Re: [lcfc] po://grep-dctrl/fr.po
Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]): Nicolas Bertolissio a crit : je n'ai pas appliqu tes autres propositions car elles me semble moins claires. C'tait ma premire tentative, et ce n'taient que des propositions :o) Autre chose aussi: le LCFC est un Last Chance For Commentsdonc il n'est pas toujours heureux d'y proposer trop de modifications: c'est plutt la dernire tape o on peut trouver une grosse btise passe travers toutes les relectures (genre un mot qui manquece que vient de trouver Julien Louis par hasard dans une vieille vieille traduction de amavis-stats..:-))) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po-debconf://caudium/fr.po [MAJ] 26t2f
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] crivait : Le paquet caudium utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplte. Pas vu pourquoi ces deux chaines taient fuzzy mais voici une mise jour. Merci d'avance aux relecteurs. a+ -- Philippe Batailler # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: caudium 2:1.2.35.1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-06-13 21:29+0200\n PO-Revision-Date: 2005-06-18 08:23+0200\n Last-Translator: Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid On what port should the config interface be? msgstr Sur quel port voulez-vous mettre l'interface de configuration ? #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid Specify the port on which Caudium will provide its configuration interface. You can access the interface using any form capable web browser (like Mozilla, Lynx, Links or Galeon) msgstr Indiquez le port sur lequel Caudium offrira son interface de configuration. Vous pourrez alors accder cette interface en utilisant n'importe quel navigateur web acceptant les formulaires (comme Mozilla, Lynx, Links ou Galeon). #. Type: string #. Description #: ../templates:12 msgid What port should the server listen on? msgstr Sur quel port le serveur doit-il couter ? #. Type: string #. Description #: ../templates:12 msgid Caudium is currently configured to listen on port '${portno}' of every interface in your machine. You can however specify a different port here if there's such need. msgstr Caudium utilise actuellement le port ${portno} sur toutes les interfaces de votre machine. Mais vous pouvez choisir un autre port en cas de besoin. #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:19 msgid threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive msgstr threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:21 msgid Select options that should be used on startup msgstr Slectionnez les options utiliser lors du lancement #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:21 msgid You can select zero or more options from:\n 'threads' - use threads (if available)\n 'debug' - output debugging information while running\n 'once' - run in foreground\n 'profile' - store profiling information\n 'fd-debug' - debug file descriptor usage\n 'keep-alive' - keep connections alive with HTTP/1.1 msgstr Vous pouvez choisir zro, une ou plusieurs options:\n - threads - utiliser les threads (si disponible);\n - debug - afficher des informations de dbogage;\n - once - excution au premier plan;\n - profile - garder les informations de profilage;\n - fd-debug - renseigner sur l'utilisation des descripteurs de fichier;\n - keep-alive - garder les connexions ouvertes avec le protocole HTTP/1.1. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:33 msgid Tune Caudium settings for maximum performance? msgstr Faut-il rechercher la performance maximum ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:33 msgid If you select this option the Caudium default configuration will be tweaked by turning off certain features that can severely slow your server down. The features turned off are:\n - extra Roxen compatibility\n - module level security\n - the support database\n - DNS lookups\n - URL modules msgstr Si vous choisissez cette option, certaines possibilits qui peuvent ralentir considrablement le serveur seront dsactives dans la configuration par dfaut. Ces possibilits sont les suivantes :\n - compatibilit supplmentaire avec Roxen;\n - scurit au niveau des modules;\n - la base de donnes support;\n - les recherches DNS;\n - les modules URL. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:33 msgid If you use any of the above features DO NOT turn this option on! msgstr Si vous utilisez ces possibilits, NE choisissez PAS cette option ! #. Type: note #. Description #: ../templates:47 msgid Cannot bind to port. msgstr Impossible d'utiliser le port. #. Type: note #. Description #: ../templates:47 msgid The port you have specified for the Caudium configuration interface is unavailable. Please specify another port number - Caudium cannot function properly without binding its configuration interface to a port on your system. msgstr Le port que vous avez configur pour l'interface de configuration de
Re: [RFR] po-debconf://caudium/fr.po [MAJ] 26t2f
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]): Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] crivait : Le paquet caudium utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplte. Pas vu pourquoi ces deux chaines taient fuzzy mais voici une mise jour. Merci d'avance aux relecteurs. DTGSification caudium.diff-bubulle.po Description: application/gettext
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml english/legal/licenses/index.wml french ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/06/18 02:46:02 Modified files: english/legal/licenses: index.wml french/legal/licenses: index.wml Log message: Fix tag in English version [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants tegtmeier.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/06/18 03:10:14 Modified files: french/consultants: tegtmeier.wml Log message: Sync with English 1.3 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[rfr] webwml://www.debian.org/consultants/transparen.wml
-- #use wml::debian::consultant #use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio h1Transparen Corporation/h1 hr / pre Transparen Corporation est sise au Canada et dispose de bureaux situs dans la province de la Colombie Britannique, au Canada. Transparen Corporation fournit ses services aux entreprises du Canada, des tats-Unis, du Royaume-Uni et de nombreux autres endroits dans le monde. Transparen Corporation accepte les payements par carte de crdit et peut livrer des logiciels personnaliss partout o internet est disponible. Transparen Corporation utilise un rseau mondial de professionnels de l'assitance, dontn des programmeurs au Canada, aux tats-Unis, en Russie et en Ukraine. Les conseillers de Transparen sont situs au Canada et aux tats-Unis. Transparen a plusieurs domaines de prdilection, dont : - l'aide technique pour Linux et Windows ; - la personnalisation de Linux ; - l'criture de documentation technique ; - les projets de logiciels personnaliss. Les clients d'Inde et du Pakistan utiisent les services de documentation technique alors que ceux du Canada et des tats-Unis utilisent les possiblits de personnalisation de Linux ou d'autres projets de logiciels personnaliss. La taille moyenne des projets de Transparen et de 12 000 $ amricains, avec des gros projets de 100 000 $ et certains petit de 2 000 $. Transparen fournit un support commercial de Debian pour les clients qui ont besoin de serveurs web ou de messagerie pour leurs applications professionnelles. Le service est propos sur site ou par d'autres moyens distants, en fonction de ce qui est le plus appropri. Transparen Corporation aide les clients dans leur utilisation de Debian pour remplacer des contrleurs de domaine Microsoft Windows lorsque c'est appropri. Transparen Corporation fournit des services de personnalisation de Linux pour les clients qui souhaitent produire des kiosques bass sur Debian pour leurs succursalles. Transparen Corporation emploie un ordinateur utilisant Debian dans son processus personnalis de rcupration des donnes de disques dur. Transparen Corporation aide Debian et utilise Debian pour des fonctions serveur et bureautique, et aide les clients qui utilisent Debian. Transparen peut assister les clients sur les outils de script et d'aide la dcision qui utilisent le systme Debian comme technologie de support. Transparen peut montrer comment utiliser Debian pour rendre un grand nombre d'entreprise plus efficaces et plus rentables. Transparen utilise des ordinateurs avec le systme d'exploitation Debian dans sa recherche de processus d'optimisation commerciale et d'aide la dcision. /pre
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants transparen.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/06/18 03:15:31 Modified files: french/consultants: transparen.wml Log message: Sync with English 1.2 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [rfr] webwml://www.debian.org/consultants/transparen.wml
Bonjour, Voici une relecture Amicalement Bernard Gisbert Nicolas Bertolissio a crit : #use wml::debian::consultant #use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio h1Transparen Corporation/h1 hr / pre Transparen Corporation est sise au Canada et dispose de bureaux situs dans la province de la Colombie Britannique, au Canada. Transparen Corporation fournit ses services aux entreprises du Canada, des tats-Unis, du Royaume-Uni et de nombreux autres endroits dans le monde. Transparen Corporation accepte les payements par carte de crdit et peut livrer des logiciels personnaliss partout o internet est disponible. Transparen Corporation utilise un rseau mondial de professionnels de l'assitance, dontn des programmeurs au Canada, aux tats-Unis, en Russie et en Ukraine. Les conseillers de Transparen sont situs au Canada et aux tats-Unis. Transparen a plusieurs domaines de prdilection, dont : - l'aide technique pour Linux et Windows ; - la personnalisation de Linux ; - l'criture de documentation technique ; - les projets de logiciels personnaliss. Les clients d'Inde et du Pakistan utiisent les services de documentation technique alors que ceux du Canada et des tats-Unis utilisent les possiblits de personnalisation de Linux ou d'autres projets de logiciels personnaliss. La taille moyenne des projets de Transparen et de 12 000 $ amricains, avec des gros projets de 100 000 $ et certains petit de 2 000 $. Transparen fournit un support commercial de Debian pour les clients qui ont besoin de serveurs web ou de messagerie pour leurs applications professionnelles. Le service est propos sur site ou par d'autres moyens distants, en fonction de ce qui est le plus appropri. Transparen Corporation aide les clients dans leur utilisation de Debian pour remplacer des contrleurs de domaine Microsoft Windows lorsque c'est appropri. Transparen Corporation fournit des services de personnalisation de Linux pour les clients qui souhaitent produire des kiosques bass sur Debian pour leurs succursalles. Transparen Corporation emploie un ordinateur utilisant Debian dans son processus personnalis de rcupration des donnes de disques dur. Transparen Corporation aide Debian et utilise Debian pour des fonctions serveur et bureautique, et aide les clients qui utilisent Debian. Transparen peut assister les clients sur les outils de script et d'aide la dcision qui utilisent le systme Debian comme technologie de support. Transparen peut montrer comment utiliser Debian pour rendre un grand nombre d'entreprise plus efficaces et plus rentables. Transparen utilise des ordinateurs avec le systme d'exploitation Debian dans sa recherche de processus d'optimisation commerciale et d'aide la dcision. /pre --- transparen.wml 2005-06-18 11:23:51.790561904 +0200 +++ transparen.wml.relu 2005-06-18 11:28:00.964681680 +0200 @@ -14,7 +14,7 @@ partout o internet est disponible. Transparen Corporation utilise un rseau mondial de professionnels de -l'assitance, dontn des programmeurs au Canada, aux tats-Unis, en Russie et en +l'assitance, dont des programmeurs au Canada, aux tats-Unis, en Russie et en Ukraine. Les conseillers de Transparen sont situs au Canada et aux tats-Unis. Transparen a plusieurs domaines de prdilection, dont : @@ -23,12 +23,12 @@ - l'criture de documentation technique ; - les projets de logiciels personnaliss. -Les clients d'Inde et du Pakistan utiisent les services de documentation +Les clients d'Inde et du Pakistan utilisent les services de documentation technique alors que ceux du Canada et des tats-Unis utilisent les possiblits de personnalisation de Linux ou d'autres projets de logiciels personnaliss. -La taille moyenne des projets de Transparen et de 12 000 $ amricains, avec des -gros projets de 100 000 $ et certains petit de 2 000 $. +La taille moyenne des projets de Transparen est de 12 000 $ amricains, avec des +gros projets de 100 000 $ et certains petits de 2 000 $. Transparen fournit un support commercial de Debian pour les clients qui ont besoin de serveurs web ou de messagerie pour leurs applications
Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Voici donc une traduction de la mise jour pour le programme shadow. Merci d'avance pour vos relectures T'aurais pas un diff?Je me vois mal tout relire, en fait...:-) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]
T'aurais pas un diff?Je me vois mal tout relire, en fait...:-) Ah ? Pourtant, des fois, a permet de polir tout a... Je vous ai compris : Et voici le diff pour ceux qui n'auraient pas le courage de tout relire (j'ai fait un diff entre le fichier que tu avais envoy et ma traduction) Jean-Luc --- shadow-fr.po2005-06-18 11:41:56.720832926 +0200 +++ fr.po 2005-06-18 11:18:16.181725842 +0200 @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of fr.po to # translation of fr.po to French # shadow fr.po # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. @@ -10,14 +9,13 @@ Project-Id-Version: fr\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-06-16 09:25+0200\n -PO-Revision-Date: 2005-05-11 21:20+0200\n +PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:05+0200\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n -Plural-Forms: nplurals=2; plural=n1;\n -X-Generator: KBabel 1.9.1\n +Plural-Forms: nplurals=2; plural=n1; #: libmisc/addgrps.c:60 #, c-format @@ -121,33 +119,32 @@ msgstr Vous avez du courrier. #: libmisc/obscure.c:164 -#, fuzzy msgid no change -msgstr %s: aucun changement\n +msgstr aucun changement #: libmisc/obscure.c:173 msgid a palindrome -msgstr +msgstr un palindrome #: libmisc/obscure.c:176 msgid case changes only -msgstr +msgstr changements de casse uniquement #: libmisc/obscure.c:179 msgid too similar -msgstr +msgstr trop semblable #: libmisc/obscure.c:182 msgid too simple -msgstr +msgstr trop simple #: libmisc/obscure.c:185 msgid rotated -msgstr +msgstr a effectu une rotation #: libmisc/obscure.c:226 msgid too short -msgstr +msgstr trop court #: libmisc/obscure.c:281 src/passwd.c:244 #, c-format @@ -205,12 +202,11 @@ #: libmisc/utmp.c:57 msgid No utmp entry. You must exec \login\ from the lowest level \sh\ -msgstr +msgstr Pas d'entre utmp - Vous devez excuter login depuis le plus bas niveau de sh #: libmisc/utmp.c:59 -#, fuzzy msgid Unable to determine your tty name. -msgstr %s: Impossible de dterminer votre nom d'utilisateur.\n +msgstr Impossible de dterminer le nom de votre tty. #: libmisc/xmalloc.c:26 #, c-format @@ -427,7 +423,7 @@ #: src/chage.c:589 #, c-format msgid %s: failed to drop privileges (%s)\n -msgstr +msgstr %s: chec lors de l'abandon des privilges (%s)\n #: src/chage.c:676 #, c-format @@ -632,9 +628,9 @@ msgstr Impossible de dverrouiller le fichier des mots de passe.\n #: src/chpasswd.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid usage: %s [--encrypted] [--md5]\n -msgstr Usage: %s [-p] [nom]\n +msgstr Usage: %s [--encrypted] [--md5]\n #: src/chpasswd.c:196 src/pwconv.c:94 #, c-format @@ -1391,7 +1387,7 @@ #: src/login.c:722 #, c-format msgid login: PAM Failure, aborting: %s\n -msgstr +msgstr login: chec de PAM, abandon: %s\n #: src/login.c:810 #, c-format @@ -1419,11 +1415,13 @@ msgstr CHEC DE CONNEXION (%d)%s POUR %s, %s #: src/login.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid Login incorrect\n \n -msgstr Identifiant incorrect +msgstr +Identifiant incorrect\n +\n #: src/login.c:929 #, c-format @@ -1445,7 +1443,7 @@ #: src/login.c:1317 #, c-format msgid login: failure forking: %s -msgstr +msgstr login: chec lors du fork: %s #: src/login.c:1387 msgid Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n @@ -1473,7 +1471,7 @@ #: src/logoutd.c:51 msgid login time exceeded\r\n -msgstr +msgstr Dpassement de temps lors de la tentative de connexion\r\n #: src/mkpasswd.c:47 #, c-format @@ -1570,7 +1568,7 @@ #: src/newgrp.c:434 #, c-format msgid %s: failure forking: %s -msgstr +msgstr %s: chec lors du fork: %s #: src/newgrp.c:477 #, c-format @@ -1965,9 +1963,9 @@ msgstr %s: pam_start: erreur %d\n #: src/su.c:465 src/su.c:565 src/su.c:579 src/su.c:719 src/su.c:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid %s: %s\n -msgstr passwd: %s\n +msgstr %s: %s\n #: src/su.c:483 #, c-format @@ -2152,7 +2150,7 @@ #: src/useradd.c:750 #, c-format msgid [-A program] -msgstr [-A program] +msgstr [-A programme] #: src/useradd.c:752 #, c-format @@ -2600,4 +2598,4 @@ vigr dite /etc/group vigr -s dite /etc/gshadow\n #~ msgid usage: %s [-e]\n -#~ msgstr Usage: %s [-e]\n +#~ msgstr Usage?: %s [-e]\n pgplzrMLyPAhY.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]
La relecture du flemmard mainteneur de shadow, donc..:-) #: libmisc/obscure.c:179 msgid too similar -msgstr +msgstr trop semblable Peut-tre un pluriel, je ne sais pas. En fait c'est l'option qui permet que lors d s changements de mots de passe, le nouveau mot de passe est contrl, ici par rapport lancien #: libmisc/obscure.c:182 msgid too simple -msgstr +msgstr trop simple #: libmisc/obscure.c:185 msgid rotated -msgstr +msgstr a effectu une rotation L, c'est le nouveau mot de passe qui est une rotation des lettres de l'ancien. Anagramme? #: src/login.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid Login incorrect\n \n -msgstr Identifiant incorrect +msgstr +Identifiant incorrect\n +\n Le problme, c'est que a se produit sur un chec de mot de passe aussi: [EMAIL PROTECTED]:~# login mykerinos login: tintin Password: Login incorrect (tintin existe sur ma machine) Je pense qu'il vaut mieux laisser Login incorrect, login dsignant ici l'action de se connecter. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants transparen.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/06/18 04:13:31 Modified files: french/consultants: transparen.wml Log message: Prooread [ Bernard Gisbert ] Prooread [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/releases/sarge/debian-installer ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/18 04:41:19 Modified files: french/releases/sarge/debian-installer: index.wml Log message: Version bump -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]
Le 18.06.2005 11:54:35, Christian Perrier a crit: La relecture du flemmard mainteneur de shadow, donc..:-) ;-))) #: libmisc/obscure.c:179 msgid too similar -msgstr +msgstr trop semblable Peut-tre un pluriel, je ne sais pas. En fait c'est l'option qui permet que lors d s changements de mots de passe, le nouveau mot de passe est contrl, ici par rapport lancien J'avais imagin a comme : Trop semblable [au prcdent] #: libmisc/obscure.c:182 msgid too simple -msgstr +msgstr trop simple #: libmisc/obscure.c:185 msgid rotated -msgstr +msgstr a effectu une rotation L, c'est le nouveau mot de passe qui est une rotation des lettres de l'ancien. Anagramme? Je pensais que la personne faisait tourner ses mots de passes : mot de passe A, mot de passe B, [ ...] et on recommence : mot de passe A, .. Ce type de gestion des mots de passes est rejet par certains logiciels de contrle d'accs. #: src/login.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid Login incorrect\n \n -msgstr Identifiant incorrect +msgstr +Identifiant incorrect\n +\n Le problme, c'est que a se produit sur un chec de mot de passe aussi: [EMAIL PROTECTED]:~# login mykerinos login: tintin Password: Login incorrect (tintin existe sur ma machine) Je pense qu'il vaut mieux laisser Login incorrect, login dsignant ici l'action de se connecter. Oki Jean-Luc pgpvzSGX4gQjB.pgp Description: PGP signature
[LCFC] wml://News/weekly/2005/24/index.wml
* bernard Gisbert [EMAIL PROTECTED] [2005-06-17 19:52] : Bonsoir, Suis dsol pour mon tourderie :-( Je te renvoie le bon diff (enfin j'espre ;-) Oui, c'est bon. Merci pour ta relecture, j'ai tout intgr. LCFC sur cette DWN. Fred PS: il n'est pas ncessaire d'envoyer les messages en priv en plus de la liste. Les participants lisent la liste (ou sinon, ils le prcisent dans leur message). -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE=2005-06-14 SUMMARY=Publication, C++, DebConf, AMD64, Sarge, dpkg, Empaquetage, Personnalisation, SELinux #use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Frdric Bothamy pNous avons le plaisir de vous prsenter la 24enbsp;emDWN/em de l'anne, la lettre d'information hebdomadaire de la communaut Debian. Il y a eu beaucoup de discussions la semaine dernire sur les buts de publication et sur l'quipe de publication pour emEtch/em. Plusieurs personnes sont dj intresses pour discuter de la prparation et du calendrier pour la prochaine publication. Branden Robinson a a href=http://lists.debian.org/debian-project/2005/05/msg00092.html;\ expliqu/a qu'il fallait envoyer les nouvelles au sujet d'a href=http://alioth.debian.org/;Alioth/a sur la liste de diffusion debian-devel-announce plutt que par courriel priv./p pstrongChangements dans les rgles de publication./strong Andreas Barth a a href=http://lists.debian.org/debian-release/2005/06/msg00157.html;\ propos/a quelques changements aux rgles de publication pour la prochaine version emEtch/em. Quand des bibliothques sont fournies, les autres programmes devraient tre lis avec celles-ci dynamiquement au lieu de dupliquer leur code sourcenbsp;; les dpendances de construction doivent tre statiques. Auparavant, la section concernant les bibliothques PIC (nbsp;code indpendant de la positionnbsp;) ncessitera probablement une discussion technique./p pstrongChangements de l'ABI C++./strong Matthias Klose a a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/06/msg4.html;\ annonc/a que l'interface d'application binaire (ABI) pour C++ sera change dans emunstable/em. Tous les paquets contenant des bibliothques partages crites en C++ devront tre renomms. Aprs cela, tous les paquets qui dpendent de celles-ci devront nouveau tre envoys. C'est pourquoi emunstable/em est gele en ce qui concerne les bibliothques C++./p pstrongOrdonnancement des exposs pour la DebConfnbsp;5./strong Don Armstrong a lanc un a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/06/msg7.html;\ appel/a a href=http://comas.linux-aktivaattori.org/debconf5/attendees/account/voting/;\ voter/a pour les exposs auxquels les participants aimeraient participer pour la prochaine a href=$(HOME)/events/2005/0710-debconfconfrence Debian/a Helsinki en Finlande. Pour rduire la probabilit que deux exposs auxquels beaucoup de personnes dsirent assister soient programms en mme temps, l'ordonnanceur va tenter de minimiser les conflits entre exposs en fonction des votes./p pstrongPublication de emSarge/em pour AMD64./strong Jrg Jaspert a a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/06/msg5.html;\ annonc/a que l'archive AMD64 tait galement dclare stable. Dans l'ensemble, cette publication est la mme que pour les a href=$(HOME)/ports/portages/a officiels de Debian, avec seulement quelques paquets modifis et plusieurs paquets a href=http://amd64.debian.net/docs/package_changes.txt;supprims/a. Il est prvu que le support de scurit pour cette version soit fourni par l'quipe de scurit Debian emvia/em a href=$(HOME)/security/security.debian.org/a. pstrongDebian pour les nbsp;geeksnbsp;./strong Bruce Byfield a crit une a href=http://os.newsforge.com/os/05/06/10/1512236.shtml?tid=2;\ critique/a de la nouvelle version Debian. Il reconnat les bnfices apports par le nouvel a href=$(HOME)/devel/debian-installer/\ installateur/a et que cette version utilise des versions jour pour beaucoup de paquets. Cependant, a href=http://packages.debian.org/aptitude;aptitude/a ne semble pas tre un programme particulirement facile et plusieurs cartes vido n'ont pas t dtectes automatiquement./p pstrongDveloppement de dpkg./strong Scott James Remnant a a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/06/msg00010.html;\ indiqu/a que la branche de dveloppement actuellenbsp;1.13 de a href=http://packages.debian.org/dpkg;dpkg/a a t envoye dans emunstable/em. La nouvelle version contient une gestion amliore des architectures, particulirement pour la sparation entre l'architecture du processeur et le noyau du systme d'exploitation sous-jacent. Les valeurs de plusieurs variables ont t changes pour mieux reflter la ralit, mais cela peut potentiellement casser des scripts de construction existants./p pstrongNiveau de comptence pour les paquets Debiannbsp;?/strong
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/24 index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/06/18 05:00:35 Modified files: french/News/weekly/2005/24: index.wml Log message: Proofreading [Bernard Gisbert] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/international/french Makefile cr ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/18 06:18:19 Modified files: french/international/french: Makefile Removed files: french/international/french: create_status.pl current_status.pl ddts.wml doccurrent_status.pl docpages.src documents-bd.pl ltcp.def ltcp.pl ltcp.wml webcurrent_status.pl webpages.src Log message: Remove outdated files and update Makefile -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/24/index.wml
bonjour, une dernire relecture. --- index.wml.orig 2005-06-18 14:57:39.0 +0200 +++ index.wml 2005-06-18 14:57:21.0 +0200 @@ -3,7 +3,7 @@ pNous avons le plaisir de vous prsenter la 24enbsp;emDWN/em de l'anne, la lettre d'information hebdomadaire de la communaut Debian. Il y a -eu beaucoup de discussions la semaine dernire sur les buts de publication et +eu beaucoup de discussions la semaine dernire sur les objectifs de publication et sur l'quipe de publication pour emEtch/em. Plusieurs personnes sont dj intresses pour discuter de la prparation et du calendrier pour la prochaine publication. Branden Robinson a a @@ -117,7 +117,7 @@ lia href=http://packages.debian.org/unstable/devel/gcc-4.0;gcc-4.0/a mdash;nbsp;Le compilateur GNU Cnbsp;; lia href=http://packages.debian.org/unstable/devel/gcj-4.0;gcj-4.0/a -mdash;nbsp;Le compilateur GNU pour Java (trade;)nbsp;; +mdash;nbsp;Le compilateur GNU pour Javatrade;nbsp;; lia href=http://packages.debian.org/unstable/devel/gfortran-4.0;gfortran-4.0/a mdash;nbsp;Le compilateur GNU Fortrannbsp;95nbsp;; lia href=http://packages.debian.org/unstable/devel/gij-4.0;gij-4.0/a
Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po
Le Jeudi 16 Juin 2005 07:42, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a crit: 16/06/2005 07:42 Modifications dans l'installateur. un commentaire: #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:111 msgid Release signed by unknown key (key id ${SUBST0}) -msgstr +msgstr Cl de signature ${SUBST0} inconnue pour Release Fichier Release sign par une cl inconnue d'identifiant ${SUBST0} -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/24/index.wml
* Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] [2005-06-18 15:00] : bonjour, une dernire relecture. Merci pour ta relecture, j'ai tout retenu. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/24 index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/06/18 07:37:23 Modified files: french/News/weekly/2005/24: index.wml Log message: Proofreading [Olivier Trichet] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml danish/News/1997/19970609.wml danish/Ne ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/18 08:55:54 Modified files: danish/News/1997: 19970609.wml 19970708.wml 19971130.wml english/News/1997: 1.3.wml 19970609.wml 19970708.wml 19971130.wml french/News/1997: 1.3.wml 19970609.wml 19970708.wml 19971130.wml japanese/News/1997: 1.3.wml 19970609.wml 19970708.wml 19971130.wml spanish/News/1997: 1.3.wml 19970609.wml 19970708.wml 19971130.wml swedish/News/1997: 1.3.wml 19970609.wml 19970708.wml 19971130.wml Log message: Replace http://www.debian.org by $(HOME) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml croatian/News/1998/19980901.wml croatia ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/18 09:14:11 Modified files: croatian/News/1998: 19980901.wml 19980904.wml 19981029.wml 19981214c.wml 19981214d.wml danish/News/1998: 19980306b.wml 19980606.wml 19980813c.wml 19980826b.wml 19980828.wml 19980901.wml 19980904.wml 19981008.wml 19981029.wml 19981214c.wml 19981214d.wml english/News/1998: 19980306b.wml 19980606.wml 19980813c.wml 19980826b.wml 19980828.wml 19980901.wml 19980904.wml 19981008.wml 19981029.wml 19981214c.wml 19981214d.wml french/News/1998: 19980306b.wml 19980606.wml 19980813c.wml 19980826b.wml 19980828.wml 19980901.wml 19980904.wml 19981008.wml 19981029.wml 19981214c.wml 19981214d.wml german/News/1998: 19981029.wml japanese/News/1998: 19980306b.wml 19980606.wml 19980813c.wml 19980826b.wml 19980828.wml 19980901.wml 19980904.wml 19981008.wml 19981029.wml 19981214c.wml 19981214d.wml spanish/News/1998: 19980306b.wml 19980606.wml 19980813c.wml 19980826b.wml 19980828.wml 19980901.wml 19980904.wml 19981008.wml 19981029.wml 19981214c.wml 19981214d.wml swedish/News/1998: 19980306b.wml 19980606.wml 19980813c.wml 19980826b.wml 19980828.wml 19980901.wml 19980904.wml 19981008.wml 19981029.wml 19981214c.wml 19981214d.wml Log message: Replace http://www.debian.org by $(HOME) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel/debian-med/News/2005 20050 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/18 09:18:39 Modified files: french/devel/debian-med/News/2005: 20050614.wml Log message: Fix link -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml croatian/News/1999/19990204.wml croatia ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/18 09:24:21 Modified files: croatian/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 19990826.wml danish/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 19990826.wml 19991012.wml english/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 19990826.wml 19991012.wml french/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 19990826.wml 19991012.wml german/News/1999: 19990225b.wml japanese/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 19990826.wml 19991012.wml spanish/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 19990826.wml 19991012.wml swedish/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 19990826.wml 19991012.wml Log message: Replace http://www.debian.org by $(HOME) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml chinese/News/2000/20000815.wml danish/N ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/18 09:30:46 Modified files: chinese/News/2000: 2815.wml danish/News/2000: 2116.wml 2815.wml 20001115.wml dutch/News/2000: 2815.wml 20001115.wml english/News/2000: 2116.wml 2815.wml 20001115.wml finnish/News/2000: 2815.wml french/News/2000: 2116.wml 2815.wml 20001115.wml index.wml german/News/2000: 2116.wml 2815.wml 20001115.wml japanese/News/2000: 2116.wml 2815.wml spanish/News/2000: 2116.wml 2815.wml 20001115.wml swedish/News/2000: 2116.wml 2815.wml 20001115.wml Log message: Replace http://www.debian.org by $(HOME) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml danish/News/2001/20010603.wml english/N ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/18 09:34:22 Modified files: danish/News/2001: 20010603.wml english/News/2001: 20010603.wml french/News/2001: 20010603.wml index.wml german/News/2001: 20010603.wml portuguese/News/2001: 20010603.wml spanish/News/2001: 20010603.wml swedish/News/2001: 20010603.wml catalan/News/2003: 20030811.wml danish/News/2003: 20030811.wml english/News/2003: 20030811.wml finnish/News/2003: 20030811.wml french/News/2003: 20030811.wml german/News/2003: 20030811.wml hungarian/News/2003: 20030811.wml japanese/News/2003: 20030811.wml polish/News/2003: 20030811.wml portuguese/News/2003: 20030811.wml russian/News/2003: 20030811.wml spanish/News/2003: 20030811.wml swedish/News/2003: 20030811.wml Log message: Replace http://www.debian.org by $(HOME) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]
J'avais imagin a comme : Trop semblable [au prcdent] Oui, vu le code, a a l'air mieux #: libmisc/obscure.c:185 msgid rotated -msgstr +msgstr a effectu une rotation L, c'est le nouveau mot de passe qui est une rotation des lettres de l'ancien. Anagramme? Je pensais que la personne faisait tourner ses mots de passes : mot de passe A, mot de passe B, [ ...] et on recommence : mot de passe A, .. Non, car cela impliquerai de garder trace des vieux mots de passe et ce n'est pas le cas. J'ai bien l'impression que c'est bien anagramem qui va bien. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
unsubscribe
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Penis Growth Extreme
Expand your Penis 20% Larger in weeks http://www.bateko.com/ss/ The cure for boredom is curiosity. There is no cure for curiosity. The real problem is not whether machines think but whether men do. He's a fine friend. He stabs you in the front. Extremists think communication means agreeing with them. The important thing was to love rather than to be loved. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]