Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml/french/devel/join nm-step3.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 05/10/09 02:00:30 Modified files: french/devel/join: nm-step3.wml Log message: 1.25: Update tags and add explictly remove line breaks after opening tags -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: can you please help me witha menu translation
Le Samedi, 8 Octobre 2005 20.39, JOHN DUNN a écrit : i am taking a group of WW2veterans to france next month and would appreciate some help in memnu translation can you help sure... john dunn
Re: [RFR] po://oregano/fr.po
Le 09.10.2005 11:26:27, Franck Bassi a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Il vaut mieux donner directement le diff : sinon, je suis obligé de le faire moi-même Ok ... J'essayerai la prochaine fois, mais je ne sais pas trop comment faire ni quels outils utiliser ... Je suis sous KDE. Merci de me donner quelques explications ... Si le fichier d'origine est fr.po.orig Si le fichier modifié est fr.po le fichier diff fr.po.diff La commande suivante, lancée dans un xterm, permet de créer ce fichier : diff -u fr.po.orig fr.po fr.po.diff le fichier que vous avez envoyé contenait un mélange du diff et du fichier d'origine en entier. Je ne sais pas trop comment vous avez procédé.. Désolé. Pas de problème... Concernant les remarques : « tracé » me convient bien pour la traductino de « plot » mais je garde « liste des connexions » en mettant (netlist) entre parenthèses après pour la traduction de netlist... En attendant une meilleure proposition. Franck Jean-Luc pgpN67mhIFeLV.pgp Description: PGP signature
[RFR] ddp://manuals.sgml/faq/fr/software.sgml
Bonjour, Ajout d'une section dans le chapitre 4 de la FAQ, je joins le fichier entier pour ceux qui souhaiteraient le relire entièrement. merci d'avance pour vos relecture. sect id=qmailOù sont les programmes qmail, ezmlm et djbdnsnbsp;? pDan J. Bernstein publie url id=http://cr.yp.to/software.html; name=tous les logiciels qu'il développe avec une licence restrictive, en conséquence on les retrouve dans la section «nbsp;non-freenbsp;». Puisque la licence utilisée ne permet pas de modifier les binaires distribués, vous devez les compiler vous-même à partir des sources et des correctifs Debian afin d'obtenir le paquet que vous pourrez installer sur votre système debian;. pLes noms des paquets source sont package/qmail-src/, package/ezmlm-src/ et package/djbdns-installer/, respectivement. pPour prgn/qmail/ vous devez installer en premier package/qmail-src/ et puis lancer prgnbuild-qmail/prgn pour construire le paquet Debian. Vous avez aussi besoin d'installer le paquet packageucspi-tcp-src/package pour avoir ucspi-tcp dont prgn/qmail/ dépend. pDan J. Bernstein maintient la page «nbsp;url id=http://cr.yp.to/distributors.html; name=FAQ from distributorsnbsp;». Lisez-la, si vous êtes interresés pour connaître ses raisons (l'une d'elles est de permettre url id=http://cr.yp.to/compatibility.html; name=la compatiblité entre les plateformes). Bonne journée Eric !-- CVS revision of original english document 1.26 -- chapt id=softwareLogiciels disponibles sur un système Debian sect id=appsQuelles sont les applications et les logiciels de développement disponibles sous debian;nbsp;? pComme pour la plupart des distributions Linux, debian; fournitnbsp;: list itemLa majorité des applications GNU pour le développement de logiciels, de manipulation de fichiers et de traitement de textes, y compris GCC, g++, make, texinfo, Emacs, le shell Bash et de nombreux utilitaires améliorés d'Unix, itemPerl, Python, Tcl/Tk, différents programmes apparentés, des modules et des bibliothèques pour chacun d'eux, itemTeX (LaTeX) et Lyx, dvips, Ghostscript, itemle système X Window, qui fournit pour Linux une interface utilisateur graphique gérée en réseau, et de nombreuses applications X comme GNOME et KDE. itemUn ensemble complet d'applications réseau, incluant des serveurs pour les protocoles internet (IP) telles que HTTP (WWW), FTP, NNTP (groupes de discussion), SMTP et POP (courrier) et DNS (serveur de noms) et aussi des navigateurs web et des outils de développement. /list pPlus de main-pkgs; paquets, allant des serveurs, aux lecteurs de nouvelles, au gestionnaire de son, aux programmes de FAX, aux bases de données et aux tableurs, aux programmes de traitement d'image, de communication, de réseau, aux utilitaires de courrier, aux serveurs web, et même des programmes de radio amateur sont inclus dans la distribution. contrib-nonfree-pkgs; autres logiciels sont disponibles sous forme de paquets Debian, mais ne font pas formellement partie de Debian à cause des restrictions de leurs licence. sect id=softwareauthorsQui a écrit tous ces logicielsnbsp;? pPour chaque paquets les emauteurs/em des programmes sont indiqués dans le fichier tt/usr/doc/PAQUET/copyright/tt, où PAQUET doit être substitué avec le nom du paquet. pLes emresponsables/em qui ont créé le paquet de ce logiciel pour le système debian; sont listés dans le fichier de contrôle Debian (voir ref id=controlfile) qui est présent dans tous les paquets. sect id=pkglistComment puis-je obtenir la liste de tous les programmes qui ont été empaqueté pour Debiannbsp;? pUne liste complète est disponible sur n'importe quel url name=miroir Debian id=http://www.debian.org/distrib/ftplist;, dans le fichier ttindices/Maintainers/tt. Ce fichier contient le nom des paquets et les noms et adresses électroniques de leurs responsables respectifs. pL'url name=interface web pour les paquets Debian id=http://packages.debian.org/; regroupe de façon pratique les paquets de l'archive Debian dans une vingtaine de sections. sect id=missingQue manque-t-il dans debian;nbsp;? pIl existe une liste de paquets ayant encore besoin d'être empaquetés, les url id=http://www.debian.org/devel/wnpp/; name=paquets en souffrance et paquets souhaités pPour plus d'informations sur l'ajout des choses manquantes, allez voir ref id=contrib. sect id=no-devs Pourquoi est-ce que j'obtiens le message «nbsp;ld: cannot find -lfoonbsp;» quand je compile un programmenbsp;? Pourquoi n'y a-t-il pas de fichier libfoo.so dans les paquets de bibliothèque Debiannbsp;? pLa charte de Debian exige que de tels liens symboliques (sur libfoo.so.x.y.z ou semblable) soient placés dans des paquets séparés, les paquets de développement. Ces paquets sont habituellement appelés libfoo-dev ou libfooX-dev (si la bibliothèque est appelée libfooX où X
Re: [RFR] ddp://manuals.sgml/faq/fr/software.sgml
Bonjour, Voici une relecture. Cordialement, Bernard --- software.sgml 2005-10-09 10:57:30.228035560 +0200 +++ software.relu.sgml 2005-10-09 11:22:38.996667864 +0200 @@ -7,7 +7,7 @@ pComme pour la plupart des distributions Linux, debian; fournitnbsp;: list - itemLa majorité des applications GNU pour le développement de logiciels, de manipulation + itemla majorité des applications GNU pour le développement de logiciels, de manipulation de fichiers et de traitement de textes, y compris GCC, g++, make, texinfo, Emacs, le shell Bash et de nombreux utilitaires améliorés d'Unix, itemPerl, Python, Tcl/Tk, différents programmes apparentés, des modules et @@ -15,7 +15,7 @@ itemTeX (LaTeX) et Lyx, dvips, Ghostscript, itemle système X Window, qui fournit pour Linux une interface utilisateur graphique gérée en réseau, et de nombreuses applications X comme GNOME et KDE. - itemUn ensemble complet d'applications réseau, incluant des serveurs pour les protocoles internet (IP) + itemun ensemble complet d'applications réseau, incluant des serveurs pour les protocoles internet (IP) telles que HTTP (WWW), FTP, NNTP (groupes de discussion), SMTP et POP (courrier) et DNS (serveur de noms) et aussi des navigateurs web et des outils de développement. /list @@ -24,12 +24,12 @@ aux programmes de FAX, aux bases de données et aux tableurs, aux programmes de traitement d'image, de communication, de réseau, aux utilitaires de courrier, aux serveurs web, et même des programmes de radio amateur sont inclus dans la distribution. -contrib-nonfree-pkgs; autres logiciels sont disponibles sous forme de paquets Debian, +contrib-nonfree-pkgs; autres logiciels disponibles sous forme de paquets Debian, mais ne font pas formellement partie de Debian à cause des restrictions de leurs licence. sect id=softwareauthorsQui a écrit tous ces logicielsnbsp;? -pPour chaque paquets les emauteurs/em des programmes sont indiqués dans le +pPour chaque paquet les emauteurs/em des programmes sont indiqués dans le fichier tt/usr/doc/PAQUET/copyright/tt, où PAQUET doit être substitué avec le nom du paquet. @@ -38,7 +38,7 @@ qui est présent dans tous les paquets. sect id=pkglistComment puis-je obtenir la liste de tous les programmes - qui ont été empaqueté pour Debiannbsp;? + qui ont été empaquetés pour Debiannbsp;? pUne liste complète est disponible sur n'importe quel url name=miroir Debian id=http://www.debian.org/distrib/ftplist;, dans le fichier ttindices/Maintainers/tt. @@ -98,7 +98,7 @@ beaucoup de composants, dont chacun peut être mis à jour (presque) indépendamment. Chaque version de Debian possède un contenu bien défini et invariable. Les mises à jour sont disponibles séparément. Pour avoir sur une ligne la description de l'état d'installation du paquet ttfoo/tt, utilisez -la commande ttdpkg --list foo/tt. Pour voir les numéros versions de tous les paquets installés, +la commande ttdpkg --list foo/tt. Pour voir les numéros de versions de tous les paquets installés, exécuteznbsp;: exampledpkg -l/example Pour une description plus détaillée, employeznbsp;: @@ -129,7 +129,7 @@ certains logiciels de cryptographie. PGP et ssh, entre autres, entrent dans cette catégorie. pPour ne pas prendre de risques légaux inutiles, certains paquets de Debian GNU/Linux sont seulement fournis -sur le site non-us à l'adresse ftp://non-US.debian.org/debian-non-US/. Il y a de nombreux site miroir qui +sur le site non-us à l'adresse ftp://non-US.debian.org/debian-non-US/. Il y a de nombreux sites miroirs qui sont également en dehors des États-Unis, allez voir ftp://non-US.debian.org/debian-non-US/README.non-US pour une liste complète. @@ -139,7 +139,7 @@ ne permet même pas de distribuer des binaires modifiés, vous devrez le compiler vous-même avec les sources et les correctifs Debian. -pLe paquet source s'appelle package/pine/. Vous pouvez utiliser le paquet package/pine-tracker/ +pLe paquet source s'appelle package/pine/. Vous pouvez utiliser le paquet package/pine-tracker/ pour être informé quand vous devez le mettre à jour. pNotez qu'il existe beaucoup de remplaçants pour les programmes pine et pico, tels que package/mutt/ @@ -164,7 +164,7 @@ avoir ucspi-tcp dont prgn/qmail/ dépend. pDan J. Bernstein maintient la page «nbsp;url id=http://cr.yp.to/distributors.html; -name=FAQ from distributorsnbsp;». Lisez-la, si vous êtes interresés pour connaître +name=FAQ from distributorsnbsp;». Lisez-la, si vous êtes intéressés pour connaître ses raisons (l'une d'elles est de permettre url id=http://cr.yp.to/compatibility.html; name=la compatiblité entre les plateformes)
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer errata.wm ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/09 03:21:26 Modified files: french/devel/debian-installer: errata.wml gtk-frontend.wml index.wml svn.wml Log message: Sync with English [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/events material.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/09 03:24:27 Modified files: french/events : material.wml Log message: Sync with English 1.30 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer/News/2005 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/09 03:22:40 Modified files: french/devel/debian-installer/News/2005: 20050323.wml Log message: Sync with English 1.4 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] ddp://manuals.sgml/faq/fr/software.sgml
Le Dimanche 9 Octobre 2005 10:48, Eric [EMAIL PROTECTED] a écrit : Bonjour, Ajout d'une section dans le chapitre 4 de la FAQ, je joins le fichier entier pour ceux qui souhaiteraient le relire entièrement. merci d'avance pour vos relecture. [...] pDan J. Bernstein maintient la page «nbsp;url id=http://cr.yp.to/distributors.html; name=FAQ from distributorsnbsp;». Lisez-la, si vous êtes interresés interresés = intéressé pour connaître ses raisons (l'une d'elles est de permettre url id=http://cr.yp.to/compatibility.html; name=la compatiblité entre les plateformes). -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join newmaint.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/09 03:43:10 Modified files: french/devel/join: newmaint.wml Log message: Fix links [ Thomas Huriaux ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml danish/devel/join/index.wml english/dev ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/09 03:41:51 Modified files: danish/devel/join: index.wml english/devel/join: index.wml finnish/devel/join: index.wml french/devel/join: index.wml german/devel/join: index.wml hungarian/devel/join: index.wml Log message: use $(HOME), $(DEVEL) and $(DOC) instead of relative paths -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-advocate.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/09 03:45:16 Modified files: french/devel/join: nm-advocate.wml Log message: Fix links [ Thomas Huriaux ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[done] wml://www.debian.org/consultants/emergya.wml
Merci à Frédéric et Philippe -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[done] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/gtk-frontend.wml
-- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[done] wml://www.debian.org/consultants/{ipodion,jfranken}.wml
Merci à Bernard -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[done] wml://www.debian.org/consultants/{hansen_m,lilsystems,netcompartner,starnix}.wml
Merci à Frédéric et Jean-Luc -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[done] wml://www.debian.org/users/edu/valenciarobotics.wml
Merci à Jean-Luc et Bernard -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[done] wml://www.debian.org/users/org/ljimm.wml
Merci à Frédéric et Bernard -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[done] wml://www.debian.org/consultants/suhaibuddeen.wml
-- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml english/devel/join/newmaint.wml finnish ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/09 03:53:03 Modified files: english/devel/join: newmaint.wml finnish/devel/join: newmaint.wml french/devel/join: newmaint.wml german/devel/join: newmaint.wml Log message: Fix double anchor definition for DAM -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[done] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/svn.wml
Merci à Christophe -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[done] wml://www.debian.org/devel/join/{index,newmaint,nm-checklist,nm-advocate,nm-amchecklist,nm-amhowto,nm-step1,nm-step2,nm-step3,nm-step4,nm-step5,nm-step6,nm-step7}.wml
Merci à Bernard, Bernard, Jean-Luc et Thomas -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[done] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml
Merci à Bernard -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[rfr] po://rpncalc/fr.po
-- # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: rpncalc 1.33.5\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-10-04 10:43+0200\n PO-Revision-Date: 2005-10-09 12:02+0200\n Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: cmds.c:151 #, c-format msgid defined only for arguments = 0.\n msgstr uniquement défini pour les arguments positifs.\n #: cmds.c:367 #, c-format msgid `%s' is a function msgstr « %s » est une fonction #: cmds.c:369 #, c-format msgid `%s' is a command msgstr « %s » est une commande #: cmds.c:374 #, c-format msgid and takes 1 argument msgstr et prend 1 argument #: cmds.c:376 #, c-format msgid and takes %d arguments msgstr et prend %d arguments #: cmds.c:382 #, c-format msgid The following operations and constants are recognized:\n \n msgstr Les opérations et constantes suivantes sont reconnues :\n \n #: cmds.c:392 #, c-format msgid Delimiters are ',', ';', space, tab, and newline.\n msgstr Les séparateurs sont « , », « ; », espace, tabulation, et retour à la ligne.\n #: gram.y:141 msgid undefined variable msgstr variable non définie #: gram.y:155 msgid is a constant msgstr est une constante #: gram.y:164 msgid variable table is full msgstr la table des variable est pleine #: rpncalc.c:129 #, c-format msgid usage: %s [-h][-v] [\expression\]\n msgstr usage : %s [-h][-v] [\expression\]\n #: rpncalc.c:132 msgid display this help and exit msgstr afficher cette aide #: rpncalc.c:133 msgid output version information and exit msgstr afficher les informations sur la version #: rpncalc.c:134 rpncalc.c:135 msgid show license information and exit msgstr afficher les informations sur la licence #: rpncalc.c:196 #, c-format msgid %s version %s\n msgstr %s version %s\n #: rpncalc.c:237 #, c-format msgid This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n msgstr Il s'agit d'un logiciel libre SANS AUCUNE GARANTIE.\n #: rpncalc.c:239 #, c-format msgid For details, type `warranty'.\n msgstr Pour de plus amples informations, tapez « warranty ».\n #: rpncalc.c:240 #, c-format msgid Type `quit' to quit and `?' to get a summary.\n msgstr Tapez « quit » pour quitter ou « ? » pour obtenir de l'aide.\n #: scan.l:217 msgid invalid hexadecimal constant msgstr constante hexadécimale invalide #: scan.l:227 msgid invalid binary constant msgstr constante binaire invalide #: scan.l:237 msgid invalid octal constant msgstr constante octale invalide #: scan.l:244 msgid invalid integer constant msgstr constante entière invalide #: scan.l:268 msgid undefined function or command msgstr fonction ou commande non définie #: scan.l:310 #, c-format msgid %s:%s:%d: %s at '%s'\n msgstr %s:%s:%d : %s à « %s »\n #: stack.c:108 #, c-format msgid pop: stack empty.\n msgstr pop : pile vide.\n #: stack.c:126 #, c-format msgid pick: element not available.\n msgstr pick : élément indisponible.\n #: stack.c:144 #, c-format msgid drop: stack empty.\n msgstr drop : pile vide.\n #: utils.c:66 utils.c:77 msgid Out of memory! msgstr Mémoire pleine !
[done] wml://www.debian.org/consultants/{houdek,imagin,joeyh,linuxcare,ossafrica}.wml
-- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [rfr] po://rpncalc/fr.po
Bonjour, Voici une relecture Cordialement Bernard --- fr.po 2005-10-09 12:12:48.851100440 +0200 +++ fr.relu.po 2005-10-09 12:14:40.310156088 +0200 @@ -65,7 +65,7 @@ #: gram.y:164 msgid variable table is full -msgstr la table des variable est pleine +msgstr la table des variables est pleine #: rpncalc.c:129 #, c-format
[RFR2] po://oregano/fr.po
Merci à Frank et bernard pour leur relecture. Je n'ai pas tout intégré, principalement la traduction de netlist, vois mes remarques dans ce fil de discussion. Il y a certians formatage que j'ai rpris car on ne peut pas faire de lignes trop longues : elles apparaissent dans une boîte qui a des dimensions fixes, il faut donc placer les \n judicieusement. RFR2 donc Jean-Luc # Oregano French translation # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. # David Monniaux [EMAIL PROTECTED], 2000. # msgid msgstr Project-Id-Version: Oregano 0.40.5\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-09-03 13:32-0300\n PO-Revision-Date: 2005-10-09 12:35+0200\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: ../src/dialogs.c:127 msgid (c) 2003-2005 LUGFi\n (c) 1999-2001 Richard Hult msgstr (c) 2003-2005 LUGFi\n (c) 1999-2001 Richard Hult #: ../src/dialogs.c:142 msgid Schematic capture and circuit simulation.\n msgstr Dessin de schémas et simulation de circuits.\n #: ../src/file.c:54 ../src/file.c:94 msgid Oregano Files msgstr Fichiers d'Oregano #: ../src/file.c:56 ../src/file.c:96 msgid All Files msgstr Tous les fichiers #: ../src/file.c:59 msgid Open File msgstr Ouvrir le fichier #: ../src/file.c:99 msgid Save File msgstr Enregistrer fichier #: ../src/file.c:149 msgid Netlist File msgstr Fichier de liste des connexions #: ../src/file.c:225 msgid Open file msgstr Ouvrir fichier #: ../src/file.c:275 msgid Save schematic as msgstr Enregistrer le schéma sous #: ../src/file.c:340 msgid Netlist filename msgstr Nom du fichier de liste des connexions #: ../src/load-library.c:150 #, c-format msgid Could not find the requested symbol: %s\n msgstr Le symbole demandé est introuvable : %s\n #: ../src/load-library.c:166 #, c-format msgid Could not find the requested part: %s\n msgstr Le composant demandé est introuvable : %s\n #: ../src/load-schematic.c:262 msgid Bad file format. msgstr Format de fichier incorrect. #: ../src/load-schematic.c:272 msgid Unknown parser error. msgstr Erreur inconnue de l'analyseur. #: ../src/main.c:101 msgid Enables some debugging functions msgstr Activer les fonctions de débogage #: ../src/main.c:101 msgid LEVEL msgstr NIVEAU #: ../src/main.c:126 msgid You seem to be running Oregano without\n having it installed properly on your system.\n \n Please install Oregano and try again. msgstr Il semble que vous utilisez Oregano sans\n qu'il soit correctement installé sur votre\n système.\n Veuillez réinstaller Oregano et essayer\n de nouveau. #: ../src/main.c:149 msgid Could not find a parts library.\n \n This is probably due to a faulty installation\n of Oregano. Please check your installation. msgstr Aucune bibliothèque de composants trouvée.\n \n Ce problème est probablement dû à une installation\n défectueuse d'Oregano.\n Veuillez vérifier votre installation. #: ../src/main.c:206 msgid Welcome to Oregano msgstr Oregano #: ../src/oregano-config.c:129 #, c-format msgid Loading %s ... msgstr Chargement de %s ... #: ../src/oregano-config.c:170 #, c-format msgid Could not read the parts library: %s msgstr Lecture de la bibliothèque de composants impossible : %s #: ../src/oregano-config.c:172 msgid The file is probably corrupt. Please reinstall the parts\n library or Oregano and try again. msgstr Ce fichier est probablement endommagé.\n Veuillez réinstaller cette bibliothèque\n ou Oregano et essayer de nouveau. #: ../src/part-browser.c:135 ../src/part-browser.c:592 msgid Gtk version 2.2 does not support GtkTreeModelFilter...\n Filtering disable! msgstr Gtk version 2.2 ne gère pas GtkTreeModelFilter...\n Filtre désactivé. #: ../src/part-browser.c:477 ../src/part-item.c:646 ../src/part-item.c:802 #: ../src/plot.c:560 ../src/plot.c:963 ../src/schematic-view.c:252 #: ../src/schematic-view.c:318 ../src/schematic-view.c:2459 #: ../src/settings.c:159 ../src/sim-settings.c:867 ../src/textbox-item.c:682 #: ../src/netlist-editor.c:305 #, c-format msgid The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix this. msgstr Le fichier %s est introuvable. Vous pouvez essayer de réinstaller Oregano pour corriger ce problème. #: ../src/part-browser.c:480 ../src/part-browser.c:488 msgid Could not create part browser msgstr Création du navigateur de composants impossible #: ../src/part-item.c:151 ../src/dialogs/properties.glade2.h:4 msgid Properties msgstr Propriétés #: ../src/part-item.c:151 msgid Edit the part's properties msgstr Éditer les propriétés du composant #: ../src/part-item.c:648 ../src/part-item.c:656 ../src/part-item.c:804 #: ../src/part-item.c:812 msgid Could not create part properties dialog. msgstr Création du dialogue des propriétés du composant impossible. #: ../src/plot.c:64 ../src/plot.c:65 msgid Sans 10 msgstr Sans 10 #: ../src/plot.c:66 msgid
Re: [done] ddp://manuals.sgml/faq/fr/*.sgml
* Eric [EMAIL PROTECTED] [2005-10-08 19:44] : Bonsoir, Voila la traduction de la FAQ Debian GNU/Linux est terminée, enfin jusqu'à la prochaine mise à jour :-) Même si elle est finie, vous pouvez toujours la relire et envoyer vos commentaires sur la liste. Euh, elle n'est pas tout à fait finie car le fichier software.sgml n'est plus à jour (1.24 - 1.26). Les fichiers sources sont maintenant dans le cvs debian et on peut accéder au document (en français) à l'adresse : http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/index.fr.html Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [done] ddp://manuals.sgml/faq/fr/*.sgml
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2005-10-09 12:46] : * Eric [EMAIL PROTECTED] [2005-10-08 19:44] : Bonsoir, Voila la traduction de la FAQ Debian GNU/Linux est terminée, enfin jusqu'à la prochaine mise à jour :-) Même si elle est finie, vous pouvez toujours la relire et envoyer vos commentaires sur la liste. Euh, elle n'est pas tout à fait finie car le fichier software.sgml n'est plus à jour (1.24 - 1.26). Oups, désolé, je n'avais pas vu que tu avais envoyé le RFR pour ce fichier. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/News/weekly/2003 timeline.wml 21 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/09 05:54:10 Modified files: french/News/weekly/2003: timeline.wml french/News/weekly/2003/21: index.wml french/News/weekly/2003/26: index.wml french/News/weekly/2003/31: index.wml french/News/weekly/2003/38: index.wml french/News/weekly/2003/50: index.wml Log message: s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/News/weekly/2002 26/index.wml 28 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/09 05:51:12 Modified files: french/News/weekly/2002/26: index.wml french/News/weekly/2002/28: index.wml french/News/weekly/2002/41: index.wml french/News/weekly/2002/42: index.wml Log message: s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/News/2005 20050101.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/09 05:48:22 Modified files: french/News/2005: 20050101.wml Log message: Version bump -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/News/weekly/2004 07/index.wml 17 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/09 05:58:52 Modified files: french/News/weekly/2004/07: index.wml french/News/weekly/2004/17: index.wml french/News/weekly/2004/20: index.wml french/News/weekly/2004/27: index.wml french/News/weekly/2004/39: index.wml french/News/weekly/2004/41: index.wml french/News/weekly/2004/44: index.wml french/News/weekly/2004/45: index.wml french/News/weekly/2004/46: index.wml french/News/weekly/2004/48: index.wml french/News/weekly/2004/50: index.wml Log message: s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/News/weekly/2005 02/index.wml 07 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/09 06:02:26 Modified files: french/News/weekly/2005/02: index.wml french/News/weekly/2005/07: index.wml french/News/weekly/2005/09: index.wml french/News/weekly/2005/23: index.wml french/News/weekly/2005/27: index.wml french/News/weekly/2005/30: index.wml french/News/weekly/2005/31: index.wml french/News/weekly/2005/32: index.wml Log message: s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel index.wml debian-desktop/i ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/09 06:08:02 Modified files: french/devel : index.wml french/devel/debian-desktop: index.wml french/devel/debian-jr: index.wml jobs.wml french/devel/debian-jr/News/2002: 20020716.wml french/devel/debian-nonprofit: index.wml french/devel/debian-nonprofit/News/2003: 20030704.wml Log message: s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/events/2003 0208-fosdem.wml 0412 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/09 06:09:28 Modified files: french/events/2003: 0208-fosdem.wml 0412-italedu.wml 0805-linuxworld.wml Log message: s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/international/German index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/09 06:10:17 Modified files: french/international/German: index.wml Log message: s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/ports/amd64 index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/09 06:11:52 Modified files: french/ports/amd64: index.wml Log message: s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/releases/sarge/debian-installer ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/09 06:12:45 Modified files: french/releases/sarge/debian-installer: index.wml Log message: s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po-debconf://karrigell/fr.po 5u
Une relecture : 1 proposition de reformulation (facultative) 1 correction de majuscule en trop pour l'option restart du démon (obligatoire : c'est en minuscule, j'ai chargé le paquet pour vérifier, on ne sait jamais..) Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-09 14:23:00.155645774 +0200 +++ fr.po 2005-10-09 14:28:31.107437853 +0200 @@ -10,7 +10,7 @@ Project-Id-Version: Karrigell 2.1.9-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2005-10-04 14:42+0200\n -PO-Revision-Date: 2005-10-09 13:57+0200\n +PO-Revision-Date: 2005-10-09 14:28+0200\n Last-Translator: Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -32,7 +32,7 @@ Karrigell.ini to change the port and other defaults. msgstr Vous venez d'installer le service web Karrigell. Par défaut, Karrigell est -un démon en écoute sur le port 8080. Le fichier de configuration /etc/ +un démon qui est à l'écoute sur le port 8080. Le fichier de configuration /etc/ karrigell/Karrigell.ini vous permet de modifier ce port et d'autres options. #. Type: note @@ -65,5 +65,5 @@ ce qui peut entraîner des problèmes de sécurité. C'est pourquoi, les entrées contenant « demo » et « doc » sont commentées dans /etc/karrigell/Karrigell. ini. Si vous souhaitez tout de même avoir accès à cette démonstration, -décommentez ces entrées et redémarrez Karrigell (/etc/init.d/Karrigell +décommentez ces entrées et redémarrez Karrigell (/etc/init.d/karrigell restart). pgpYnotFCUfsr.pgp Description: PGP signature
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly 2004/07/index.wml 20 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/10/09 06:42:58 Modified files: french/News/weekly/2004/07: index.wml french/News/weekly/2004/17: index.wml french/News/weekly/2004/20: index.wml french/News/weekly/2004/27: index.wml french/News/weekly/2004/39: index.wml french/News/weekly/2004/41: index.wml french/News/weekly/2004/44: index.wml french/News/weekly/2004/46: index.wml french/News/weekly/2004/48: index.wml french/News/weekly/2004/50: index.wml french/News/weekly/2005/02: index.wml french/News/weekly/2005/07: index.wml french/News/weekly/2005/09: index.wml french/News/weekly/2005/23: index.wml french/News/weekly/2005/27: index.wml french/News/weekly/2005/30: index.wml french/News/weekly/2005/31: index.wml french/News/weekly/2005/32: index.wml Log message: Really fix wiki.debian.org URLs -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly 2004/07/index.wml 20 ...
Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] (09/10/2005): CVSROOT: /cvs/webwml Module name: webwml Changes by: fbothamy05/10/09 06:42:58 Modified files: french/News/weekly/2004/07: index.wml french/News/weekly/2004/17: index.wml french/News/weekly/2004/20: index.wml french/News/weekly/2004/27: index.wml french/News/weekly/2004/39: index.wml french/News/weekly/2004/41: index.wml french/News/weekly/2004/44: index.wml french/News/weekly/2004/46: index.wml french/News/weekly/2004/48: index.wml french/News/weekly/2004/50: index.wml french/News/weekly/2005/02: index.wml french/News/weekly/2005/07: index.wml french/News/weekly/2005/09: index.wml french/News/weekly/2005/23: index.wml french/News/weekly/2005/27: index.wml french/News/weekly/2005/30: index.wml french/News/weekly/2005/31: index.wml french/News/weekly/2005/32: index.wml Log message: Really fix wiki.debian.org URLs Desole, j'ai voulu faire en deux coups, et je me suis retrouve a devoir gerer des conflits :( -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french News/weekly/2003/26/index.wml Ne ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/09 06:48:00 Modified files: french/News/weekly/2003/26: index.wml french/News/weekly/2003/50: index.wml french/News/weekly/2004/17: index.wml french/News/weekly/2004/46: index.wml french/devel : index.wml french/devel/debian-jr: index.wml jobs.wml french/devel/debian-nonprofit: index.wml french/devel/debian-nonprofit/News/2003: 20030704.wml french/events/2003: 0805-linuxworld.wml french/international/German: index.wml french/ports/amd64: index.wml french/releases/sarge/debian-installer: index.wml Log message: grep, diff_link, check_trans -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[rfr] wml://www.debian.org/consultants/{all2all,eitri,leroen,velaninfo}.wml
-- #use wml::debian::consultant name=Moving Art Studio, all2all.org #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio p Service partagé de serveurs dédiés Debian GNU/Linux et hébergement Debian partagé sur la Toile. /p #use wml::debian::consultant name=Eitri Ltd. #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio p Nous sommes spécialistes Linux, créateurs d'appareils réseau et serveurs avec de bonnes bases dans les serveurs Linux, la communications par réseaux, les réseaux sans fils, la voix sur IP et le satellite. Nous proposons des conseils en technologies de l'information et des services d'aide pour les entreprises dans le monde entier. L'année dernière, nous étions impliqués dansnbsp;: la conception de grappes de données, la conception de réseaux (locaux, étendus et satellitaires), l'audit de sécurité de serveurs Linux, les solutions de bureautique Linux, l'intégration de la voix sur IP et les solutions de technologies de l'information pour le travail à domicile, à distance et sur le terrain. Nous fournissons des services dans le monde entier ndash;nbsp;nous avions des conseillers sur trois continents dans les six derniers mois. Notre aide bureautique principale est basée sur (K)Ubuntu et notre aide sur serveurs l'est sur Debian. /p #use wml::debian::consultant name=Lerøen Consulting AS #use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Nicolas Bertolissio p Spécialiste en installation de serveurs Debian et en développement d'applications serveurs. Les serveurs avec Debian GNU/Linux installé sont habituellement livrés aux entreprises de Bergen le lendemain. /p p Serveurs préinstallésnbsp;: /p ul lipare-feu (notre pare-feu LDP)nbsp;;/li liserveurs web (Apache, PhP, MySQL)nbsp;;/li liserveurs de courriels (Courier avec un dorsal MySQL et notre interface web)nbsp;;/li liserveurs de noms de domaines (Bind ou MyDNS avec un dorsal MySQL et notre interface utilisateur graphique Java)nbsp;;/li liserveurs de nouvelles (Inn2). Nous pouvons également fournir du contenu./li /ul p Nous disposons aussi de notre propre logiciel de publication sur la Toile, LDP Publish basé sur Apache/PhP/MySQL. Il peut facilement être personnalisé pour des applications de commerce entre professionnels. /p p Développementnbsp;: /p ul lidéveloppement de serveurs et programmation système en C++nbsp;;/li lisystèmes distribués avec Ice, iInternet Communications Engine/i «nbsp;moteur de communications pour l'Internetnbsp;»nbsp;;/li lisolutions interactives pour la Toile en PHPnbsp;;/li lisécurité avancée pour Apache à travers des modules pour Apache personnalisésnbsp;;/li libases de données (MySQL, MaxDB)nbsp;;/li liprogrammation d'interface utilisateur en Java/li /ul p Servicesnbsp;: /p ul lisurveillance de serveur manuelle ou automatiquenbsp;;/li lidéveloppement externalisénbsp;;/li liformationnbsp;;/li lisécurité des donnéesnbsp;;/li lirécupération après catastrophe./li /ul p Notre spécialiste Debian Jarle Aase, travaille sur la programmation pour système *nix depuisnbsp;1985. Ces dix dernières années, il a passé des milliers d'heure de travail par an au portage et au développement du logiciel libre. /p #use wml::debian::consultant name=Velan Info Services #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio p Propose de l'administration Linux à distance et de l'aide à la surveillance. Centre d'aide délocalisé à Coimbatore, Inde. /p
[rfr] wml://www.debian.org/users/org/sron.wml
-- # From: Maarten Verwijs [EMAIL PROTECTED] define-tag pagetitleSRONnbsp;: Institut néerlandais de recherche spatiale/define-tag define-tag webpagehttp://www.sron.nl//define-tag #use wml::debian::users #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio p SRON utilise Linux de manière intensive dans toute son organisationnbsp;: serveurs sur la Toile, serveurs de fichiers et ordinateurs de bureautique (scientifique). /p p Nous avons choisi Debian GNU/Linux pour sa stabilité, sa facilité d'administration, son cycle de publication lent et surtout la compatibilité des logiciels. En dehors de raisons techniques, il y a aussi sa politique et sa structurenbsp;: Debian est une distribution non lucrative et non commerciale. Elle ne peut pas être achetée ou vendue et nous espérons donc qu'elle vivra encore très longtemps. /p p Nous avons environ 60nbsp;stations de travail, dont 30 fonctionnent sous Debian. Du côté des serveurs, nous en avons environnbsp;20 fonctionnant sous Linux, dont 15 sous Debian. Notre objectif est de faire passer toutes les machines Linux et Solaris sous Debian. /p
[DONE] webwml://security/2005/dsa-797.wml [maj]
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly 2004/07/index.wml 20 ...
* Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] [2005-10-09 14:49] : Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] (09/10/2005): CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/10/09 06:42:58 Modified files: french/News/weekly/2004/07: index.wml french/News/weekly/2004/17: index.wml french/News/weekly/2004/20: index.wml french/News/weekly/2004/27: index.wml french/News/weekly/2004/39: index.wml french/News/weekly/2004/41: index.wml french/News/weekly/2004/44: index.wml french/News/weekly/2004/46: index.wml french/News/weekly/2004/48: index.wml french/News/weekly/2004/50: index.wml french/News/weekly/2005/02: index.wml french/News/weekly/2005/07: index.wml french/News/weekly/2005/09: index.wml french/News/weekly/2005/23: index.wml french/News/weekly/2005/27: index.wml french/News/weekly/2005/30: index.wml french/News/weekly/2005/31: index.wml french/News/weekly/2005/32: index.wml Log message: Really fix wiki.debian.org URLs Desole, j'ai voulu faire en deux coups, et je me suis retrouve a devoir gerer des conflits :( Mince, désolé. Dans un cas comme cela, préviens avant de faire la modification, cela évitera que l'on fasse les mêmes modifications en même temps (personnellement, je préfère faire toutes les modifications nécessaires en une seule fois). Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DONE] webwml://security/2005/dsa-808.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french consultants/all2all.wml consulta ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/09 07:00:01 Added files: french/consultants: all2all.wml eitri.wml leroen.wml velaninfo.wml french/users/org: sron.wml Log message: Initial translation[ Nicolas bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DONE] webwml://security/2005/dsa-818.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] webwml://security/2005/dsa-820.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] webwml://security/2005/dsa-821.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[LCFC] webwml://security/2005/dsa-822.wml
Le jeudi 29 septembre 2005 à 18:50 +0200, Frédéric Bothamy a écrit : Relecture pour la DSA 822 : pEric Romang a découvert que gtkdiskfree, un programme GNOME qui affiche -l'espace disque libre et occupé d'un système de fichier, créait un fichier +l'espace disque libre et occupé d'un système de fichiers, créait un fichier temporaire d'une manière non sécurisée./p Merci, c'est intégré. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionCréation de fichier temporaire non sécurisée/define-tag define-tag moreinfo pEric Romang a découvert que gtkdiskfree, un programme GNOME qui affiche l'espace disque libre et occupé d'un système de fichiers, créait un fichier temporaire d'une manière non sécurisée./p pL'ancienne distribution stable (iWoody/i) ne contient pas le paquet gtkdiskfree./p pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;1.9.3-4sarge1./p pPour l'ancienne distribution instable (iSid/i), ce problème sera bientôt corrigé./p pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet gtkdiskfree./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-822.data signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] webwml://security/2005/dsa-{823,824}.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] webwml://security/2005/dsa-825.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] webwml://security/2005/dsa-{833,834}.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] webwml://security/2005/dsa-{838,840,841,842}.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] webwml://security/2005/dsa-835.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] webwml://security/2005/dsa-837.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[LCFC] webwml://security/2005/dsa-843.wml
Le mercredi 05 octobre 2005 à 08:42 +0200, Simon Paillard a écrit : Voici la traduction de l'annonce 843 touchant arc. Merci d'avance pour vos relectures. Merci à Charles et Frédéric pour leurs relectures, j'ai corrigé le fichier. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionFichier temporaire non sécurisé/define-tag define-tag moreinfo pDeux vulnérabilités ont été découvertes dans le programme d'archivage ARC pour Unix. Le projet «nbsp;Common Vulnerabilities and Exposuresnbsp;» a identifié les problèmes suivantsnbsp;:/p ul lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2945;CAN-2005-2945/a pEric Romang a découvert que le programme d'archivage ARC pour Unix créait un fichier temporaire avec des droits non sécurisés, ce qui pouvait permettre à un attaquant de dérober des informations sensibles./p/li lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2992;CAN-2005-2992/a pJoey Schulze a découvert que le fichier temporaire était de plus créé d'une manière non sécurisée, le rendant vulnérable à une attaque par lien symbolique./p/li /ul pL'ancienne distribution stable (iWoody/i) ne contient pas le paquet arc./p pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ces problèmes ont été corrigés dans la versionnbsp;5.21l-1sarge1./p pPour la distribution instable (iSid/i), ces problèmes ont été corrigés dans la versionnbsp;5.21m-1./p pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet arc./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-843.data signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] webwml://security/2005/dsa-844.wml
Le mercredi 05 octobre 2005 à 13:02 +0200, Julien Cristau a écrit : On Wed, Oct 5, 2005 at 12:51:13 +0200, Simon Paillard wrote: Voici la traduction de l'annonce 844 touchant mod-auth-shadow. Les relectures seront bénéfiques :) juste une typo [..] mécanismes d'authentification comme le fichier AuthGroupFile pouvaient alros alors Merci, adn l'a corrigé dans le cvs. Et DONE pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/devel/buildd wanna-build-states.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/10/09 08:17:32 Modified files: french/devel/buildd: wanna-build-states.wml Log message: Sync with EN 1.15 [Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/devel/buildd wanna-build-states.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/10/09 08:17:58 Modified files: french/devel/buildd: wanna-build-states.wml Log message: bump version number -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-843.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/10/09 08:25:25 Modified files: french/security/2005: dsa-843.wml Log message: Proofread [Charles Plessy, Frédéric Bothamy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-822.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/10/09 09:13:33 Modified files: french/security/2005: dsa-822.wml Log message: Proofread [Frédéric Bothamy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] webwml://security/2005/dsa-{846,847,848,849,850,851,852,853}.wml
Bonjour, Voici les dernières annonces de sécurité traduites à relire. Merci d'avance. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag define-tag moreinfo pDeux vulnérabilités ont été découvertes dans cpio, un programme pour gérer les archives de fichiers. Le projet «nbsp;Common Vulnerabilities and Exposuresnbsp;» a identifié les problèmes suivantsnbsp;:/p ul lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-;CAN-2005-/a pImran Ghory a découvert une situation de concurrence dans le réglage des permissions des fichiers extraits d'archives cpio. Un attaquant local muni de droits d'écriture sur le répertoire cible pouvait exploiter cette vulnérabilité pour modifier les permissions des mêmes fichiers que ceux que l'utilisateur de cpio peut modifier./p/li lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-1229;CAN-2005-1229/a pImran Ghory a découvert que cpio ne vérifiait pas le chemin d'extraction des fichiers même si l'option --no-absolute-filenames était spécifiée. Cela pouvait être utilisé afin d'installer des fichiers dans des répertoires arbitraires où l'utilisateur de cpio pouvait écrire./p/li /ul pPour l'ancienne distribution stable (iWoody/i, ces problèmes ont été corrigés dans la versionnbsp;2.4.2-39woody2./p pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ces problèmes ont été corrigés dans la versionnbsp;2.5-1.3./p pPour la distribution instable (iSid/i), ces problèmes ont été corrigés dans la versionnbsp;2.6-6./p pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet cpio./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-846.data #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionMauvaise vérification des entrées/define-tag define-tag moreinfo pJoxean Koret a découvert que le module Python d'importation de SVG dans dia, un éditeur de schémas orienté vectoriel, ne vérifiait pas correctement les données lues depuis un fichier SVGnbsp;: du code Python arbitraire pouvait être exécuté./p pL'ancienne distribution stable (iWoody/i) n'est pas touchée par ce problème./p pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;0.94.0-7sarge1./p pPour la distribution instable (iSid/i), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;0.94.0-15./p pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet dia./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-847.data #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag define-tag moreinfo pJens Steube a découvert deux vulnérabilités dans masqmail, un serveur de courriel pour les machines sans connexion permanente à Internet. Le projet «nbsp;Common Vulnerabilities and Exposuresnbsp;» a identifié les problèmes suivantsnbsp;:/p ul lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2662;CAN-2005-2662/a pLors de l'envoi des messages de courriel en échec, l'adresse n'était pas vérifiée, ce qui permettait à un attaquant local d'exécuter des commandes arbitraires comme utilisateur mail./p/li lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2663;CAN-2005-2663/a pLors de l'ouverture du fichier journal, masqmail n'abandonnait pas les droits, ce qui permettait à un attaquant local d'écraser des fichiers arbitraire ivia/i une attaque par lien symbolique./p/li /ul pPour l'ancienne distribution stable (iWoody/i), ces problèmes ont été corrigés dans la versionnbsp;0.1.16-2.2./p pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ces problèmes ont été corrigés dans la versionnbsp;0.2.20-1sarge1./p pPour la distribution instable (iSid/i), ces problèmes ont été corrigés dans la versionnbsp;0.2.20-1sarge1./p pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet masqmail./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-848.data #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionErreur de programmation/define-tag define-tag moreinfo p«nbsp;Supernautnbsp;» a remarqué que shorewall, «nbsp;Shoreline Firewallnbsp;», pouvait générer une configuration iptables significativement plus permissive que la règle configurée dans shorewall, si les vérifications MAC utilisées n'étaient pas celles proposées par défaut./p pLorsque la variable MACLIST_DISPOSITION est réglée à ACCEPT dans le fichier shorewall.conf, tous les paquets dont la vérification MAC échoue traversent le pare-feu sans aucun autre contrôle. Lorsque la variable MACLIST_TTL est réglée à une valeur non nulle,tous les paquets dont la vérification MAC échoue traversent le pare-feu sans aucun autre contrôle./p pL'ancienne
Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-846.wml dsa-84 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/10/09 09:44:45 Added files: french/security/2005: dsa-846.wml dsa-847.wml dsa-848.wml dsa-849.wml dsa-850.wml dsa-851.wml dsa-852.wml dsa-853.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-{846,847,848,849,850,851,852,853}.wml
* Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] [2005-10-09 17:27] : Bonjour, Voici les dernières annonces de sécurité traduites à relire. Merci d'avance. Correction pour les DSA 848, 850 et 851 (RAS pour les autres) : Index: dsa-848.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2005/dsa-848.wml,v retrieving revision 1.1 diff -u -u -r1.1 dsa-848.wml --- dsa-848.wml 9 Oct 2005 15:44:45 - 1.1 +++ dsa-848.wml 9 Oct 2005 16:05:17 - @@ -18,7 +18,7 @@ pLors de l'ouverture du fichier journal, masqmail n'abandonnait pas les droits, ce qui permettait à un attaquant local d'écraser des fichiers -arbitraire ivia/i une attaque par lien symbolique./p/li +arbitraires ivia/i une attaque par lien symbolique./p/li /ul Index: dsa-850.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2005/dsa-850.wml,v retrieving revision 1.1 diff -u -u -r1.1 dsa-850.wml --- dsa-850.wml 9 Oct 2005 15:44:45 - 1.1 +++ dsa-850.wml 9 Oct 2005 16:05:17 - @@ -3,7 +3,7 @@ define-tag moreinfo p«nbsp;Vadenbsp;79nbsp;» a découvert que l'extracteur BGP de tcpdump, un outil puissant pour surveiller un réseau et récupérer les trames, ne gérait pas -correctement RT_ROUTING_INFO. Un paquet BGP spéciallement conçu pouvait +correctement RT_ROUTING_INFO. Un paquet BGP spécialement conçu pouvait provoquer un déni de service ivia/i une boucle infinie./p pPour l'ancienne distribution stable (iWoody/i), ce problème a été Index: dsa-851.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2005/dsa-851.wml,v retrieving revision 1.1 diff -u -u -r1.1 dsa-851.wml --- dsa-851.wml 9 Oct 2005 15:44:45 - 1.1 +++ dsa-851.wml 9 Oct 2005 16:05:17 - @@ -10,7 +10,7 @@ lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2531;CAN-2005-2531/a -pUne erreur dans le traitement des échecs d'authentifications de +pUne erreur dans le traitement des échecs d'authentification de certificats, lorsque le démon était lancé avec «nbsp;verb 0nbsp;» et sans authentification TLS, pouvait provoquer un déni de service en déconnectant le mauvais client./p/li Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/CD/jigdo-cd index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/09 10:42:51 Modified files: french/CD/jigdo-cd: index.wml Log message: Sync with English 1.58 [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[rfr] wml://www.debian.org/CD/jigdo-cd/index.wml
Quelques ajouts sur cette page. Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux p Notenbsp;: Pour le moment, les images hebdomadaires de la distribution de test ne sont pas disponibles. (Lorsque ces images seront à nouveau construites, les fichiers dans les répertoires ci-dessous seront datés de moins d'une semaine.) /p [...] toc-add-entry name=unofficialImages non officielles/toc-add-entry pCes images ne sont pas construites et offertes par Debian, mais par a href=http://www.fsn.hu/;fsn://HU/anbsp;:/p ul lifichiers jigdo fsn://HU pour la a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/etch/jigdo/;\ distribution de test/a sur cédérom (emamd64 et i386, reconstruits hebdomadairement/em), a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;\ miroirs/anbsp;;/li lifichiers jigdo fsn://HU pour la a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/etch-dvd/jigdo/;\ distribution de test/a sur dévédérom (emamd64 et i386, reconstruits hebdomadairement/em), a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;\ miroirs/anbsp;;/li lifichiers jigdo fsn://HU pour la a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid/jigdo/;\ distribution instable/a sur cédérom (emamd64 et i386, reconstruits hebdomadairement/em), a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;\ miroirs/anbsp;;/li lifichiers jigdo fsn://HU pour la a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid-dvd/jigdo/;\ distribution instable/a sur dévédérom (emamd64 et i386, reconstruits hebdomadairement/em), a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;\ miroirs/a./li /ul signature.asc Description: Digital signature
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/CD/http-ftp index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/09 10:54:42 Modified files: french/CD/http-ftp: index.wml Log message: Sync with English 1.29 [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po-debconf://gnumed-client/fr.po 6u
Voici la nouvelle version. Merci pour vos relectures. -- Sylvain Archenault # French translation of gnumed-client. # Copyright (C) 2005 THE gnumed-client'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnumed-client package. # Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED], 2005. # , # # msgid msgstr Project-Id-Version: gnumed-client 0.1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2005-10-07 20:52+0200\n PO-Revision-Date: 2005-10-03 15:34+0200\n Last-Translator: Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../gnumed-client.templates:3 msgid Host running the GNUmed database: msgstr Serveur où se trouve la base de données GNUmed : #. Type: string #. Description #: ../gnumed-client.templates:3 msgid GNUmed is a client-server based medical practice management system. The client software will be installed on this computer. This client software needs to know which host is holding the database. On this host the Debian package gnumed-server with the very same version number as this package has to be installed. msgstr GNUmed est un logiciel de type client-serveur de gestion de clientèle médicale. Vous êtes sur le point d'installer le logiciel client sur cette machine. Ce logiciel a besoin de connaître la machine où se trouve la base de données. Sur cette machine, le paquet Debian gnumed-server avec le même numéro de version que ce paquet doit être installé. #. Type: string #. Description #: ../gnumed-client.templates:3 msgid If the server and the client run on the same host, you should use 'localhost' here. msgstr Si le client et le serveur fonctionnent sur la même machine, vous devez entrer « localhost ». # , fuzzy #. Type: string #. Description #: ../gnumed-client.templates:3 msgid ATTENTION: Currently the gnumed-server package is not yet released. Thus when the GNUmed client program is started a list of public servers to select from is presented. This question is asked just to be prepared for future usage or in case you installed the server from upstream CVS. msgstr ATTENTION : Le paquet gnumed-server n'est pas encore disponible. De ce fait, lorsque le client GNUmed est démarré, une liste de serveurs publiques à sélectionner est affichée. Cette question est posée uniquement pour préparer les futurs utilisations ou si vous avez compilé le serveur avec les sources du CVS. #. Type: multiselect #. Description #: ../gnumed-common.templates:4 msgid GNUmed users: msgstr Utilisateurs GNUmed : #. Type: multiselect #. Description #: ../gnumed-common.templates:4 msgid Please choose, among the list of all unprivileged users of the system, those who will be allowed running GNUmed. msgstr Veuillez choisir, dans la liste de tous les utilisateurs du système, ceux qui seront autorisés à se servir de GNUmed. #~ msgid Default: localhost. #~ msgstr La valeur par défaut est l'hôte local. #~ msgid #~ (This means server and client are installed on the very same computer.) #~ msgstr #~ (ce choix par défaut signifie que le serveur et le client sont installés #~ sur la même machine.) #~ msgid Please specify the GNUmed users! #~ msgstr Utilisateurs GNUmed : signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [RFR] po://oregano/fr.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Si le fichier d'origine est fr.po.orig Si le fichier modifié est fr.po le fichier diff fr.po.diff La commande suivante, lancée dans un xterm, permet de créer ce fichier : diff -u fr.po.orig fr.po fr.po.diff le fichier que vous avez envoyé contenait un mélange du diff et du fichier d'origine en entier. Je ne sais pas trop comment vous avez procédé.J'ai fais ça à la main en mettant un '-' devant la phrase à changer et un '+' devant ma proposition. Voilà ... Franck -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFDShz3splPDqdV+l0RAkZHAKCHbdTA/6Iw9LVch9yVHkJdHwf5AACg55zc Jm014MrOPUAEOk+FK/7r7ng= =by5f -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po-debconf://gnumed-client/fr.po 6u
Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]): Voici la nouvelle version. Merci pour vos relectures. Hop. gnumed-client.diff-bubulle.po Description: application/gettext
Re: [RFR] po://oregano/fr.po
Le 10.10.2005 09:49:12, Franck Bassi a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Si le fichier d'origine est fr.po.orig Si le fichier modifié est fr.po le fichier diff fr.po.diff La commande suivante, lancée dans un xterm, permet de créer ce fichier : diff -u fr.po.orig fr.po fr.po.diff le fichier que vous avez envoyé contenait un mélange du diff et du fichier d'origine en entier. Je ne sais pas trop comment vous avez procédé.J'ai fais ça à la main en mettant un '-' devant la phrase à changer et un '+' devant ma proposition. Voilà ... Pfff, le boulot ! essayez diff, c'est automagique :) Franck J-L pgpnn4ZXH0CpA.pgp Description: PGP signature
[RFR] webwml://security/2005/dsa-854.wml
Bonsoir, Voici l'annonce 854 touchant tcpdump à relire. Merci d'avance. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionBoucle infinie/define-tag define-tag moreinfo pSimon Nielsen a découvert que l'extracteur BGP de tcpdump, un outil puissant pour surveiller un réseau et récupérer les trames, ne gérait pas correctement une valeur de retour à -1 depuis une fonction interne décodant les paquets de données. Un paquet BGP spécialement créé pouvait provoquer un déni de service ivia/i une boucle infinie./p pL'ancienne distribution stable (emWoody/em) n'est pas touchée par ce problème./p pPour l'actuelle distribution stable (emSarge/em), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;3.8.3-5sarge1./p pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet tcpdump./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-854.data
[RFR] po-debconf://dpkg-www/fr.po [MAJ] 2f2u
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] écrivait : « Le paquet dpkg-www utilise po-debconf et sa traduction est « devenue incomplète. Voici une mise à jour. Merci d'avance aux relecteurs. a+ -- Philippe Batailler # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: dpkg-www 2.48\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-10-07 13:56+0200\n PO-Revision-Date: 2005-10-09 10:20+0200\n Last-Translator: Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid Disabling access to dpkg-www from foreign hosts. msgstr Empêcher l'exécution de dpkg-www par les hôtes distants #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid Allowing access to /cgi-bin/dpkg from any foreign host could allow a malicious external user to know your installed packages and try possible security exploits. You should therefore disable access to dpkg-www from foreign hosts. With apache you should add a file with the following instructions into apache conf.d directory: msgstr Si une machine extérieure peut accéder à /cgi-bin/dpkg, un utilisateur malveillant peut savoir quels sont les paquets installés et par là tenter d'exploiter une faille de sécurité. Il est conseillé d'interdire l'accès à dpkg-www aux machines extérieures. Vous devriez ajouter un fichier dans le répertoire conf.d d'apache, contenant les lignes suivantes : #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid # Disable execution of dpkg from remote hosts\n Location /cgi-bin/dpkg\n order deny,allow\n deny from all\n allow from localhost\n allow from .your.domain\n /Location msgstr # Empêcher l'exécution de dpkg par les hôtes distants\n Location /cgi-bin/dpkg\n order deny,allow\n deny from all\n allow from localhost\n allow from .your.domain\n /Location #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid The dpkg-www installation script will automatically install a default configuration file in /etc/{apache,apache2}/conf.d. If you are using a different httpd server you should make the appropriate changes in the proper httpd config file. msgstr Le script d'installation de dpkg-www installera automatiquement un fichier de configuration dans /etc/{apache,apache2}/conf.d. Si vous utilisez un autre serveur httpd, vous devrez modifier vous-même le fichier de configuration du serveur. #~ msgid Do you want to change the apache(-ssl) configuration? #~ msgstr Voulez-vous modifier la configuration d'apache(-ssl) ? #~ msgid #~ If you accept here and the apache configuration files are found the dpkg- #~ www installation script will make these changes automatically for you. If #~ apache is not installed, if you are using a different httpd server or if #~ you refuse here, you should make the appropriate changes yourself. #~ msgstr #~ Si vous acceptez et si les fichiers de configuration d'apache existent, #~ le script d'installation de dpkg-www les modifiera automatiquement. Si #~ apache n'est pas installé, si vous utilisez un autre serveur httpd ou si #~ vous refusez, vous devrez faire vous-même les modifications.
Re: [RFR] po://oregano/fr.po
Le 10.10.2005 11:30:49, Franck Bassi a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 10.10.2005 09:49:12, Franck Bassi a écrit : Ok, je vais essayer. Et merci pour votre patience avec les nouveaux venus sur le groupe. Ben oui, ce n'est pas une liste de sauvages ici :) Franck Jean-Luc pgpKzusAygctc.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR2] po://oregano/fr.po
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Merci à Frank et bernard pour leur relecture. Je n'ai pas tout intégré, principalement la traduction de netlist, vois mes remarques dans ce fil de discussion. Il y a certians formatage que j'ai rpris car on ne peut pas faire de lignes trop longues : elles apparaissent dans une boîte qui a des dimensions fixes, il faut donc placer les \n judicieusement. RFR2 donc Jean-Luc Voila ma relecture, avec le fichier diff, bien comme il faut, j'espère. Amicalement. Franck -- --- fr.po 2005-10-10 11:32:08.0 +0200 +++ fr.po.new 2005-10-10 11:38:21.463089816 +0200 @@ -264,7 +264,7 @@ #: ../src/plot.c:562 ../src/plot.c:569 msgid Could not create plot window. -msgstr Création du dialogue de tracé impossible. +msgstr Création de la fenêtre de tracé impossible. #: ../src/plot.c:579 ../src/dialogs/plot-window.glade2.h:3 msgid Plot @@ -453,7 +453,7 @@ #: ../src/schematic-view-ui.h:168 msgid View a netlist -msgstr Affichage la liste des connexions (« netlist ») +msgstr Afficher une liste des connexions (« netlist ») #: ../src/schematic-view-ui.h:170 msgid _Generate netlist @@ -629,7 +629,7 @@ #: ../src/schematic-view-ui.h:364 msgid View plot -msgstr Afficher le graphique imprimable +msgstr Afficher le tracé #: ../src/schematic-view-ui.h:374 ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:3 msgid Parts
Re: [RFR2] po://oregano/fr.po
Le 10.10.2005 11:45:06, Franck Bassi a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Merci à Frank et bernard pour leur relecture. Je n'ai pas tout intégré, principalement la traduction de netlist, vois mes remarques dans ce fil de discussion. Il y a certians formatage que j'ai rpris car on ne peut pas faire de lignes trop longues : elles apparaissent dans une boîte qui a des dimensions fixes, il faut donc placer les \n judicieusement. RFR2 donc Jean-Luc Voila ma relecture, avec le fichier diff, bien comme il faut, j'espère. Là, c'est tout bon ! Amicalement. Franck -- Bonne soirée Jean-Luc pgptc2bXM3088.pgp Description: PGP signature
[LCFC] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u
La dernière modification convient à tous le monde ? Je peux l'envoyer dans le bts ? -- Sylvain Archenault -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DONE] wml://News/weekly/2005/40/index.wml
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2005-10-08 12:36] : DONE pour le robot. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-854.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/10/09 15:48:27 Added files: french/security/2005: dsa-854.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Une seule page modifiee la semaine derniere sur le wiki lexique
(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian) http://prodebian.org/lexiquedebian/ Bonjour, voici la liste des pages qui ont été modifiées la semaine dernière : TraductionArdour : http://prodebian.org/lexiquedebian/wakka.php?wiki=TraductionArdour ( historique : http://prodebian.org/lexiquedebian/wakka.php?wiki=TraductionArdour/revisions ) cordialement, un petit script. PS : pour plus d'infos sur ce message, veuillez contacter ccomb {à} free.fr -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po-debconf://dpkg-www/fr.po [MAJ] 2f2u
* Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED] [2005-10-09 21:11] : Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] écrivait : « Le paquet dpkg-www utilise po-debconf et sa traduction est « devenue incomplète. Voici une mise à jour. Merci d'avance aux relecteurs. Une proposition : [...] #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid # Disable execution of dpkg from remote hosts\n Location /cgi-bin/dpkg\n order deny,allow\n deny from all\n allow from localhost\n allow from .your.domain\n /Location msgstr # Empêcher l'exécution de dpkg par les hôtes distants\n Location /cgi-bin/dpkg\n order deny,allow\n deny from all\n allow from localhost\n allow from .your.domain\n Ici, on pourrait mettre : allow from .votre.domaine\n /Location Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po://oregano/fr.po
* Franck Bassi [EMAIL PROTECTED] [2005-10-10 11:30] : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 10.10.2005 09:49:12, Franck Bassi a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Si le fichier d'origine est fr.po.orig Si le fichier modifié est fr.po le fichier diff fr.po.diff La commande suivante, lancée dans un xterm, permet de créer ce fichier : diff -u fr.po.orig fr.po fr.po.diff le fichier que vous avez envoyé contenait un mélange du diff et du fichier d'origine en entier. Je ne sais pas trop comment vous avez procédé.J'ai fais ça à la main en mettant un '-' devant la phrase à changer et un '+' devant ma proposition. Voilà ... Pfff, le boulot ! essayez diff, c'est automagique :) Franck J-L Ok, je vais essayer. Et merci pour votre patience avec les nouveaux venus sur le groupe. À noter que l'explication de Jean-Luc est fournie sur le site web Debian dans la page du projet concernant la relecture : http://www.debian.org/international/french/relire Il est fortement conseillé de lire ces pages (sous /international/french/) pour ne pas avoir à poser des questions ayant déjà été posées et si quelque chose n'est pas clair à la lecture de ces pages, on pourra alors les enrichir avec plus d'informations et de précisions. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[done] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml
N'ayant pas eu de commentaires pendant le week-end, je marque donc cette traduction comme finie... -- Charles -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [LCFC] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml
On Mon, Oct 03, 2005 at 03:19:26PM +0200, Thomas Huriaux wrote : Je suppose que tu parles du ddtp (projet de traduction des descriptions de paquet). Pour le moment, ce n'est pas encore géré par apt (voir le deuxième élément de http://www.debian.org/devel/todo/), mais si tu en as envie, tu peux quand même envoyer les traductions (avec des outils comme ddtc). Je ne sais pas si cela vaut le coup de le faire maintenant, vu que ces traductions ne seront pas utiles tant qu'apt ne les gère pas. De toutes façons ça a l'air mort non ? Les pages d'aide ont été effacées (sauf dans google) et le mail [EMAIL PROTECTED] ne répond pas... Dommage. -- Charles -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[BTS] po-debconf://kbedic/fr.po 4u #332982
-- Sylvain Archenault -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR2] po://aptitude/fr.po
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Je mets RFR2, mais je ne sais plus trop où j'en suis : il y a eu 3 chaînes d'ajoutées depuis le dernier LCFC. On en est donc à 1000 chaînes pour aptitude. J'envoie ce dernier fichier? -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]