Re: [lcfc] po://grep-dctrl/fr.po

2005-06-18 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]):
 Nicolas Bertolissio a crit :
 
 je n'ai pas appliqu tes autres propositions car elles me semble moins 
 claires.
  
 
 C'tait ma premire tentative, et ce n'taient que des propositions :o)


Autre chose aussi: le LCFC est un Last Chance For Commentsdonc
il n'est pas toujours heureux d'y proposer trop de modifications:
c'est plutt la dernire tape o on peut trouver une grosse btise
passe  travers toutes les relectures (genre un mot qui manquece
que vient de trouver Julien Louis par hasard dans une vieille vieille
traduction de amavis-stats..:-)))




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] po-debconf://caudium/fr.po [MAJ] 26t2f

2005-06-18 Par sujet Philippe Batailler
 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] crivait :
   Le paquet caudium utilise po-debconf et sa traduction est
   devenue incomplte.

Pas vu pourquoi ces deux chaines taient fuzzy
mais voici une mise  jour.
Merci d'avance aux relecteurs.
a+

-- 
Philippe Batailler



#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: caudium 2:1.2.35.1-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-06-13 21:29+0200\n
PO-Revision-Date: 2005-06-18 08:23+0200\n
Last-Translator: Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid On what port should the config interface be?
msgstr Sur quel port voulez-vous mettre l'interface de configuration ?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid 
Specify the port on which Caudium will provide its configuration interface. 
You can access the interface using any form capable web browser (like 
Mozilla, Lynx, Links or Galeon)
msgstr 
Indiquez le port sur lequel Caudium offrira son interface de configuration. 
Vous pourrez alors accder  cette interface en utilisant n'importe quel 
navigateur web acceptant les formulaires (comme Mozilla, Lynx, Links ou 
Galeon).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12
msgid What port should the server listen on?
msgstr Sur quel port le serveur doit-il couter ?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12
msgid 
Caudium is currently configured to listen on port '${portno}' of every 
interface in your machine. You can however specify a different port here if 
there's such need.
msgstr 
Caudium utilise actuellement le port ${portno} sur toutes les interfaces 
de votre machine. Mais vous pouvez choisir un autre port en cas de besoin.

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:19
msgid threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive
msgstr threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:21
msgid Select options that should be used on startup
msgstr Slectionnez les options  utiliser lors du lancement

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:21
msgid 
You can select zero or more options from:\n
 'threads' - use threads (if available)\n
 'debug' - output debugging information while running\n
 'once' - run in foreground\n
 'profile' - store profiling information\n
 'fd-debug' - debug file descriptor usage\n
 'keep-alive' - keep connections alive with HTTP/1.1
msgstr 
Vous pouvez choisir zro, une ou plusieurs options:\n
 - threads - utiliser les  threads  (si disponible);\n
 - debug - afficher des informations de dbogage;\n
 - once - excution au premier plan;\n
 - profile - garder les informations de profilage;\n
 - fd-debug - renseigner sur l'utilisation des descripteurs de fichier;\n
 - keep-alive - garder les connexions ouvertes avec le protocole HTTP/1.1.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:33
msgid Tune Caudium settings for maximum performance?
msgstr Faut-il rechercher la performance maximum ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:33
msgid 
If you select this option the Caudium default configuration will be tweaked 
by turning off certain features that can severely slow your server down. The 
features turned off are:\n
 - extra Roxen compatibility\n
 - module level security\n
 - the support database\n
 - DNS lookups\n
 - URL modules
msgstr 
Si vous choisissez cette option, certaines possibilits qui peuvent ralentir 
considrablement le serveur seront dsactives dans la configuration par 
dfaut. Ces possibilits sont les suivantes :\n
 - compatibilit supplmentaire avec Roxen;\n
 - scurit au niveau des modules;\n
 - la base de donnes support;\n
 - les recherches DNS;\n
 - les modules URL.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:33
msgid If you use any of the above features DO NOT turn this option on!
msgstr Si vous utilisez ces possibilits, NE choisissez PAS cette option !

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:47
msgid Cannot bind to port.
msgstr Impossible d'utiliser le port.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:47
msgid 
The port you have specified for the Caudium configuration interface is 
unavailable. Please specify another port number - Caudium cannot function 
properly without binding its configuration interface to a port on your 
system.
msgstr 
Le port que vous avez configur pour l'interface de configuration de 

Re: [RFR] po-debconf://caudium/fr.po [MAJ] 26t2f

2005-06-18 Par sujet Christian Perrier
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
  Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] crivait :
Le paquet caudium utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplte.
 
 Pas vu pourquoi ces deux chaines taient fuzzy
 mais voici une mise  jour.
 Merci d'avance aux relecteurs.


DTGSification



caudium.diff-bubulle.po
Description: application/gettext


Debian WWW CVS commit by bertol: webwml english/legal/licenses/index.wml french ...

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol  05/06/18 02:46:02

Modified files:
english/legal/licenses: index.wml 
french/legal/licenses: index.wml 

Log message:
Fix tag in English version [ Nicolas Bertolissio ]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants tegtmeier.wml

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol  05/06/18 03:10:14

Modified files:
french/consultants: tegtmeier.wml 

Log message:
Sync with English 1.3  [ Nicolas Bertolissio ]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[rfr] webwml://www.debian.org/consultants/transparen.wml

2005-06-18 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- 
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas 
Bertolissio

h1Transparen Corporation/h1

hr /

pre
Transparen Corporation est sise au Canada et dispose de bureaux situs dans la
province de la Colombie Britannique, au Canada. Transparen Corporation fournit
ses services aux entreprises du Canada, des tats-Unis, du Royaume-Uni et de
nombreux autres endroits dans le monde. Transparen Corporation accepte les
payements par carte de crdit et peut livrer des logiciels personnaliss
partout o internet est disponible.

Transparen Corporation utilise un rseau mondial de professionnels de
l'assitance, dontn des programmeurs au Canada, aux tats-Unis, en Russie et en
Ukraine. Les conseillers de Transparen sont situs au Canada et aux tats-Unis.

Transparen a plusieurs domaines de prdilection, dont :
- l'aide technique pour Linux et Windows ;
- la personnalisation de Linux ;
- l'criture de documentation technique ;
- les projets de logiciels personnaliss.

Les clients d'Inde et du Pakistan utiisent les services de documentation
technique alors que ceux du Canada et des tats-Unis utilisent les possiblits
de personnalisation de Linux ou d'autres projets de logiciels personnaliss.

La taille moyenne des projets de Transparen et de 12 000 $ amricains, avec des
gros projets de 100 000 $ et certains petit de 2 000 $.

Transparen fournit un support commercial de Debian pour les clients qui ont
besoin de serveurs web ou de messagerie pour leurs applications
professionnelles. Le service est propos sur site ou par d'autres moyens
distants, en fonction de ce qui est le plus appropri.
 
Transparen Corporation aide les clients dans leur utilisation de Debian pour
remplacer des contrleurs de domaine Microsoft Windows lorsque c'est appropri.

Transparen Corporation fournit des services de personnalisation de Linux pour
les clients qui souhaitent produire des kiosques bass sur Debian pour leurs
succursalles.

Transparen Corporation emploie un ordinateur utilisant Debian dans son
processus personnalis de rcupration des donnes de disques dur.

Transparen Corporation aide Debian et utilise Debian pour des fonctions serveur
et bureautique, et aide les clients qui utilisent Debian.

Transparen peut assister les clients sur les outils de script et d'aide  la
dcision qui utilisent le systme Debian comme technologie de support.

Transparen peut montrer comment utiliser Debian pour rendre un grand nombre
d'entreprise plus efficaces et plus rentables.

Transparen utilise des ordinateurs avec le systme d'exploitation Debian dans
sa recherche de processus d'optimisation commerciale et d'aide  la dcision.
/pre


Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants transparen.wml

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol  05/06/18 03:15:31

Modified files:
french/consultants: transparen.wml 

Log message:
Sync with English 1.2  [ Nicolas Bertolissio ]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [rfr] webwml://www.debian.org/consultants/transparen.wml

2005-06-18 Par sujet bernard Gisbert

Bonjour,
Voici une relecture
Amicalement
Bernard Gisbert

Nicolas Bertolissio a crit :


#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas 
Bertolissio

h1Transparen Corporation/h1

hr /

pre
Transparen Corporation est sise au Canada et dispose de bureaux situs dans la
province de la Colombie Britannique, au Canada. Transparen Corporation fournit
ses services aux entreprises du Canada, des tats-Unis, du Royaume-Uni et de
nombreux autres endroits dans le monde. Transparen Corporation accepte les
payements par carte de crdit et peut livrer des logiciels personnaliss
partout o internet est disponible.

Transparen Corporation utilise un rseau mondial de professionnels de
l'assitance, dontn des programmeurs au Canada, aux tats-Unis, en Russie et en
Ukraine. Les conseillers de Transparen sont situs au Canada et aux tats-Unis.

Transparen a plusieurs domaines de prdilection, dont :
- l'aide technique pour Linux et Windows ;
- la personnalisation de Linux ;
- l'criture de documentation technique ;
- les projets de logiciels personnaliss.

Les clients d'Inde et du Pakistan utiisent les services de documentation
technique alors que ceux du Canada et des tats-Unis utilisent les possiblits
de personnalisation de Linux ou d'autres projets de logiciels personnaliss.

La taille moyenne des projets de Transparen et de 12 000 $ amricains, avec des
gros projets de 100 000 $ et certains petit de 2 000 $.

Transparen fournit un support commercial de Debian pour les clients qui ont
besoin de serveurs web ou de messagerie pour leurs applications
professionnelles. Le service est propos sur site ou par d'autres moyens
distants, en fonction de ce qui est le plus appropri.

Transparen Corporation aide les clients dans leur utilisation de Debian pour
remplacer des contrleurs de domaine Microsoft Windows lorsque c'est appropri.

Transparen Corporation fournit des services de personnalisation de Linux pour
les clients qui souhaitent produire des kiosques bass sur Debian pour leurs
succursalles.

Transparen Corporation emploie un ordinateur utilisant Debian dans son
processus personnalis de rcupration des donnes de disques dur.

Transparen Corporation aide Debian et utilise Debian pour des fonctions serveur
et bureautique, et aide les clients qui utilisent Debian.

Transparen peut assister les clients sur les outils de script et d'aide  la
dcision qui utilisent le systme Debian comme technologie de support.

Transparen peut montrer comment utiliser Debian pour rendre un grand nombre
d'entreprise plus efficaces et plus rentables.

Transparen utilise des ordinateurs avec le systme d'exploitation Debian dans
sa recherche de processus d'optimisation commerciale et d'aide  la dcision.
/pre
 



--- transparen.wml  2005-06-18 11:23:51.790561904 +0200
+++ transparen.wml.relu 2005-06-18 11:28:00.964681680 +0200
@@ -14,7 +14,7 @@
 partout o internet est disponible.
 
 Transparen Corporation utilise un rseau mondial de professionnels de
-l'assitance, dontn des programmeurs au Canada, aux tats-Unis, en Russie et en
+l'assitance, dont des programmeurs au Canada, aux tats-Unis, en Russie et en
 Ukraine. Les conseillers de Transparen sont situs au Canada et aux tats-Unis.
 
 Transparen a plusieurs domaines de prdilection, dont :
@@ -23,12 +23,12 @@
 - l'criture de documentation technique ;
 - les projets de logiciels personnaliss.
 
-Les clients d'Inde et du Pakistan utiisent les services de documentation
+Les clients d'Inde et du Pakistan utilisent les services de documentation
 technique alors que ceux du Canada et des tats-Unis utilisent les possiblits
 de personnalisation de Linux ou d'autres projets de logiciels personnaliss.
 
-La taille moyenne des projets de Transparen et de 12 000 $ amricains, avec des
-gros projets de 100 000 $ et certains petit de 2 000 $.
+La taille moyenne des projets de Transparen est de 12 000 $ amricains, avec 
des
+gros projets de 100 000 $ et certains petits de 2 000 $.
 
 Transparen fournit un support commercial de Debian pour les clients qui ont
 besoin de serveurs web ou de messagerie pour leurs applications


Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-06-18 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
 Voici donc une traduction de la mise  jour pour le programme shadow.
 
 Merci d'avance pour vos relectures

T'aurais pas un diff?Je me vois mal tout relire, en fait...:-)



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-06-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)



T'aurais pas un diff?Je me vois mal tout relire, en fait...:-)


Ah ? Pourtant, des fois, a permet de polir tout a...


Je vous ai compris :
Et voici le diff pour ceux qui n'auraient pas le courage de tout relire

(j'ai fait un diff entre le fichier que tu avais envoy et ma  
traduction)


Jean-Luc
--- shadow-fr.po2005-06-18 11:41:56.720832926 +0200
+++ fr.po   2005-06-18 11:18:16.181725842 +0200
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of fr.po to 
 # translation of fr.po to French
 # shadow fr.po
 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
@@ -10,14 +9,13 @@
 Project-Id-Version: fr\n
 Report-Msgid-Bugs-To: \n
 POT-Creation-Date: 2005-06-16 09:25+0200\n
-PO-Revision-Date: 2005-05-11 21:20+0200\n
+PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:05+0200\n
 Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED]\n
 Language-Team:  French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
 MIME-Version: 1.0\n
 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
-Plural-Forms: nplurals=2; plural=n1;\n
-X-Generator: KBabel 1.9.1\n
+Plural-Forms: nplurals=2; plural=n1;
 
 #: libmisc/addgrps.c:60
 #, c-format
@@ -121,33 +119,32 @@
 msgstr Vous avez du courrier.
 
 #: libmisc/obscure.c:164
-#, fuzzy
 msgid no change
-msgstr %s: aucun changement\n
+msgstr aucun changement
 
 #: libmisc/obscure.c:173
 msgid a palindrome
-msgstr 
+msgstr un palindrome
 
 #: libmisc/obscure.c:176
 msgid case changes only
-msgstr 
+msgstr changements de casse uniquement
 
 #: libmisc/obscure.c:179
 msgid too similar
-msgstr 
+msgstr trop semblable
 
 #: libmisc/obscure.c:182
 msgid too simple
-msgstr 
+msgstr trop simple
 
 #: libmisc/obscure.c:185
 msgid rotated
-msgstr 
+msgstr a effectu une rotation
 
 #: libmisc/obscure.c:226
 msgid too short
-msgstr 
+msgstr trop court
 
 #: libmisc/obscure.c:281 src/passwd.c:244
 #, c-format
@@ -205,12 +202,11 @@
 
 #: libmisc/utmp.c:57
 msgid No utmp entry.  You must exec \login\ from the lowest level \sh\
-msgstr 
+msgstr Pas d'entre utmp - Vous devez excuter login depuis le plus bas 
niveau de sh
 
 #: libmisc/utmp.c:59
-#, fuzzy
 msgid Unable to determine your tty name.
-msgstr %s: Impossible de dterminer votre nom d'utilisateur.\n
+msgstr Impossible de dterminer le nom de votre tty.
 
 #: libmisc/xmalloc.c:26
 #, c-format
@@ -427,7 +423,7 @@
 #: src/chage.c:589
 #, c-format
 msgid %s: failed to drop privileges (%s)\n
-msgstr 
+msgstr %s: chec lors de l'abandon des privilges (%s)\n
 
 #: src/chage.c:676
 #, c-format
@@ -632,9 +628,9 @@
 msgstr Impossible de dverrouiller le fichier des mots de passe.\n
 
 #: src/chpasswd.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid usage: %s [--encrypted] [--md5]\n
-msgstr Usage: %s [-p] [nom]\n
+msgstr Usage: %s [--encrypted] [--md5]\n
 
 #: src/chpasswd.c:196 src/pwconv.c:94
 #, c-format
@@ -1391,7 +1387,7 @@
 #: src/login.c:722
 #, c-format
 msgid login: PAM Failure, aborting: %s\n
-msgstr 
+msgstr login: chec de PAM, abandon: %s\n
 
 #: src/login.c:810
 #, c-format
@@ -1419,11 +1415,13 @@
 msgstr CHEC DE CONNEXION (%d)%s POUR %s, %s
 
 #: src/login.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid 
 Login incorrect\n
 \n
-msgstr Identifiant incorrect
+msgstr 
+Identifiant incorrect\n
+\n
 
 #: src/login.c:929
 #, c-format
@@ -1445,7 +1443,7 @@
 #: src/login.c:1317
 #, c-format
 msgid login: failure forking: %s
-msgstr 
+msgstr login: chec lors du fork: %s
 
 #: src/login.c:1387
 msgid Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n
@@ -1473,7 +1471,7 @@
 
 #: src/logoutd.c:51
 msgid login time exceeded\r\n
-msgstr 
+msgstr Dpassement de temps lors de la tentative de connexion\r\n
 
 #: src/mkpasswd.c:47
 #, c-format
@@ -1570,7 +1568,7 @@
 #: src/newgrp.c:434
 #, c-format
 msgid %s: failure forking: %s
-msgstr 
+msgstr %s: chec lors du fork: %s
 
 #: src/newgrp.c:477
 #, c-format
@@ -1965,9 +1963,9 @@
 msgstr %s: pam_start: erreur %d\n
 
 #: src/su.c:465 src/su.c:565 src/su.c:579 src/su.c:719 src/su.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid %s: %s\n
-msgstr passwd: %s\n
+msgstr %s: %s\n
 
 #: src/su.c:483
 #, c-format
@@ -2152,7 +2150,7 @@
 #: src/useradd.c:750
 #, c-format
 msgid [-A program] 
-msgstr [-A program] 
+msgstr [-A programme] 
 
 #: src/useradd.c:752
 #, c-format
@@ -2600,4 +2598,4 @@
 vigr dite /etc/group vigr -s dite /etc/gshadow\n
 
 #~ msgid usage: %s [-e]\n
-#~ msgstr Usage: %s [-e]\n
+#~ msgstr Usage?: %s [-e]\n



pgplzrMLyPAhY.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-06-18 Par sujet Christian Perrier
La relecture du flemmard mainteneur de shadow, donc..:-)

  #: libmisc/obscure.c:179
  msgid too similar
 -msgstr 
 +msgstr trop semblable

Peut-tre un pluriel, je ne sais pas. En fait c'est l'option qui
permet que lors d s changements de mots de passe, le nouveau mot de
passe est contrl, ici par rapport  lancien


  
  #: libmisc/obscure.c:182
  msgid too simple
 -msgstr 
 +msgstr trop simple
  
  #: libmisc/obscure.c:185
  msgid rotated
 -msgstr 
 +msgstr a effectu une rotation

L, c'est le nouveau mot de passe qui est une rotation des lettres de
l'ancien. Anagramme?



  #: src/login.c:844
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid 
  Login incorrect\n
  \n
 -msgstr Identifiant incorrect
 +msgstr 
 +Identifiant incorrect\n
 +\n

Le problme, c'est que a se produit sur un chec de mot de passe
aussi:

[EMAIL PROTECTED]:~# login
mykerinos login: tintin
Password:
Login incorrect

(tintin existe sur ma machine)

Je pense qu'il vaut mieux laisser Login incorrect, login dsignant
ici l'action de se connecter.




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants transparen.wml

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol  05/06/18 04:13:31

Modified files:
french/consultants: transparen.wml 

Log message:
Prooread   [ Bernard Gisbert ]
Prooread   [ Nicolas Bertolissio ]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/releases/sarge/debian-installer ...

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/06/18 04:41:19

Modified files:
french/releases/sarge/debian-installer: index.wml 

Log message:
Version bump


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-06-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 18.06.2005 11:54:35, Christian Perrier a crit:

La relecture du flemmard mainteneur de shadow, donc..:-)


;-)))



  #: libmisc/obscure.c:179
  msgid too similar
 -msgstr 
 +msgstr trop semblable

Peut-tre un pluriel, je ne sais pas. En fait c'est l'option qui
permet que lors d s changements de mots de passe, le nouveau mot de
passe est contrl, ici par rapport  lancien


J'avais imagin a comme :
Trop semblable [au prcdent]





  #: libmisc/obscure.c:182
  msgid too simple
 -msgstr 
 +msgstr trop simple

  #: libmisc/obscure.c:185
  msgid rotated
 -msgstr 
 +msgstr a effectu une rotation

L, c'est le nouveau mot de passe qui est une rotation des lettres de
l'ancien. Anagramme?


Je pensais que la personne faisait  tourner ses mots de passes  :
mot de passe A, mot de passe B, [ ...] et on recommence :
 mot de passe A, ..

Ce type de gestion des mots de passes est rejet par certains logiciels  
de contrle d'accs.






  #: src/login.c:844
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid 
  Login incorrect\n
  \n
 -msgstr Identifiant incorrect
 +msgstr 
 +Identifiant incorrect\n
 +\n

Le problme, c'est que a se produit sur un chec de mot de passe
aussi:

[EMAIL PROTECTED]:~# login
mykerinos login: tintin
Password:
Login incorrect

(tintin existe sur ma machine)

Je pense qu'il vaut mieux laisser Login incorrect, login dsignant
ici l'action de se connecter.


Oki

Jean-Luc


pgpvzSGX4gQjB.pgp
Description: PGP signature


[LCFC] wml://News/weekly/2005/24/index.wml

2005-06-18 Par sujet Frédéric Bothamy
* bernard Gisbert [EMAIL PROTECTED] [2005-06-17 19:52] :
 Bonsoir,
 Suis dsol pour mon tourderie :-(
 Je te renvoie le bon diff (enfin j'espre ;-)

Oui, c'est bon.

Merci pour ta relecture, j'ai tout intgr.

LCFC sur cette DWN.



Fred

PS: il n'est pas ncessaire d'envoyer les messages en priv en plus de
la liste. Les participants lisent la liste (ou sinon, ils le prcisent
dans leur message).

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE=2005-06-14 SUMMARY=Publication, 
C++, DebConf, AMD64, Sarge, dpkg, Empaquetage, Personnalisation, SELinux
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Frdric 
Bothamy

pNous avons le plaisir de vous prsenter la 24enbsp;emDWN/em de
l'anne, la lettre d'information hebdomadaire de la communaut Debian. Il y a
eu beaucoup de discussions la semaine dernire sur les buts de publication et
sur l'quipe de publication pour emEtch/em. Plusieurs personnes sont dj
intresses pour discuter de la prparation et du calendrier pour la prochaine
publication. Branden Robinson a a
href=http://lists.debian.org/debian-project/2005/05/msg00092.html;\
expliqu/a qu'il fallait envoyer les nouvelles au sujet d'a
href=http://alioth.debian.org/;Alioth/a sur la liste de diffusion
debian-devel-announce plutt que par courriel priv./p

pstrongChangements dans les rgles de publication./strong Andreas Barth
a a href=http://lists.debian.org/debian-release/2005/06/msg00157.html;\
propos/a quelques changements aux rgles de publication pour la prochaine
version emEtch/em. Quand des bibliothques sont fournies, les autres
programmes devraient tre lis avec celles-ci dynamiquement au lieu de
dupliquer leur code sourcenbsp;; les dpendances de construction doivent tre
statiques. Auparavant, la section concernant les bibliothques PIC
(nbsp;code indpendant de la positionnbsp;) ncessitera probablement une
discussion technique./p

pstrongChangements de l'ABI C++./strong Matthias Klose a a
href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/06/msg4.html;\
annonc/a que l'interface d'application binaire (ABI) pour C++ sera change
dans emunstable/em. Tous les paquets contenant des bibliothques partages
crites en C++ devront tre renomms. Aprs cela, tous les paquets qui
dpendent de celles-ci devront  nouveau tre envoys. C'est pourquoi
emunstable/em est gele en ce qui concerne les bibliothques C++./p

pstrongOrdonnancement des exposs pour la DebConfnbsp;5./strong Don
Armstrong a lanc un a
href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/06/msg7.html;\
appel/a  a
href=http://comas.linux-aktivaattori.org/debconf5/attendees/account/voting/;\
voter/a pour les exposs auxquels les participants aimeraient participer
pour la prochaine a href=$(HOME)/events/2005/0710-debconfconfrence
Debian/a  Helsinki en Finlande. Pour rduire la probabilit que deux
exposs auxquels beaucoup de personnes dsirent assister soient programms en
mme temps, l'ordonnanceur va tenter de minimiser les conflits entre exposs
en fonction des votes./p

pstrongPublication de emSarge/em pour AMD64./strong Jrg Jaspert a
a
href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/06/msg5.html;\
annonc/a que l'archive AMD64 tait galement dclare stable. Dans
l'ensemble, cette publication est la mme que pour les a
href=$(HOME)/ports/portages/a officiels de Debian, avec seulement
quelques paquets modifis et plusieurs paquets a
href=http://amd64.debian.net/docs/package_changes.txt;supprims/a. Il est
prvu que le support de scurit pour cette version soit fourni par l'quipe
de scurit Debian emvia/em a
href=$(HOME)/security/security.debian.org/a.

pstrongDebian pour les nbsp;geeksnbsp;./strong Bruce Byfield a crit
une a href=http://os.newsforge.com/os/05/06/10/1512236.shtml?tid=2;\
critique/a de la nouvelle version Debian. Il reconnat les bnfices
apports par le nouvel a href=$(HOME)/devel/debian-installer/\
installateur/a et que cette version utilise des versions  jour pour
beaucoup de paquets. Cependant, a
href=http://packages.debian.org/aptitude;aptitude/a ne semble pas tre un
programme particulirement facile et plusieurs cartes vido n'ont pas t
dtectes automatiquement./p

pstrongDveloppement de dpkg./strong Scott James Remnant a a
href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/06/msg00010.html;\
indiqu/a que la branche de dveloppement actuellenbsp;1.13 de a
href=http://packages.debian.org/dpkg;dpkg/a a t envoye dans
emunstable/em. La nouvelle version contient une gestion amliore des
architectures, particulirement pour la sparation entre l'architecture du
processeur et le noyau du systme d'exploitation sous-jacent. Les valeurs de
plusieurs variables ont t changes pour mieux reflter la ralit, mais cela
peut potentiellement casser des scripts de construction existants./p

pstrongNiveau de comptence pour les paquets Debiannbsp;?/strong 

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/24 index.wml

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/06/18 05:00:35

Modified files:
french/News/weekly/2005/24: index.wml 

Log message:
Proofreading [Bernard Gisbert]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/international/french Makefile cr ...

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/06/18 06:18:19

Modified files:
french/international/french: Makefile 
Removed files:
french/international/french: create_status.pl current_status.pl 
 ddts.wml doccurrent_status.pl 
 docpages.src documents-bd.pl 
 ltcp.def ltcp.pl ltcp.wml 
 webcurrent_status.pl webpages.src 

Log message:
Remove outdated files and update Makefile


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/24/index.wml

2005-06-18 Par sujet Olivier Trichet
bonjour,

une dernire relecture.
--- index.wml.orig  2005-06-18 14:57:39.0 +0200
+++ index.wml   2005-06-18 14:57:21.0 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 
 pNous avons le plaisir de vous prsenter la 24enbsp;emDWN/em de
 l'anne, la lettre d'information hebdomadaire de la communaut Debian. Il y a
-eu beaucoup de discussions la semaine dernire sur les buts de publication et
+eu beaucoup de discussions la semaine dernire sur les objectifs de 
publication et
 sur l'quipe de publication pour emEtch/em. Plusieurs personnes sont dj
 intresses pour discuter de la prparation et du calendrier pour la prochaine
 publication. Branden Robinson a a
@@ -117,7 +117,7 @@
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/devel/gcc-4.0;gcc-4.0/a
 mdash;nbsp;Le compilateur GNU Cnbsp;;
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/devel/gcj-4.0;gcj-4.0/a
-mdash;nbsp;Le compilateur GNU pour Java (trade;)nbsp;;
+mdash;nbsp;Le compilateur GNU pour Javatrade;nbsp;;
 lia 
href=http://packages.debian.org/unstable/devel/gfortran-4.0;gfortran-4.0/a
 mdash;nbsp;Le compilateur GNU Fortrannbsp;95nbsp;;
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/devel/gij-4.0;gij-4.0/a


Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po

2005-06-18 Par sujet Olivier Trichet
Le Jeudi 16 Juin 2005 07:42, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a 
crit:
 16/06/2005 07:42


 Modifications dans l'installateur.

un commentaire:

 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:111
 msgid Release signed by unknown key (key id ${SUBST0})
 -msgstr 
 +msgstr Cl de signature ${SUBST0} inconnue pour  Release 

Fichier Release sign par une cl inconnue d'identifiant ${SUBST0}


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/24/index.wml

2005-06-18 Par sujet Frédéric Bothamy
* Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] [2005-06-18 15:00] :
 bonjour,
 
 une dernire relecture.

Merci pour ta relecture, j'ai tout retenu.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]




Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/24 index.wml

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/06/18 07:37:23

Modified files:
french/News/weekly/2005/24: index.wml 

Log message:
Proofreading [Olivier Trichet]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml danish/News/1997/19970609.wml danish/Ne ...

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/06/18 08:55:54

Modified files:
danish/News/1997: 19970609.wml 19970708.wml 19971130.wml 
english/News/1997: 1.3.wml 19970609.wml 19970708.wml 
   19971130.wml 
french/News/1997: 1.3.wml 19970609.wml 19970708.wml 19971130.wml 
japanese/News/1997: 1.3.wml 19970609.wml 19970708.wml 
19971130.wml 
spanish/News/1997: 1.3.wml 19970609.wml 19970708.wml 
   19971130.wml 
swedish/News/1997: 1.3.wml 19970609.wml 19970708.wml 
   19971130.wml 

Log message:
Replace http://www.debian.org by $(HOME)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml croatian/News/1998/19980901.wml croatia ...

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/06/18 09:14:11

Modified files:
croatian/News/1998: 19980901.wml 19980904.wml 19981029.wml 
19981214c.wml 19981214d.wml 
danish/News/1998: 19980306b.wml 19980606.wml 19980813c.wml 
  19980826b.wml 19980828.wml 19980901.wml 
  19980904.wml 19981008.wml 19981029.wml 
  19981214c.wml 19981214d.wml 
english/News/1998: 19980306b.wml 19980606.wml 19980813c.wml 
   19980826b.wml 19980828.wml 19980901.wml 
   19980904.wml 19981008.wml 19981029.wml 
   19981214c.wml 19981214d.wml 
french/News/1998: 19980306b.wml 19980606.wml 19980813c.wml 
  19980826b.wml 19980828.wml 19980901.wml 
  19980904.wml 19981008.wml 19981029.wml 
  19981214c.wml 19981214d.wml 
german/News/1998: 19981029.wml 
japanese/News/1998: 19980306b.wml 19980606.wml 19980813c.wml 
19980826b.wml 19980828.wml 19980901.wml 
19980904.wml 19981008.wml 19981029.wml 
19981214c.wml 19981214d.wml 
spanish/News/1998: 19980306b.wml 19980606.wml 19980813c.wml 
   19980826b.wml 19980828.wml 19980901.wml 
   19980904.wml 19981008.wml 19981029.wml 
   19981214c.wml 19981214d.wml 
swedish/News/1998: 19980306b.wml 19980606.wml 19980813c.wml 
   19980826b.wml 19980828.wml 19980901.wml 
   19980904.wml 19981008.wml 19981029.wml 
   19981214c.wml 19981214d.wml 

Log message:
Replace http://www.debian.org by $(HOME)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel/debian-med/News/2005 20050 ...

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/06/18 09:18:39

Modified files:
french/devel/debian-med/News/2005: 20050614.wml 

Log message:
Fix link


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml croatian/News/1999/19990204.wml croatia ...

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/06/18 09:24:21

Modified files:
croatian/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 
19990826.wml 
danish/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 
  19990826.wml 19991012.wml 
english/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 
   19990826.wml 19991012.wml 
french/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 
  19990826.wml 19991012.wml 
german/News/1999: 19990225b.wml 
japanese/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 
19990826.wml 19991012.wml 
spanish/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 
   19990826.wml 19991012.wml 
swedish/News/1999: 19990204.wml 19990225b.wml 19990330.wml 
   19990826.wml 19991012.wml 

Log message:
Replace http://www.debian.org by $(HOME)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml chinese/News/2000/20000815.wml danish/N ...

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/06/18 09:30:46

Modified files:
chinese/News/2000: 2815.wml 
danish/News/2000: 2116.wml 2815.wml 20001115.wml 
dutch/News/2000: 2815.wml 20001115.wml 
english/News/2000: 2116.wml 2815.wml 20001115.wml 
finnish/News/2000: 2815.wml 
french/News/2000: 2116.wml 2815.wml 20001115.wml 
  index.wml 
german/News/2000: 2116.wml 2815.wml 20001115.wml 
japanese/News/2000: 2116.wml 2815.wml 
spanish/News/2000: 2116.wml 2815.wml 20001115.wml 
swedish/News/2000: 2116.wml 2815.wml 20001115.wml 

Log message:
Replace http://www.debian.org by $(HOME)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml danish/News/2001/20010603.wml english/N ...

2005-06-18 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/06/18 09:34:22

Modified files:
danish/News/2001: 20010603.wml 
english/News/2001: 20010603.wml 
french/News/2001: 20010603.wml index.wml 
german/News/2001: 20010603.wml 
portuguese/News/2001: 20010603.wml 
spanish/News/2001: 20010603.wml 
swedish/News/2001: 20010603.wml 
catalan/News/2003: 20030811.wml 
danish/News/2003: 20030811.wml 
english/News/2003: 20030811.wml 
finnish/News/2003: 20030811.wml 
french/News/2003: 20030811.wml 
german/News/2003: 20030811.wml 
hungarian/News/2003: 20030811.wml 
japanese/News/2003: 20030811.wml 
polish/News/2003: 20030811.wml 
portuguese/News/2003: 20030811.wml 
russian/News/2003: 20030811.wml 
spanish/News/2003: 20030811.wml 
swedish/News/2003: 20030811.wml 

Log message:
Replace http://www.debian.org by $(HOME)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-06-18 Par sujet Christian Perrier
 J'avais imagin a comme :
 Trop semblable [au prcdent]

Oui, vu le code, a a l'air mieux

   #: libmisc/obscure.c:185
   msgid rotated
  -msgstr 
  +msgstr a effectu une rotation
 
 L, c'est le nouveau mot de passe qui est une rotation des lettres de
 l'ancien. Anagramme?
 
 Je pensais que la personne faisait  tourner ses mots de passes  :
 mot de passe A, mot de passe B, [ ...] et on recommence :
  mot de passe A, ..

Non, car cela impliquerai de garder trace des vieux mots de passe et
ce n'est pas le cas. J'ai bien l'impression que c'est bien anagramem
qui va bien.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



unsubscribe

2005-06-18 Par sujet Will



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Penis Growth Extreme

2005-06-18 Par sujet Helen

Expand your Penis 20% Larger in weeks
http://www.bateko.com/ss/





The cure for boredom is curiosity. There is no cure for curiosity. 
The real problem is not whether machines think but whether men do. 
He's a fine friend. He stabs you in the front.   
Extremists think communication means agreeing with them.  
The important thing was to love rather than to be loved.  





--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]