour de la page misc/awards

2003-04-07 Par sujet Martin Quinson
On Sun, Apr 06, 2003 at 03:30:36PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
 Bonjour,
 
 Quelqu'un voit-il un inconvénient à ce que je remplace toutes les séquences du
 type «  (respectivement,  ») par «nbsp; (nbsp;») dans la page
 misc/awards française ? Actuellement, certaines coupures peuvent se faire au
 niveau de ces signes de ponctuation.
 
 Plus précisément, Christian Couderc en tant que responsable de la
 traduction de cette page ...

Ca serait encore mieux si tu collais des espaces insecables directement, au
lieu de mettre leur ptit nom HTML, qui n'aide pas a la relecture du source...


Mt.

-- 
J'admets que ces nouvelles technologies nous ouvrent d'autres perspectives,
mais je refuse que cela soit au détriment des possibilités anciennes comme
le livre. L'interaction ne doit pas être le tout de la communication. Car,
si elle le devenait, nous ne communiquerions plus qu'entre vivants, ce qui
serait barbare.  
  --- Alain Finkielkraut




Re: [DDR] webwml://devel/toto/items/50ifupdown.wml

2003-04-07 Par sujet Martin Quinson
On Wed, Apr 02, 2003 at 11:44:19AM +0200, Pierre Machard wrote:
 Re(bonjour) à tous,
 
 voici la traduction du fichier devel/todo/items/50ifupdown.wml
 
 Je ne savais pas trop comment traduire le mot stateless, j'ai choisi de
 le traduire par indépendant.
 
 Le contexte est :
 Make ifupdown stateless
 
 Rendre ifupdown indépendant
 
 Merci par avance pour les relectures,

Faire que ifupdown n'ait plus besoin d'un fichier d'etat


Mt.

-- 
Je préfère glisser ma peau sous les draps pour le plaisir des sens ...
... que la risquer sous les drapeaux pour le prix de l'essence.
  -- Raymond Devos




Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/security/2003 dsa-266.wml dsa-27 ...

2003-04-07 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson03/04/07 01:33:42

Modified files:
french/security/2003: dsa-266.wml dsa-278.wml 
Added files:
french/security/2003: dsa-255.wml dsa-269.wml dsa-273.wml 
  dsa-275.wml 

Log message:
Thomas Marteau striking back on DSA




Re: implémentation/implémenter @ robert

2003-04-07 Par sujet Denis Barbier
On Mon, Apr 07, 2003 at 09:03:28AM +0900, [EMAIL PROTECTED] wrote:
 implémentation: n.f. 1975; angl. implementation exécution
 informatique: Action d'implémenter; son résultat.
 
 implémenter: v. tr. 1975; angl. to implement exécuter, réaliser
 informatique: Installer (un programme particulier) sur un ordinateur.
 ex: implémenter un nouveau système d'exploitation.
 
 l'édition que j'ai est la plus récente (éd 1993, publiée en 1996 en 
 grand format) et contient 500 mots de plus que l'édition 1977 dans 
 laquelle il est possible que ces 2 mots aient fait leur apparition.

Merci pour ces renseignements.

Denis




Re: Fwd Re: asking for translations of menus sections names.

2003-04-07 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Denis Barbier écrivait :
  On Sun, Apr 06, 2003 at 05:37:30PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:

[...]

   En plus, coller du tableur là-dedans me parait bizarre : à l'heure
   actuelle, un tableur n'est qu'une calculatrice un peu plus douée... Si
   ma femme savait qu'elle fait des maths à chaque fois qu'elle fait les
   comptes ;-) Bref, c'est le coin outils pour faire des tas de trucs à
   base de calculs...
  
  Certes, mais il faut alors changer l'entrée dans le menu de ce programme,
  pas modifier la traduction de Math.

OK là-dessus.

PK

-- 
  |\  _,,,---,,_   Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'-.  ;-;;,_   mailto:[EMAIL PROTECTED]
 |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  http://p.karatchentzeff.free.fr
'---''(_/--'  `-'\_)   




Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/international/french/translation ...

2003-04-07 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 03/04/07 08:09:44

Modified files:
french/international/french/translations: policy.fr.sgml 

Log message:
Fix SGML markup  [Philippe Batailler]




MàJ l10n-check 0.5

2003-04-07 Par sujet Nicolas Bertolissio
Bonjour,

Description: 
 l10n-check - Perl script to check common localisation mistakes
Changes: 
 l10n-check (0.5) unstable; urgency=low
 .
   * remove `/usr/doc' symlink
   * fix comment trouble with ddts
 thanks to Daniel Déchelotte for his patch


Ça règle peut-être le problème de Martin, tu me tiens au courant ?

La mise à jour est en ligne :
deb http://nico.bertol.free.fr/debian bertol/fr/  pour votre sources.list
http://nico.bertol.free.fr/rpm/bertol/en rpm


Nicolas
-- 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]






[DDR] po-debconf://aboot-installer/fr.po

2003-04-07 Par sujet Pierre Machard
Re(bonsoir) à tous,

voici la traduction de la template po-debconf aboot-installer/fr.po

Merci par avance pour les relectures,
-- 
Pierre Machard
[EMAIL PROTECTED]  TuxFamily.org
[EMAIL PROTECTED] techmag.info
+33(0)668 178 365http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
# aboot-installer translation in French 
# Copyright (C) 2002,2003 Spi-inc, 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Pierre Machard [EMAIL PROTECTED], 2003.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: aboot-installer 0.0.2\n
POT-Creation-Date: 2002-10-17 00:16+0200\n
PO-Revision-Date: 2003-04-07 21:07++0200\n
Last-Translator: Pierre Machard [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian L10n French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Description
#: ../templates:4
msgid On which device should aboot be installed?
msgstr Sur quel périphérique aboot doit-il être installé ?

#. Description
#: ../templates:4
msgid 
Aboot needs to install the boot loader on a bootable device. This is usually 
the first hard drive, /dev/hda.
msgstr 
Aboot doit installer le chargeur de démarrage sur un périphérique amorçable. 
Il s'agit généralement du premier disque dur, /dev/hda.


[DDR] po-debconf://yahoot-installer/fr.po

2003-04-07 Par sujet Pierre Machard
Bonsoir à tous,

voici la traduction du fichier po-debconf yaboot-installer/fr.po

Merci par avance pour les relectures,

a+
-- 
Pierre Machard
[EMAIL PROTECTED]  TuxFamily.org
[EMAIL PROTECTED] techmag.info
+33(0)668 178 365http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Initial French Translation Pierre Machard [EMAIL PROTECTED], 2003
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
POT-Creation-Date: 2002-10-29 23:25+0100\n
PO-Revision-Date: 2003-04-07 21:21+0200\n
Last-Translator: Pierre Machard [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian l10n French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Description
#: ../templates:5
msgid On which device should yaboot be installed?
msgstr Sur quel périphérique yaboot doit-il être installé ?

#. Description
#: ../templates:5
msgid 
Yaboot (the Linux bootloader) needs to be installed on a hard disk in order 
for your system to be bootable.  You must pick from the available hard disks 
which have \Apple_Bootstrap\ partitions available.
msgstr 
Yaboot (Le chargeur de démarrage de Linux) a besoin d'être installé sur un 
disque dur pour que votre système puisse démarrer. Vous devez choisir un des 
disques durs disponibles qui possèdent des partitions « Apple_Bootstrap ».

#. Description
#: ../templates:12
msgid No bootstrap partition found
msgstr Aucune partition bootstrap n'a pu être trouvée

#. Description
#: ../templates:12
msgid 
No hard disks were found which have an \Apple_Bootstrap\ partition.  You 
must create an 800k partition named \bootstrap\, with type 
\Apple_Bootstrap\.
msgstr 
Aucune partition « Apple_Bootstrap » n'a pue être trouvée sur les disques 
durs. Vous devez créer une partition de type « bootstrap », d'une taille de 
800 ko et la nommer « bootstrap ».


Re: [ITT] questionnaires debconf languagechooser

2003-04-07 Par sujet Denis Barbier
On Sat, Mar 29, 2003 at 09:59:42AM +0100, Philippe Batailler wrote:
 Bonjour,
 je compte traduire ce questionnaire.

Ce fichier est en ce moment en complète réécriture, il vaut mieux attendre
avant de le traduire.

Denis




[ddr] webwml://security/2003/dsa-279,280.wml

2003-04-07 Par sujet Thomas Marteau
Bonjour,
Histoire de ne plus perdre de terrain :)
Merci de vos relectures, Thomas.

define-tag descriptionCréation non-sécurisée de fichier temporaire/define-tag
define-tag moreinfo
pPaul Szabo et Matt Zimmerman ont découvert deux problèmes similaires dans
imetrics/i, un outil pour les logiciels de mesure. Deux scripts dans ce 
paquet, ihalstead/i et igather_stats/i, ouvrent des fichiers 
temporaires sans prendre les précautions appropriées de sécurité. 
ihalstead/i est installé comme un programme utilisateur, alors que 
igather_stats/i est utilisé seulement dans un script auxiliaire
inclu dans le code source. Ces failles de sécurité pouvaient permettre à un
attaquant local d'écraser des fichiers de l'utilisateur utilisant les
scripts incluant iroot/i./p

pLa distribution stable (iWoody/i) n'est pas affectée étant donné qu'elle
ne contient plus le paquet metrics./p

pPour l'ancienne distribution stable (iPotato/i), ce problème a été
corrigé dans la versionnbsp;1.0-1.1./p

pLa distribution instable (iSid/i)n'est pas affectée étant donné qu'elle
ne contient plus le paquet metrics./p

pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet metrics./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2003/dsa-279.data
# $Id: dsa-279.wml,v 1.1 2003/04/07 08:35:29 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=DFS Task Force
define-tag descriptionDépassement de tampon/define-tag
define-tag moreinfo
pDigital Defense, Inc. a alerté l'équipe Samba d'une sérieuse
faille de sécurité dans Samba, un serveur gestionnaire de fichiers et 
d'imprimantes réseau pour Unix. Cette faille de sécurité peut amener 
un utilisateur anonyme à obtenir un accès iroot/i sur un système 
utilisant Samba. Une exploitation de ce problème est déjà en circulation et 
utilisée./p

pÉtant donné que les paquets pour iPotato/i sont assez vieux, il est 
bien possible, qu'ils contiennent des bogues de sécurité inconnus.
Vous êtes donc avisé de mettre à jour votre système running Samba 
vers iWoody/i le plus vite possible./p

pDes paquets rétroportés non-officiels des responsables Samba pour la 
versionnbsp;2.2.8 de Samba pour iWoody/i sont disponibles sur 
a href=http://people.debian.org/~peloy/;~peloy/a et
a href=http://people.debian.org/~vorlon/;~vorlon/a./p

pPour la distribution stable (iWoody/i), ce problème a été corrigé dans
la versionnbsp;2.2.3a-12.3./p

pPour l'ancienne distribution stable (iPotato/i), ce problème a été
corrigé dans la versionnbsp;2.0.7-5.1./p

pLa distribution instable (iSid/i) n'est pas affectée étant donné 
qu'elle contient la versionnbsp;3.0 du paquet./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets Samba immédiatement./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2003/dsa-280.data
# $Id: dsa-280.wml,v 1.2 2003/04/07 19:18:41 peterk Exp $
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=DFS Task Force


[ITT] po-debconf://cdrom-checker/fr.po

2003-04-07 Par sujet Pierre Machard
Encore une ;-)

a+
-- 
Pierre Machard
[EMAIL PROTECTED]  TuxFamily.org
[EMAIL PROTECTED] techmag.info
+33(0)668 178 365http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87




Re: [DDR] webwml://devel/toto/items/50ifupdown.wml

2003-04-07 Par sujet Pierre Machard
Le lundi 07 avril 2003 à 09:50 +0200, Martin Quinson a écrit :
 On Wed, Apr 02, 2003 at 11:44:19AM +0200, Pierre Machard wrote:
  Re(bonjour) à tous,
  
  voici la traduction du fichier devel/todo/items/50ifupdown.wml
  
  Je ne savais pas trop comment traduire le mot stateless, j'ai choisi de
  le traduire par indépendant.
  
  Le contexte est :
  Make ifupdown stateless
  
  Rendre ifupdown indépendant
  
  Merci par avance pour les relectures,
 
 Faire que ifupdown n'ait plus besoin d'un fichier d'etat

Oui, c'est très bien. Merci pour ta proposition. 


a+
-- 
Pierre Machard
[EMAIL PROTECTED]  TuxFamily.org
[EMAIL PROTECTED] techmag.info
+33(0)668 178 365http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87




Re: Mise à jour de la page misc/awards

2003-04-07 Par sujet Frédéric Bothamy
* Martin Quinson [EMAIL PROTECTED] [2003-04-07 09:27] :
 On Sun, Apr 06, 2003 at 03:30:36PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
  Bonjour,
  
  Quelqu'un voit-il un inconvénient à ce que je remplace toutes les séquences 
  du
  type «  (respectivement,  ») par «nbsp; (nbsp;») dans la page
  misc/awards française ? Actuellement, certaines coupures peuvent se faire au
  niveau de ces signes de ponctuation.
  
  Plus précisément, Christian Couderc en tant que responsable de la
  traduction de cette page ...
 
 Ca serait encore mieux si tu collais des espaces insecables directement, au
 lieu de mettre leur ptit nom HTML, qui n'aide pas a la relecture du source...

Je veux bien, je n'y vois qu'un petit inconvénient : la prochaine personne non
avertie qui vient essayer d'éditer le fichier avec un outil pas intelligent va
peut-être remettre des espaces normales en lieu et place des espaces
insécables et comme à la visualisation du fichier .wml, la différence n'est
pas flagrante ...

Bon, comme la page n'est probablement pas modifiée souvent, je fais la modif.

J'en profite aussi pour corriger 2 petites erreurs.

Fred




Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/devel/todo/items 50ifupdown.wml

2003-04-07 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: pmachard03/04/07 14:23:03

Modified files:
french/devel/todo/items: 50ifupdown.wml 

Log message:
Proofread by [Martin Quinson]




Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/misc awards.wml

2003-04-07 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/04/07 14:42:58

Modified files:
french/misc: awards.wml 

Log message:
Two small fixes and replacing normal spaces between « and »
with unbreakable spaces by [Frederic Bothamy]