Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml/french/devel/join nm-step3.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: kreutzm 05/10/09 02:00:30

Modified files:
french/devel/join: nm-step3.wml 

Log message:
1.25: Update tags and add explictly remove line breaks after opening 
tags


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: can you please help me witha menu translation

2005-10-09 Par sujet steve
Le Samedi, 8 Octobre 2005 20.39, JOHN DUNN a écrit :
 i am taking a group of WW2veterans to france next month and would
 appreciate some help in memnu translation

 can you help

sure...


 john dunn



Re: [RFR] po://oregano/fr.po

2005-10-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 09.10.2005 11:26:27, Franck Bassi a écrit :

Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :


 Il vaut mieux donner directement le diff : sinon, je suis obligé de
 le faire moi-même

Ok ... J'essayerai la prochaine fois, mais je ne sais pas trop comment
faire ni quels outils utiliser ... Je suis sous KDE.
Merci de me donner quelques explications ...


Si le fichier d'origine est fr.po.orig
Si le fichier modifié est fr.po

le fichier diff fr.po.diff

La commande suivante, lancée dans un xterm,  permet de créer ce fichier  
:


diff -u fr.po.orig fr.po  fr.po.diff

le fichier que vous avez envoyé contenait un mélange du diff et du  
fichier d'origine en entier. Je ne sais pas trop comment vous avez  
procédé..




Désolé.

Pas de problème...

Concernant les remarques : « tracé » me convient bien pour la  
traductino de « plot » mais je garde « liste des connexions » en  
mettant (netlist) entre parenthèses après pour la traduction de  
netlist... En attendant une meilleure proposition.




Franck



Jean-Luc


pgpN67mhIFeLV.pgp
Description: PGP signature


[RFR] ddp://manuals.sgml/faq/fr/software.sgml

2005-10-09 Par sujet Eric
Bonjour,

Ajout d'une section dans le chapitre 4 de la FAQ, je joins le fichier entier
pour ceux qui souhaiteraient le relire entièrement.

merci d'avance pour vos relecture.



sect id=qmailOù sont les programmes qmail, ezmlm et djbdnsnbsp;?

pDan J. Bernstein publie url id=http://cr.yp.to/software.html;
name=tous les logiciels qu'il développe avec une licence restrictive,
en conséquence on les retrouve dans la section «nbsp;non-freenbsp;».
Puisque la 
licence utilisée ne permet pas de modifier les binaires distribués,
vous devez les compiler vous-même à partir des sources et des correctifs
Debian afin d'obtenir le paquet que vous pourrez installer sur votre
système debian;.

pLes noms des paquets source sont package/qmail-src/,
package/ezmlm-src/ et package/djbdns-installer/, respectivement.

pPour prgn/qmail/ vous devez installer en premier package/qmail-src/
et puis lancer prgnbuild-qmail/prgn pour construire le paquet
Debian.
Vous avez aussi besoin d'installer le paquet
packageucspi-tcp-src/package pour
avoir ucspi-tcp dont prgn/qmail/ dépend.

pDan J. Bernstein maintient la page «nbsp;url
id=http://cr.yp.to/distributors.html; 
name=FAQ from distributorsnbsp;». Lisez-la, si vous êtes interresés
pour connaître 
ses raisons (l'une d'elles est de permettre url
id=http://cr.yp.to/compatibility.html; name=la
compatiblité entre les plateformes).


Bonne journée
Eric
!-- CVS revision of original english document 1.26 --

chapt id=softwareLogiciels disponibles sur un système Debian

sect id=appsQuelles sont les applications et les logiciels de développement
disponibles sous debian;nbsp;?

pComme pour la plupart des distributions Linux, debian; fournitnbsp;:
list
  itemLa majorité des applications GNU pour le développement de logiciels, de 
manipulation 
  de fichiers et de traitement de textes, y compris GCC, g++, make, texinfo, 
Emacs, le shell 
  Bash et de nombreux utilitaires améliorés d'Unix,
  itemPerl, Python, Tcl/Tk, différents programmes apparentés, des modules et
des bibliothèques pour chacun d'eux,
  itemTeX (LaTeX) et Lyx, dvips, Ghostscript,
  itemle système X Window, qui fournit pour Linux une interface utilisateur 
graphique gérée 
  en réseau, et de nombreuses applications X comme GNOME et KDE.
  itemUn ensemble complet d'applications réseau, incluant des serveurs pour 
les protocoles internet (IP)
telles que HTTP (WWW), FTP, NNTP (groupes de discussion), SMTP et POP 
(courrier) et DNS (serveur de noms) et 
aussi des navigateurs web et des outils de développement.
/list

pPlus de main-pkgs; paquets, allant des serveurs, aux lecteurs de nouvelles, 
au gestionnaire de son,
aux programmes de FAX, aux bases de données et aux tableurs, aux programmes de 
traitement d'image, de 
communication, de réseau, aux utilitaires de courrier, aux serveurs web, et 
même des programmes de radio 
amateur sont inclus dans la distribution.
contrib-nonfree-pkgs; autres logiciels sont disponibles sous forme de paquets 
Debian,
mais ne font pas formellement partie de Debian à cause des restrictions de 
leurs licence.

sect id=softwareauthorsQui a écrit tous ces logicielsnbsp;?

pPour chaque paquets les emauteurs/em des programmes sont indiqués dans 
le 
fichier tt/usr/doc/PAQUET/copyright/tt, où PAQUET doit être substitué avec 
le 
nom du paquet.

pLes emresponsables/em qui ont créé le paquet de ce logiciel pour le 
système
debian; sont listés dans le fichier de contrôle Debian (voir ref 
id=controlfile)
qui est présent dans tous les paquets.

sect id=pkglistComment puis-je obtenir la liste de tous les programmes
qui ont été empaqueté pour Debiannbsp;?

pUne liste complète est disponible sur n'importe quel url name=miroir 
Debian
id=http://www.debian.org/distrib/ftplist;, dans le fichier 
ttindices/Maintainers/tt.
Ce fichier contient le nom des paquets et les noms et adresses électroniques
de leurs responsables respectifs.

pL'url name=interface web pour les paquets Debian
id=http://packages.debian.org/; regroupe de façon pratique les paquets 
de l'archive Debian dans une vingtaine de sections.

sect id=missingQue manque-t-il dans debian;nbsp;?

pIl existe une liste de paquets ayant encore besoin d'être empaquetés, les
url id=http://www.debian.org/devel/wnpp/; name=paquets en souffrance et 
paquets souhaités

pPour plus d'informations sur l'ajout des choses manquantes, allez voir ref 
id=contrib.

sect id=no-devs Pourquoi est-ce que j'obtiens le message «nbsp;ld: cannot 
find -lfoonbsp;» quand je 
compile un programmenbsp;? Pourquoi n'y a-t-il pas de fichier 
libfoo.so dans les 
paquets de bibliothèque Debiannbsp;?

pLa charte de Debian exige que de tels liens symboliques (sur libfoo.so.x.y.z 
ou semblable) soient 
placés dans des paquets séparés, les paquets de développement. Ces paquets sont 
habituellement 
appelés libfoo-dev ou libfooX-dev (si la bibliothèque est appelée libfooX où X 

Re: [RFR] ddp://manuals.sgml/faq/fr/software.sgml

2005-10-09 Par sujet bernard Gisbert
Bonjour,
Voici une relecture.
Cordialement,
Bernard
--- software.sgml	2005-10-09 10:57:30.228035560 +0200
+++ software.relu.sgml	2005-10-09 11:22:38.996667864 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 
 pComme pour la plupart des distributions Linux, debian; fournitnbsp;:
 list
-  itemLa majorité des applications GNU pour le développement de logiciels, de manipulation 
+  itemla majorité des applications GNU pour le développement de logiciels, de manipulation 
   de fichiers et de traitement de textes, y compris GCC, g++, make, texinfo, Emacs, le shell 
   Bash et de nombreux utilitaires améliorés d'Unix,
   itemPerl, Python, Tcl/Tk, différents programmes apparentés, des modules et
@@ -15,7 +15,7 @@
   itemTeX (LaTeX) et Lyx, dvips, Ghostscript,
   itemle système X Window, qui fournit pour Linux une interface utilisateur graphique gérée 
   en réseau, et de nombreuses applications X comme GNOME et KDE.
-  itemUn ensemble complet d'applications réseau, incluant des serveurs pour les protocoles internet (IP)
+  itemun ensemble complet d'applications réseau, incluant des serveurs pour les protocoles internet (IP)
 	telles que HTTP (WWW), FTP, NNTP (groupes de discussion), SMTP et POP (courrier) et DNS (serveur de noms) et 
 	aussi des navigateurs web et des outils de développement.
 /list
@@ -24,12 +24,12 @@
 aux programmes de FAX, aux bases de données et aux tableurs, aux programmes de traitement d'image, de 
 communication, de réseau, aux utilitaires de courrier, aux serveurs web, et même des programmes de radio 
 amateur sont inclus dans la distribution.
-contrib-nonfree-pkgs; autres logiciels sont disponibles sous forme de paquets Debian,
+contrib-nonfree-pkgs; autres logiciels disponibles sous forme de paquets Debian,
 mais ne font pas formellement partie de Debian à cause des restrictions de leurs licence.
 
 sect id=softwareauthorsQui a écrit tous ces logicielsnbsp;?
 
-pPour chaque paquets les emauteurs/em des programmes sont indiqués dans le 
+pPour chaque paquet les emauteurs/em des programmes sont indiqués dans le 
 fichier tt/usr/doc/PAQUET/copyright/tt, où PAQUET doit être substitué avec le 
 nom du paquet.
 
@@ -38,7 +38,7 @@
 qui est présent dans tous les paquets.
 
 sect id=pkglistComment puis-je obtenir la liste de tous les programmes
-	qui ont été empaqueté pour Debiannbsp;?
+	qui ont été empaquetés pour Debiannbsp;?
 
 pUne liste complète est disponible sur n'importe quel url name=miroir Debian
 id=http://www.debian.org/distrib/ftplist;, dans le fichier ttindices/Maintainers/tt.
@@ -98,7 +98,7 @@
 beaucoup de composants, dont chacun peut être mis à jour (presque) indépendamment. Chaque version 
 de Debian possède un contenu bien défini et invariable. Les mises à jour sont disponibles séparément. 
 Pour avoir sur une ligne la description de l'état d'installation du paquet ttfoo/tt, utilisez 
-la commande ttdpkg --list foo/tt. Pour voir les numéros versions de tous les paquets installés, 
+la commande ttdpkg --list foo/tt. Pour voir les numéros de versions de tous les paquets installés, 
 exécuteznbsp;:
   exampledpkg -l/example
 Pour une description plus détaillée, employeznbsp;:
@@ -129,7 +129,7 @@
 certains logiciels de cryptographie. PGP et ssh, entre autres, entrent dans cette catégorie.
 
 pPour ne pas prendre de risques légaux inutiles, certains paquets de Debian GNU/Linux sont seulement fournis 
-sur le site non-us à l'adresse ftp://non-US.debian.org/debian-non-US/. Il y a de nombreux site miroir qui 
+sur le site non-us à l'adresse ftp://non-US.debian.org/debian-non-US/. Il y a de nombreux sites miroirs qui 
 sont également en dehors des États-Unis, allez voir ftp://non-US.debian.org/debian-non-US/README.non-US pour 
 une liste complète.
 
@@ -139,7 +139,7 @@
 ne permet même pas de distribuer des binaires modifiés, vous devrez le compiler vous-même 
 avec les sources et les correctifs Debian.
 
-pLe paquet source s'appelle package/pine/.  Vous pouvez utiliser le paquet package/pine-tracker/ 
+pLe paquet source s'appelle package/pine/. Vous pouvez utiliser le paquet package/pine-tracker/ 
 pour être informé quand vous devez le mettre à jour.
 
 pNotez qu'il existe beaucoup de remplaçants pour les programmes pine et pico, tels que package/mutt/ 
@@ -164,7 +164,7 @@
 avoir ucspi-tcp dont prgn/qmail/ dépend.
 
 pDan J. Bernstein maintient la page «nbsp;url id=http://cr.yp.to/distributors.html; 
-name=FAQ from distributorsnbsp;». Lisez-la, si vous êtes interresés pour connaître 
+name=FAQ from distributorsnbsp;». Lisez-la, si vous êtes intéressés pour connaître 
 ses raisons (l'une d'elles est de permettre url id=http://cr.yp.to/compatibility.html; name=la
 compatiblité entre les plateformes)
 


Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer errata.wm ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol  05/10/09 03:21:26

Modified files:
french/devel/debian-installer: errata.wml gtk-frontend.wml 
   index.wml svn.wml 

Log message:
Sync with English  [ Nicolas Bertolissio ]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/events material.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol  05/10/09 03:24:27

Modified files:
french/events  : material.wml 

Log message:
Sync with English 1.30 [ Nicolas Bertolissio ]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer/News/2005 ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol  05/10/09 03:22:40

Modified files:
french/devel/debian-installer/News/2005: 20050323.wml 

Log message:
Sync with English 1.4  [ Nicolas Bertolissio ]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] ddp://manuals.sgml/faq/fr/software.sgml

2005-10-09 Par sujet Olivier Trichet
Le Dimanche 9 Octobre 2005 10:48, Eric [EMAIL PROTECTED] a écrit :
 Bonjour,

 Ajout d'une section dans le chapitre 4 de la FAQ, je joins le fichier
 entier pour ceux qui souhaiteraient le relire entièrement.

 merci d'avance pour vos relecture.

[...]
 pDan J. Bernstein maintient la page «nbsp;url
 id=http://cr.yp.to/distributors.html;
 name=FAQ from distributorsnbsp;». Lisez-la, si vous êtes interresés

interresés = intéressé

 pour connaître
 ses raisons (l'une d'elles est de permettre url
 id=http://cr.yp.to/compatibility.html; name=la
 compatiblité entre les plateformes).




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join newmaint.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol  05/10/09 03:43:10

Modified files:
french/devel/join: newmaint.wml 

Log message:
Fix links  [ Thomas Huriaux ]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by bertol: webwml danish/devel/join/index.wml english/dev ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol  05/10/09 03:41:51

Modified files:
danish/devel/join: index.wml 
english/devel/join: index.wml 
finnish/devel/join: index.wml 
french/devel/join: index.wml 
german/devel/join: index.wml 
hungarian/devel/join: index.wml 

Log message:
use $(HOME), $(DEVEL) and $(DOC) instead of relative paths


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-advocate.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol  05/10/09 03:45:16

Modified files:
french/devel/join: nm-advocate.wml 

Log message:
Fix links  [ Thomas Huriaux ]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[done] wml://www.debian.org/consultants/emergya.wml

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
Merci à Frédéric et Philippe
-- 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[done] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/gtk-frontend.wml

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[done] wml://www.debian.org/consultants/{ipodion,jfranken}.wml

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
Merci à Bernard
-- 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[done] wml://www.debian.org/consultants/{hansen_m,lilsystems,netcompartner,starnix}.wml

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio

Merci à Frédéric et Jean-Luc
-- 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[done] wml://www.debian.org/users/edu/valenciarobotics.wml

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
Merci à Jean-Luc et Bernard
-- 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[done] wml://www.debian.org/users/org/ljimm.wml

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
Merci à Frédéric et Bernard
-- 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[done] wml://www.debian.org/consultants/suhaibuddeen.wml

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by bertol: webwml english/devel/join/newmaint.wml finnish ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol  05/10/09 03:53:03

Modified files:
english/devel/join: newmaint.wml 
finnish/devel/join: newmaint.wml 
french/devel/join: newmaint.wml 
german/devel/join: newmaint.wml 

Log message:
Fix double anchor definition for DAM


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[done] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/svn.wml

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
Merci à Christophe
-- 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[done] wml://www.debian.org/devel/join/{index,newmaint,nm-checklist,nm-advocate,nm-amchecklist,nm-amhowto,nm-step1,nm-step2,nm-step3,nm-step4,nm-step5,nm-step6,nm-step7}.wml

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
Merci à Bernard, Bernard, Jean-Luc et Thomas
-- 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[done] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
Merci à Bernard
-- 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[rfr] po://rpncalc/fr.po

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: rpncalc 1.33.5\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-10-04 10:43+0200\n
PO-Revision-Date: 2005-10-09 12:02+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: cmds.c:151
#, c-format
msgid defined only for arguments = 0.\n
msgstr uniquement défini pour les arguments positifs.\n

#: cmds.c:367
#, c-format
msgid `%s' is a function
msgstr « %s » est une fonction

#: cmds.c:369
#, c-format
msgid `%s' is a command
msgstr « %s » est une commande

#: cmds.c:374
#, c-format
msgid  and takes 1 argument
msgstr  et prend 1 argument

#: cmds.c:376
#, c-format
msgid  and takes %d arguments
msgstr et prend %d arguments

#: cmds.c:382
#, c-format
msgid 
The following operations and constants are recognized:\n
\n
msgstr 
Les opérations et constantes suivantes sont reconnues :\n
\n

#: cmds.c:392
#, c-format
msgid Delimiters are ',', ';', space, tab, and newline.\n
msgstr 
Les séparateurs sont « , », « ; », espace, tabulation, et retour à la 
ligne.\n

#: gram.y:141
msgid undefined variable
msgstr variable non définie

#: gram.y:155
msgid is a constant
msgstr est une constante

#: gram.y:164
msgid variable table is full
msgstr la table des variable est pleine

#: rpncalc.c:129
#, c-format
msgid usage: %s [-h][-v] [\expression\]\n
msgstr usage : %s [-h][-v] [\expression\]\n

#: rpncalc.c:132
msgid display this help and exit
msgstr afficher cette aide

#: rpncalc.c:133
msgid output version information and exit
msgstr afficher les informations sur la version

#: rpncalc.c:134 rpncalc.c:135
msgid show license information and exit
msgstr afficher les informations sur la licence

#: rpncalc.c:196
#, c-format
msgid %s version %s\n
msgstr %s version %s\n

#: rpncalc.c:237
#, c-format
msgid This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n
msgstr Il s'agit d'un logiciel libre SANS AUCUNE GARANTIE.\n

#: rpncalc.c:239
#, c-format
msgid For details, type `warranty'.\n
msgstr Pour de plus amples informations, tapez « warranty ».\n

#: rpncalc.c:240
#, c-format
msgid Type `quit' to quit and `?' to get a summary.\n
msgstr Tapez « quit » pour quitter ou « ? » pour obtenir de l'aide.\n

#: scan.l:217
msgid invalid hexadecimal constant
msgstr constante hexadécimale invalide

#: scan.l:227
msgid invalid binary constant
msgstr constante binaire invalide

#: scan.l:237
msgid invalid octal constant
msgstr constante octale invalide

#: scan.l:244
msgid invalid integer constant
msgstr constante entière invalide

#: scan.l:268
msgid undefined function or command
msgstr fonction ou commande non définie

#: scan.l:310
#, c-format
msgid %s:%s:%d: %s at '%s'\n
msgstr %s:%s:%d : %s à « %s »\n

#: stack.c:108
#, c-format
msgid pop: stack empty.\n
msgstr pop : pile vide.\n

#: stack.c:126
#, c-format
msgid pick: element not available.\n
msgstr pick : élément indisponible.\n

#: stack.c:144
#, c-format
msgid drop: stack empty.\n
msgstr drop : pile vide.\n

#: utils.c:66 utils.c:77
msgid Out of memory!
msgstr Mémoire pleine !


[done] wml://www.debian.org/consultants/{houdek,imagin,joeyh,linuxcare,ossafrica}.wml

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [rfr] po://rpncalc/fr.po

2005-10-09 Par sujet bernard Gisbert
Bonjour,
Voici une relecture

Cordialement
Bernard
--- fr.po	2005-10-09 12:12:48.851100440 +0200
+++ fr.relu.po	2005-10-09 12:14:40.310156088 +0200
@@ -65,7 +65,7 @@
 
 #: gram.y:164
 msgid variable table is full
-msgstr la table des variable est pleine
+msgstr la table des variables est pleine
 
 #: rpncalc.c:129
 #, c-format


[RFR2] po://oregano/fr.po

2005-10-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Merci à Frank et bernard pour leur relecture.

Je n'ai pas tout intégré, principalement la traduction de netlist, vois  
mes remarques dans ce fil de discussion.


Il y a certians formatage que j'ai rpris car on ne peut pas faire de  
lignes trop longues : elles apparaissent dans une boîte qui a des  
dimensions fixes, il faut donc placer les \n judicieusement.


RFR2 donc

Jean-Luc
# Oregano French translation
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
# David Monniaux [EMAIL PROTECTED], 2000.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: Oregano 0.40.5\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-09-03 13:32-0300\n
PO-Revision-Date: 2005-10-09 12:35+0200\n
Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: ../src/dialogs.c:127
msgid 
(c) 2003-2005 LUGFi\n
(c) 1999-2001 Richard Hult
msgstr 
(c) 2003-2005 LUGFi\n
(c) 1999-2001 Richard Hult

#: ../src/dialogs.c:142
msgid Schematic capture and circuit simulation.\n
msgstr Dessin de schémas et simulation de circuits.\n

#: ../src/file.c:54 ../src/file.c:94
msgid Oregano Files
msgstr Fichiers d'Oregano

#: ../src/file.c:56 ../src/file.c:96
msgid All Files
msgstr Tous les fichiers

#: ../src/file.c:59
msgid Open File
msgstr Ouvrir le fichier

#: ../src/file.c:99
msgid Save File
msgstr Enregistrer fichier

#: ../src/file.c:149
msgid Netlist File
msgstr Fichier de liste des connexions

#: ../src/file.c:225
msgid Open file
msgstr Ouvrir fichier

#: ../src/file.c:275
msgid Save schematic as
msgstr Enregistrer le schéma sous

#: ../src/file.c:340
msgid Netlist filename
msgstr Nom du fichier de liste des connexions

#: ../src/load-library.c:150
#, c-format
msgid Could not find the requested symbol: %s\n
msgstr Le symbole demandé est introuvable : %s\n

#: ../src/load-library.c:166
#, c-format
msgid Could not find the requested part: %s\n
msgstr Le composant demandé est introuvable : %s\n

#: ../src/load-schematic.c:262
msgid Bad file format.
msgstr Format de fichier incorrect.

#: ../src/load-schematic.c:272
msgid Unknown parser error.
msgstr Erreur inconnue de l'analyseur.

#: ../src/main.c:101
msgid Enables some debugging functions
msgstr Activer les fonctions de débogage

#: ../src/main.c:101
msgid LEVEL
msgstr NIVEAU

#: ../src/main.c:126
msgid 
You seem to be running Oregano without\n
having it installed properly on your system.\n
\n
Please install Oregano and try again.
msgstr 
Il semble que vous utilisez Oregano sans\n
qu'il soit correctement installé sur votre\n
système.\n
Veuillez réinstaller Oregano et essayer\n
de nouveau.

#: ../src/main.c:149
msgid 
Could not find a parts library.\n
\n
This is probably due to a faulty installation\n
of Oregano. Please check your installation.
msgstr 
Aucune bibliothèque de composants trouvée.\n
\n
Ce problème est probablement dû à une installation\n
défectueuse d'Oregano.\n
Veuillez vérifier votre installation.

#: ../src/main.c:206
msgid Welcome to Oregano
msgstr Oregano

#: ../src/oregano-config.c:129
#, c-format
msgid Loading %s ...
msgstr Chargement de %s ...

#: ../src/oregano-config.c:170
#, c-format
msgid Could not read the parts library: %s 
msgstr Lecture de la bibliothèque de composants impossible : %s

#: ../src/oregano-config.c:172
msgid 
The file is probably corrupt. Please reinstall the parts\n
library or Oregano and try again.
msgstr 
Ce fichier est probablement endommagé.\n
Veuillez réinstaller cette bibliothèque\n
ou Oregano et essayer de nouveau.

#: ../src/part-browser.c:135 ../src/part-browser.c:592
msgid 
Gtk version 2.2 does not support GtkTreeModelFilter...\n
Filtering disable!
msgstr 
Gtk version 2.2 ne gère pas GtkTreeModelFilter...\n
Filtre désactivé.

#: ../src/part-browser.c:477 ../src/part-item.c:646 ../src/part-item.c:802
#: ../src/plot.c:560 ../src/plot.c:963 ../src/schematic-view.c:252
#: ../src/schematic-view.c:318 ../src/schematic-view.c:2459
#: ../src/settings.c:159 ../src/sim-settings.c:867 ../src/textbox-item.c:682
#: ../src/netlist-editor.c:305
#, c-format
msgid 
The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix 
this.
msgstr 
Le fichier %s est introuvable. Vous pouvez essayer de réinstaller Oregano 
pour corriger ce problème.

#: ../src/part-browser.c:480 ../src/part-browser.c:488
msgid Could not create part browser
msgstr Création du navigateur de composants impossible

#: ../src/part-item.c:151 ../src/dialogs/properties.glade2.h:4
msgid Properties
msgstr Propriétés

#: ../src/part-item.c:151
msgid Edit the part's properties
msgstr Éditer les propriétés du composant

#: ../src/part-item.c:648 ../src/part-item.c:656 ../src/part-item.c:804
#: ../src/part-item.c:812
msgid Could not create part properties dialog.
msgstr Création du dialogue des propriétés du composant impossible.

#: ../src/plot.c:64 ../src/plot.c:65
msgid Sans 10
msgstr Sans 10

#: ../src/plot.c:66
msgid 

Re: [done] ddp://manuals.sgml/faq/fr/*.sgml

2005-10-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Eric [EMAIL PROTECTED] [2005-10-08 19:44] :
 Bonsoir,
 
 Voila la traduction de la FAQ Debian GNU/Linux est terminée, enfin
 jusqu'à la prochaine mise à jour :-) Même si elle est finie, vous 
 pouvez toujours la relire et envoyer vos commentaires sur la liste.

Euh, elle n'est pas tout à fait finie car le fichier software.sgml n'est
plus à jour (1.24 - 1.26).
 
 Les fichiers sources sont maintenant dans le cvs debian et on peut
 accéder au document (en français) à l'adresse :
   http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/index.fr.html


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [done] ddp://manuals.sgml/faq/fr/*.sgml

2005-10-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2005-10-09 12:46] :
 * Eric [EMAIL PROTECTED] [2005-10-08 19:44] :
  Bonsoir,
  
  Voila la traduction de la FAQ Debian GNU/Linux est terminée, enfin
  jusqu'à la prochaine mise à jour :-) Même si elle est finie, vous 
  pouvez toujours la relire et envoyer vos commentaires sur la liste.
 
 Euh, elle n'est pas tout à fait finie car le fichier software.sgml n'est
 plus à jour (1.24 - 1.26).

Oups, désolé, je n'avais pas vu que tu avais envoyé le RFR pour ce
fichier.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/News/weekly/2003 timeline.wml 21 ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/09 05:54:10

Modified files:
french/News/weekly/2003: timeline.wml 
french/News/weekly/2003/21: index.wml 
french/News/weekly/2003/26: index.wml 
french/News/weekly/2003/31: index.wml 
french/News/weekly/2003/38: index.wml 
french/News/weekly/2003/50: index.wml 

Log message:
s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/News/weekly/2002 26/index.wml 28 ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/09 05:51:12

Modified files:
french/News/weekly/2002/26: index.wml 
french/News/weekly/2002/28: index.wml 
french/News/weekly/2002/41: index.wml 
french/News/weekly/2002/42: index.wml 

Log message:
s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/News/2005 20050101.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/09 05:48:22

Modified files:
french/News/2005: 20050101.wml 

Log message:
Version bump


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/News/weekly/2004 07/index.wml 17 ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/09 05:58:52

Modified files:
french/News/weekly/2004/07: index.wml 
french/News/weekly/2004/17: index.wml 
french/News/weekly/2004/20: index.wml 
french/News/weekly/2004/27: index.wml 
french/News/weekly/2004/39: index.wml 
french/News/weekly/2004/41: index.wml 
french/News/weekly/2004/44: index.wml 
french/News/weekly/2004/45: index.wml 
french/News/weekly/2004/46: index.wml 
french/News/weekly/2004/48: index.wml 
french/News/weekly/2004/50: index.wml 

Log message:
s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/News/weekly/2005 02/index.wml 07 ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/09 06:02:26

Modified files:
french/News/weekly/2005/02: index.wml 
french/News/weekly/2005/07: index.wml 
french/News/weekly/2005/09: index.wml 
french/News/weekly/2005/23: index.wml 
french/News/weekly/2005/27: index.wml 
french/News/weekly/2005/30: index.wml 
french/News/weekly/2005/31: index.wml 
french/News/weekly/2005/32: index.wml 

Log message:
s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel index.wml debian-desktop/i ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/09 06:08:02

Modified files:
french/devel   : index.wml 
french/devel/debian-desktop: index.wml 
french/devel/debian-jr: index.wml jobs.wml 
french/devel/debian-jr/News/2002: 20020716.wml 
french/devel/debian-nonprofit: index.wml 
french/devel/debian-nonprofit/News/2003: 20030704.wml 

Log message:
s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/events/2003 0208-fosdem.wml 0412 ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/09 06:09:28

Modified files:
french/events/2003: 0208-fosdem.wml 0412-italedu.wml 
0805-linuxworld.wml 

Log message:
s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/international/German index.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/09 06:10:17

Modified files:
french/international/German: index.wml 

Log message:
s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/ports/amd64 index.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/09 06:11:52

Modified files:
french/ports/amd64: index.wml 

Log message:
s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/releases/sarge/debian-installer ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/09 06:12:45

Modified files:
french/releases/sarge/debian-installer: index.wml 

Log message:
s/wiki.debian.net/wiki.debian.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://karrigell/fr.po 5u

2005-10-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Une relecture :
1 proposition de reformulation (facultative)
1 correction de majuscule en trop pour l'option restart du démon  
(obligatoire : c'est en minuscule, j'ai chargé le paquet pour vérifier,  
on ne sait jamais..)


Jean-Luc
--- fr.po.orig	2005-10-09 14:23:00.155645774 +0200
+++ fr.po	2005-10-09 14:28:31.107437853 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
 Project-Id-Version: Karrigell 2.1.9-2\n
 Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
 POT-Creation-Date: 2005-10-04 14:42+0200\n
-PO-Revision-Date: 2005-10-09 13:57+0200\n
+PO-Revision-Date: 2005-10-09 14:28+0200\n
 Last-Translator: Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED]\n
 Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
 MIME-Version: 1.0\n
@@ -32,7 +32,7 @@
 Karrigell.ini to change the port and other defaults.
 msgstr 
 Vous venez d'installer le service web Karrigell. Par défaut, Karrigell est 
-un démon en écoute sur le port 8080. Le fichier de configuration /etc/
+un démon qui est à l'écoute sur le port 8080. Le fichier de configuration /etc/
 karrigell/Karrigell.ini vous permet de modifier ce port et d'autres options.
 
 #. Type: note
@@ -65,5 +65,5 @@
 ce qui peut entraîner des problèmes de sécurité. C'est pourquoi, les entrées 
 contenant « demo » et « doc » sont commentées dans /etc/karrigell/Karrigell.
 ini. Si vous souhaitez tout de même avoir accès à cette démonstration, 
-décommentez ces entrées et redémarrez Karrigell (/etc/init.d/Karrigell 
+décommentez ces entrées et redémarrez Karrigell (/etc/init.d/karrigell 
 restart).



pgpYnotFCUfsr.pgp
Description: PGP signature


Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly 2004/07/index.wml 20 ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/10/09 06:42:58

Modified files:
french/News/weekly/2004/07: index.wml 
french/News/weekly/2004/17: index.wml 
french/News/weekly/2004/20: index.wml 
french/News/weekly/2004/27: index.wml 
french/News/weekly/2004/39: index.wml 
french/News/weekly/2004/41: index.wml 
french/News/weekly/2004/44: index.wml 
french/News/weekly/2004/46: index.wml 
french/News/weekly/2004/48: index.wml 
french/News/weekly/2004/50: index.wml 
french/News/weekly/2005/02: index.wml 
french/News/weekly/2005/07: index.wml 
french/News/weekly/2005/09: index.wml 
french/News/weekly/2005/23: index.wml 
french/News/weekly/2005/27: index.wml 
french/News/weekly/2005/30: index.wml 
french/News/weekly/2005/31: index.wml 
french/News/weekly/2005/32: index.wml 

Log message:
Really fix wiki.debian.org URLs


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly 2004/07/index.wml 20 ...

2005-10-09 Par sujet Thomas Huriaux
Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] (09/10/2005):
 CVSROOT:  /cvs/webwml
 Module name:  webwml
 Changes by:   fbothamy05/10/09 06:42:58
 
 Modified files:
   french/News/weekly/2004/07: index.wml 
   french/News/weekly/2004/17: index.wml 
   french/News/weekly/2004/20: index.wml 
   french/News/weekly/2004/27: index.wml 
   french/News/weekly/2004/39: index.wml 
   french/News/weekly/2004/41: index.wml 
   french/News/weekly/2004/44: index.wml 
   french/News/weekly/2004/46: index.wml 
   french/News/weekly/2004/48: index.wml 
   french/News/weekly/2004/50: index.wml 
   french/News/weekly/2005/02: index.wml 
   french/News/weekly/2005/07: index.wml 
   french/News/weekly/2005/09: index.wml 
   french/News/weekly/2005/23: index.wml 
   french/News/weekly/2005/27: index.wml 
   french/News/weekly/2005/30: index.wml 
   french/News/weekly/2005/31: index.wml 
   french/News/weekly/2005/32: index.wml 
 
 Log message:
   Really fix wiki.debian.org URLs

Desole, j'ai voulu faire en deux coups, et je me suis retrouve a devoir
gerer des conflits :(

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french News/weekly/2003/26/index.wml Ne ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/09 06:48:00

Modified files:
french/News/weekly/2003/26: index.wml 
french/News/weekly/2003/50: index.wml 
french/News/weekly/2004/17: index.wml 
french/News/weekly/2004/46: index.wml 
french/devel   : index.wml 
french/devel/debian-jr: index.wml jobs.wml 
french/devel/debian-nonprofit: index.wml 
french/devel/debian-nonprofit/News/2003: 20030704.wml 
french/events/2003: 0805-linuxworld.wml 
french/international/German: index.wml 
french/ports/amd64: index.wml 
french/releases/sarge/debian-installer: index.wml 

Log message:
grep, diff_link, check_trans


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[rfr] wml://www.debian.org/consultants/{all2all,eitri,leroen,velaninfo}.wml

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- 
#use wml::debian::consultant name=Moving Art Studio, all2all.org
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio

p
Service partagé de serveurs dédiés Debian GNU/Linux et hébergement Debian
partagé sur la Toile.
/p
#use wml::debian::consultant name=Eitri Ltd.
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio

p
Nous sommes spécialistes Linux, créateurs d'appareils réseau et serveurs avec
de bonnes bases dans les serveurs Linux, la communications par réseaux, les
réseaux sans fils, la voix sur IP et le satellite. Nous proposons des conseils
en technologies de l'information et des services d'aide pour les entreprises
dans le monde entier. L'année dernière, nous étions impliqués dansnbsp;: la
conception de grappes de données, la conception de réseaux (locaux, étendus et
satellitaires), l'audit de sécurité de serveurs Linux, les solutions de
bureautique Linux, l'intégration de la voix sur IP et les solutions de
technologies de l'information pour le travail à domicile, à distance et sur le
terrain. Nous fournissons des services dans le monde entier ndash;nbsp;nous
avions des conseillers sur trois continents dans les six derniers mois. Notre
aide bureautique principale est basée sur (K)Ubuntu et notre aide sur serveurs
l'est sur Debian.
/p
#use wml::debian::consultant name=Lerøen Consulting AS
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Nicolas Bertolissio

p
Spécialiste en installation de serveurs Debian et en développement
d'applications serveurs. Les serveurs avec Debian GNU/Linux installé sont
habituellement livrés aux entreprises de Bergen le lendemain.
/p

p
Serveurs préinstallésnbsp;:
/p

ul
  lipare-feu (notre pare-feu LDP)nbsp;;/li
  liserveurs web (Apache, PhP, MySQL)nbsp;;/li
  liserveurs de courriels (Courier avec un dorsal MySQL et notre interface
web)nbsp;;/li
  liserveurs de noms de domaines (Bind ou MyDNS avec un dorsal MySQL et notre
interface utilisateur graphique Java)nbsp;;/li
  liserveurs de nouvelles (Inn2). Nous pouvons également fournir du
contenu./li
/ul

p
Nous disposons aussi de notre propre logiciel de publication sur la Toile, LDP
Publish basé sur Apache/PhP/MySQL. Il peut facilement être personnalisé pour
des applications de commerce entre professionnels.
/p

p
Développementnbsp;:
/p

ul
  lidéveloppement de serveurs et programmation système en C++nbsp;;/li
  lisystèmes distribués avec Ice, iInternet Communications Engine/i
«nbsp;moteur de communications pour l'Internetnbsp;»nbsp;;/li
  lisolutions interactives pour la Toile en PHPnbsp;;/li
  lisécurité avancée pour Apache à travers des modules pour Apache
personnalisésnbsp;;/li
  libases de données (MySQL, MaxDB)nbsp;;/li
  liprogrammation d'interface utilisateur en Java/li
/ul

p
Servicesnbsp;:
/p

ul
  lisurveillance de serveur manuelle ou automatiquenbsp;;/li
  lidéveloppement externalisénbsp;;/li
  liformationnbsp;;/li
  lisécurité des donnéesnbsp;;/li
  lirécupération après catastrophe./li
/ul

p
Notre spécialiste Debian Jarle Aase, travaille sur la programmation pour
système *nix depuisnbsp;1985. Ces dix dernières années, il a passé des
milliers d'heure de travail par an au portage et au développement du logiciel
libre.
/p
#use wml::debian::consultant name=Velan Info Services
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio

p
Propose de l'administration Linux à distance et de l'aide à la surveillance.
Centre d'aide délocalisé à Coimbatore, Inde.
/p


[rfr] wml://www.debian.org/users/org/sron.wml

2005-10-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- 
# From: Maarten Verwijs [EMAIL PROTECTED]

define-tag pagetitleSRONnbsp;: Institut néerlandais de recherche spatiale/define-tag
define-tag webpagehttp://www.sron.nl//define-tag

#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio

p
SRON utilise Linux de manière intensive dans toute son organisationnbsp;:
serveurs sur la Toile, serveurs de fichiers et ordinateurs de bureautique
(scientifique).
/p

p
Nous avons choisi Debian GNU/Linux pour sa stabilité, sa facilité
d'administration, son cycle de publication lent et surtout la compatibilité des
logiciels. En dehors de raisons techniques, il y a aussi sa politique et sa
structurenbsp;: Debian est une distribution non lucrative et non commerciale.
Elle ne peut pas être achetée ou vendue et nous espérons donc qu'elle vivra
encore très longtemps.
/p

p
Nous avons environ 60nbsp;stations de travail, dont 30 fonctionnent sous
Debian. Du côté des serveurs, nous en avons environnbsp;20 fonctionnant sous
Linux, dont 15 sous Debian. Notre objectif est de faire passer toutes les
machines Linux et Solaris sous Debian.
/p


[DONE] webwml://security/2005/dsa-797.wml [maj]

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly 2004/07/index.wml 20 ...

2005-10-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] [2005-10-09 14:49] :
 Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] (09/10/2005):
  CVSROOT:/cvs/webwml
  Module name:webwml
  Changes by: fbothamy05/10/09 06:42:58
  
  Modified files:
  french/News/weekly/2004/07: index.wml 
  french/News/weekly/2004/17: index.wml 
  french/News/weekly/2004/20: index.wml 
  french/News/weekly/2004/27: index.wml 
  french/News/weekly/2004/39: index.wml 
  french/News/weekly/2004/41: index.wml 
  french/News/weekly/2004/44: index.wml 
  french/News/weekly/2004/46: index.wml 
  french/News/weekly/2004/48: index.wml 
  french/News/weekly/2004/50: index.wml 
  french/News/weekly/2005/02: index.wml 
  french/News/weekly/2005/07: index.wml 
  french/News/weekly/2005/09: index.wml 
  french/News/weekly/2005/23: index.wml 
  french/News/weekly/2005/27: index.wml 
  french/News/weekly/2005/30: index.wml 
  french/News/weekly/2005/31: index.wml 
  french/News/weekly/2005/32: index.wml 
  
  Log message:
  Really fix wiki.debian.org URLs
 
 Desole, j'ai voulu faire en deux coups, et je me suis retrouve a devoir
 gerer des conflits :(

Mince, désolé. Dans un cas comme cela, préviens avant de faire la
modification, cela évitera que l'on fasse les mêmes modifications en
même temps (personnellement, je préfère faire toutes les modifications
nécessaires en une seule fois).


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] webwml://security/2005/dsa-808.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french consultants/all2all.wml consulta ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol  05/10/09 07:00:01

Added files:
french/consultants: all2all.wml eitri.wml leroen.wml 
velaninfo.wml 
french/users/org: sron.wml 

Log message:
Initial translation[ Nicolas bertolissio ]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] webwml://security/2005/dsa-818.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] webwml://security/2005/dsa-820.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] webwml://security/2005/dsa-821.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[LCFC] webwml://security/2005/dsa-822.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Le jeudi 29 septembre 2005 à 18:50 +0200, Frédéric Bothamy a écrit :
 Relecture pour la DSA 822 :
 
  pEric Romang a découvert que gtkdiskfree, un programme GNOME qui affiche
 -l'espace disque libre et occupé d'un système de fichier, créait un fichier
 +l'espace disque libre et occupé d'un système de fichiers, créait un fichier
  temporaire d'une manière non sécurisée./p

Merci, c'est intégré.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard
define-tag descriptionCréation de fichier temporaire non
sécurisée/define-tag
define-tag moreinfo
pEric Romang a découvert que gtkdiskfree, un programme GNOME qui affiche
l'espace disque libre et occupé d'un système de fichiers, créait un fichier
temporaire d'une manière non sécurisée./p

pL'ancienne distribution stable (iWoody/i) ne contient pas le paquet
gtkdiskfree./p

pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ce problème a été
corrigé dans la versionnbsp;1.9.3-4sarge1./p

pPour l'ancienne distribution instable (iSid/i), ce problème sera bientôt
corrigé./p

pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet gtkdiskfree./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-822.data


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] webwml://security/2005/dsa-{823,824}.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] webwml://security/2005/dsa-825.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] webwml://security/2005/dsa-{833,834}.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] webwml://security/2005/dsa-{838,840,841,842}.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] webwml://security/2005/dsa-835.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] webwml://security/2005/dsa-837.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[LCFC] webwml://security/2005/dsa-843.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Le mercredi 05 octobre 2005 à 08:42 +0200, Simon Paillard a écrit :
 Voici la traduction de l'annonce 843 touchant arc.
 
 Merci d'avance pour vos relectures.

Merci à Charles et Frédéric pour leurs relectures, j'ai corrigé le
fichier.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard
define-tag descriptionFichier temporaire non sécurisé/define-tag
define-tag moreinfo
pDeux vulnérabilités ont été découvertes dans le programme d'archivage ARC
pour Unix. Le projet «nbsp;Common Vulnerabilities and Exposuresnbsp;» a
identifié les problèmes suivantsnbsp;:/p

ul

lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2945;CAN-2005-2945/a

pEric Romang a découvert que le programme d'archivage ARC pour Unix
créait un fichier temporaire avec des droits non sécurisés, ce qui pouvait
permettre à un attaquant de dérober des informations sensibles./p/li

lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2992;CAN-2005-2992/a

pJoey Schulze a découvert que le fichier temporaire était de plus créé
d'une manière non sécurisée, le rendant vulnérable à une attaque par lien
symbolique./p/li

/ul

pL'ancienne distribution stable (iWoody/i) ne contient pas le paquet arc./p

pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ces problèmes ont été
corrigés dans la versionnbsp;5.21l-1sarge1./p

pPour la distribution instable (iSid/i), ces problèmes ont été corrigés
dans la versionnbsp;5.21m-1./p

pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet arc./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-843.data


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] webwml://security/2005/dsa-844.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Le mercredi 05 octobre 2005 à 13:02 +0200, Julien Cristau a écrit :
 On Wed, Oct  5, 2005 at 12:51:13 +0200, Simon Paillard wrote:
  Voici la traduction de l'annonce 844 touchant mod-auth-shadow.
  
  Les relectures seront bénéfiques :)

 juste une typo
[..]
  mécanismes d'authentification comme le fichier AuthGroupFile pouvaient alros
  alors

Merci, adn l'a corrigé dans le cvs.

Et DONE pour le robot.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/devel/buildd wanna-build-states.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/09 08:17:32

Modified files:
french/devel/buildd: wanna-build-states.wml 

Log message:
Sync with EN 1.15 [Mohammed Adnène Trojette]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/devel/buildd wanna-build-states.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/09 08:17:58

Modified files:
french/devel/buildd: wanna-build-states.wml 

Log message:
bump version number


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-843.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/09 08:25:25

Modified files:
french/security/2005: dsa-843.wml 

Log message:
Proofread [Charles Plessy, Frédéric Bothamy]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-822.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/09 09:13:33

Modified files:
french/security/2005: dsa-822.wml 

Log message:
Proofread [Frédéric Bothamy]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] webwml://security/2005/dsa-{846,847,848,849,850,851,852,853}.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Bonjour,

Voici les dernières annonces de sécurité traduites à relire.

Merci d'avance.

-- 
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
pDeux vulnérabilités ont été découvertes dans cpio, un programme pour gérer
les archives de fichiers. Le projet «nbsp;Common Vulnerabilities and
Exposuresnbsp;» a identifié les problèmes suivantsnbsp;:/p

ul

lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-;CAN-2005-/a

pImran Ghory a découvert une situation de concurrence dans le réglage des
permissions des fichiers extraits d'archives cpio. Un attaquant local muni
de droits d'écriture sur le répertoire cible pouvait exploiter cette
vulnérabilité pour modifier les permissions des mêmes fichiers que ceux que
l'utilisateur de cpio peut modifier./p/li

lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-1229;CAN-2005-1229/a

pImran Ghory a découvert que cpio ne vérifiait pas le chemin d'extraction
des fichiers même si l'option --no-absolute-filenames était spécifiée. Cela
pouvait être utilisé afin d'installer des fichiers dans des répertoires
arbitraires où l'utilisateur de cpio pouvait écrire./p/li 

/ul

pPour l'ancienne distribution stable (iWoody/i, ces problèmes ont été
corrigés dans la versionnbsp;2.4.2-39woody2./p

pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ces problèmes ont été
corrigés dans la versionnbsp;2.5-1.3./p

pPour la distribution instable (iSid/i), ces problèmes ont été corrigés
dans la versionnbsp;2.6-6./p

pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet cpio./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-846.data
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard
define-tag descriptionMauvaise vérification des entrées/define-tag
define-tag moreinfo
pJoxean Koret a découvert que le module Python d'importation de SVG dans dia,
un éditeur de schémas orienté vectoriel, ne vérifiait pas correctement les
données lues depuis un fichier SVGnbsp;: du code Python arbitraire pouvait
être exécuté./p

pL'ancienne distribution stable (iWoody/i) n'est pas touchée par ce
problème./p

pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ce problème a été
corrigé dans la versionnbsp;0.94.0-7sarge1./p

pPour la distribution instable (iSid/i), ce problème a été corrigé dans
la versionnbsp;0.94.0-15./p

pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet dia./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-847.data
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
pJens Steube a découvert deux vulnérabilités dans masqmail, un serveur de
courriel pour les machines sans connexion permanente à Internet. Le projet
«nbsp;Common Vulnerabilities and Exposuresnbsp;» a identifié les problèmes
suivantsnbsp;:/p

ul

lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2662;CAN-2005-2662/a

pLors de l'envoi des messages de courriel en échec, l'adresse n'était pas
vérifiée, ce qui permettait à un attaquant local d'exécuter des commandes
arbitraires comme utilisateur mail./p/li

lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2663;CAN-2005-2663/a

pLors de l'ouverture du fichier journal, masqmail n'abandonnait pas les
droits, ce qui permettait à un attaquant local d'écraser des fichiers
arbitraire ivia/i une attaque  par lien symbolique./p/li

/ul

pPour l'ancienne distribution stable (iWoody/i), ces problèmes ont été
corrigés dans la versionnbsp;0.1.16-2.2./p

pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ces problèmes ont été
corrigés dans la versionnbsp;0.2.20-1sarge1./p

pPour la distribution instable (iSid/i), ces problèmes ont été corrigés
dans la versionnbsp;0.2.20-1sarge1./p

pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet masqmail./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-848.data
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard
define-tag descriptionErreur de programmation/define-tag
define-tag moreinfo
p«nbsp;Supernautnbsp;» a remarqué que shorewall, «nbsp;Shoreline
Firewallnbsp;», pouvait générer une configuration iptables significativement
plus permissive que la règle configurée dans shorewall, si les vérifications
MAC utilisées n'étaient pas celles proposées par défaut./p

pLorsque la variable MACLIST_DISPOSITION est réglée à ACCEPT dans le fichier
shorewall.conf, tous les paquets dont la vérification MAC échoue traversent le
pare-feu sans aucun autre contrôle. Lorsque la variable MACLIST_TTL est réglée
à une valeur non nulle,tous les paquets dont la vérification MAC échoue
traversent le pare-feu sans aucun autre contrôle./p 

pL'ancienne 

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-846.wml dsa-84 ...

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/09 09:44:45

Added files:
french/security/2005: dsa-846.wml dsa-847.wml dsa-848.wml 
  dsa-849.wml dsa-850.wml dsa-851.wml 
  dsa-852.wml dsa-853.wml 

Log message:
Initial translation [Simon Paillard]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-{846,847,848,849,850,851,852,853}.wml

2005-10-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] [2005-10-09 17:27] :
 Bonjour,
 
 Voici les dernières annonces de sécurité traduites à relire.
 
 Merci d'avance.

Correction pour les DSA 848, 850 et 851 (RAS pour les autres) :

Index: dsa-848.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2005/dsa-848.wml,v
retrieving revision 1.1
diff -u -u -r1.1 dsa-848.wml
--- dsa-848.wml 9 Oct 2005 15:44:45 -   1.1
+++ dsa-848.wml 9 Oct 2005 16:05:17 -
@@ -18,7 +18,7 @@

 pLors de l'ouverture du fichier journal, masqmail n'abandonnait pas les
 droits, ce qui permettait à un attaquant local d'écraser des fichiers
-arbitraire ivia/i une attaque  par lien symbolique./p/li
+arbitraires ivia/i une attaque  par lien symbolique./p/li

 /ul

Index: dsa-850.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2005/dsa-850.wml,v
retrieving revision 1.1
diff -u -u -r1.1 dsa-850.wml
--- dsa-850.wml 9 Oct 2005 15:44:45 -   1.1
+++ dsa-850.wml 9 Oct 2005 16:05:17 -
@@ -3,7 +3,7 @@
 define-tag moreinfo
 p«nbsp;Vadenbsp;79nbsp;» a découvert que l'extracteur BGP de tcpdump, un
 outil puissant pour surveiller un réseau et récupérer les trames, ne gérait pas
-correctement RT_ROUTING_INFO. Un paquet BGP spéciallement conçu pouvait
+correctement RT_ROUTING_INFO. Un paquet BGP spécialement conçu pouvait
 provoquer un déni de service ivia/i une boucle infinie./p

 pPour l'ancienne distribution stable (iWoody/i), ce problème a été
Index: dsa-851.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2005/dsa-851.wml,v
retrieving revision 1.1
diff -u -u -r1.1 dsa-851.wml
--- dsa-851.wml 9 Oct 2005 15:44:45 -   1.1
+++ dsa-851.wml 9 Oct 2005 16:05:17 -
@@ -10,7 +10,7 @@

 lia 
href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2531;CAN-2005-2531/a

-pUne erreur dans le traitement des échecs d'authentifications de
+pUne erreur dans le traitement des échecs d'authentification de
 certificats, lorsque le démon était lancé avec «nbsp;verb 0nbsp;» et sans
 authentification TLS, pouvait provoquer un déni de service en déconnectant
 le mauvais client./p/li


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/CD/jigdo-cd index.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/09 10:42:51

Modified files:
french/CD/jigdo-cd: index.wml 

Log message:
Sync with English 1.58 [Thomas Huriaux]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[rfr] wml://www.debian.org/CD/jigdo-cd/index.wml

2005-10-09 Par sujet Thomas Huriaux
Quelques ajouts sur cette page.
Merci d'avance pour vos relectures.

-- 
Thomas Huriaux
p
Notenbsp;: Pour le moment, les images hebdomadaires de la distribution
de test ne sont pas disponibles. (Lorsque ces images seront à nouveau
construites, les fichiers dans les répertoires ci-dessous seront datés
de moins d'une semaine.)
/p
 
[...]

toc-add-entry name=unofficialImages non officielles/toc-add-entry

pCes images ne sont pas construites et offertes par Debian, mais par
a href=http://www.fsn.hu/;fsn://HU/anbsp;:/p

ul

  lifichiers jigdo fsn://HU pour la 
  a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/etch/jigdo/;\
  distribution de test/a sur cédérom (emamd64 et i386, reconstruits
  hebdomadairement/em),
  a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;\
  miroirs/anbsp;;/li

  lifichiers jigdo fsn://HU pour la
  a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/etch-dvd/jigdo/;\
  distribution de test/a sur dévédérom (emamd64 et i386, reconstruits
  hebdomadairement/em),
  a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;\
  miroirs/anbsp;;/li

  lifichiers jigdo fsn://HU pour la
  a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid/jigdo/;\
  distribution instable/a sur cédérom (emamd64 et i386, reconstruits
  hebdomadairement/em),
  a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;\
  miroirs/anbsp;;/li

  lifichiers jigdo fsn://HU pour la
  a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid-dvd/jigdo/;\
  distribution instable/a sur dévédérom (emamd64 et i386, reconstruits
  hebdomadairement/em),
  a href=ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS;\
  miroirs/a./li
/ul


signature.asc
Description: Digital signature


Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/CD/http-ftp index.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/09 10:54:42

Modified files:
french/CD/http-ftp: index.wml 

Log message:
Sync with English 1.29 [Thomas Huriaux]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] po-debconf://gnumed-client/fr.po 6u

2005-10-09 Par sujet Sylvain Archenault
Voici la nouvelle version.

Merci pour vos relectures.

-- 
Sylvain Archenault
# French translation of gnumed-client.
# Copyright (C) 2005 THE gnumed-client'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnumed-client package.
# Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED], 2005.
# , 
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gnumed-client 0.1-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2005-10-07 20:52+0200\n
PO-Revision-Date: 2005-10-03 15:34+0200\n
Last-Translator: Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../gnumed-client.templates:3
msgid Host running the GNUmed database:
msgstr Serveur où se trouve la base de données GNUmed :

#. Type: string
#. Description
#: ../gnumed-client.templates:3
msgid 
GNUmed is a client-server based medical practice management system.  The 
client software will be installed on this computer.  This client software 
needs to know which host is holding the database. On this host the Debian 
package gnumed-server with the very same version number as this package has 
to be installed.
msgstr 
GNUmed est un logiciel de type client-serveur de gestion de clientèle 
médicale. Vous êtes sur le point d'installer le logiciel client sur cette 
machine. Ce logiciel a besoin de connaître la machine où se trouve la base 
de données. Sur cette machine, le paquet Debian gnumed-server avec le même 
numéro de version que ce paquet doit être installé.

#. Type: string
#. Description
#: ../gnumed-client.templates:3
msgid 
If the server and the client run on the same host, you should use 
'localhost' here.
msgstr 
Si le client et le serveur fonctionnent sur la même machine, vous devez 
entrer « localhost ».

# , fuzzy
#. Type: string
#. Description
#: ../gnumed-client.templates:3
msgid 
ATTENTION: Currently the gnumed-server package is not yet released. Thus 
when the GNUmed client program is started a list of public servers to select 
from is presented.  This question is asked just to be prepared for future 
usage or in case you installed the server from upstream CVS.
msgstr 
ATTENTION : Le paquet gnumed-server n'est pas encore disponible. De ce fait, 
lorsque le client GNUmed est démarré, une liste de serveurs publiques à 
sélectionner est affichée. Cette question est posée uniquement pour préparer 
les futurs utilisations ou si vous avez compilé le serveur avec les sources 
du CVS.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../gnumed-common.templates:4
msgid GNUmed users:
msgstr Utilisateurs GNUmed : 

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../gnumed-common.templates:4
msgid 
Please choose, among the list of all unprivileged users of the system, those 
who will be allowed running GNUmed.
msgstr 
Veuillez choisir, dans la liste de tous les utilisateurs du système, ceux 
qui seront autorisés à se servir de GNUmed.

#~ msgid Default: localhost.
#~ msgstr La valeur par défaut est l'hôte local.

#~ msgid 
#~ (This means server and client are installed on the very same computer.)
#~ msgstr 
#~ (ce choix par défaut signifie que le serveur et le client sont installés 
#~ sur la même machine.)

#~ msgid Please specify the GNUmed users!
#~ msgstr Utilisateurs GNUmed :


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po://oregano/fr.po

2005-10-09 Par sujet Franck Bassi
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :

 Si le fichier d'origine est fr.po.orig Si le fichier modifié est
 fr.po

 le fichier diff fr.po.diff

 La commande suivante, lancée dans un xterm, permet de créer ce
 fichier :

 diff -u fr.po.orig fr.po  fr.po.diff

 le fichier que vous avez envoyé contenait un mélange du diff et du
 fichier d'origine en entier. Je ne sais pas trop comment vous avez
 procédé.J'ai fais ça à la main en mettant un '-' devant la phrase à
changer
et un '+' devant ma proposition.

Voilà ...

Franck
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDShz3splPDqdV+l0RAkZHAKCHbdTA/6Iw9LVch9yVHkJdHwf5AACg55zc
Jm014MrOPUAEOk+FK/7r7ng=
=by5f
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://gnumed-client/fr.po 6u

2005-10-09 Par sujet Christian Perrier
Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]):
 Voici la nouvelle version.
 
 Merci pour vos relectures.


Hop.




gnumed-client.diff-bubulle.po
Description: application/gettext


Re: [RFR] po://oregano/fr.po

2005-10-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 10.10.2005 09:49:12, Franck Bassi a écrit :

Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :

 Si le fichier d'origine est fr.po.orig Si le fichier modifié est
 fr.po

 le fichier diff fr.po.diff

 La commande suivante, lancée dans un xterm, permet de créer ce
 fichier :

 diff -u fr.po.orig fr.po  fr.po.diff

 le fichier que vous avez envoyé contenait un mélange du diff et du
 fichier d'origine en entier. Je ne sais pas trop comment vous avez
 procédé.J'ai fais ça à la main en mettant un '-' devant la phrase
à
changer
et un '+' devant ma proposition.

Voilà ...


Pfff, le boulot !
essayez diff, c'est automagique :)



Franck


J-L


pgpnn4ZXH0CpA.pgp
Description: PGP signature


[RFR] webwml://security/2005/dsa-854.wml

2005-10-09 Par sujet Simon Paillard
Bonsoir,

Voici l'annonce 854 touchant tcpdump à relire.

Merci d'avance.


-- 
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon 
Paillard
define-tag descriptionBoucle infinie/define-tag
define-tag moreinfo
pSimon Nielsen a découvert que l'extracteur BGP de tcpdump, un outil puissant
pour surveiller un réseau et récupérer les trames, ne gérait pas correctement
une valeur de retour à -1 depuis une fonction interne décodant les paquets de
données. Un paquet BGP spécialement créé pouvait provoquer un déni de service
ivia/i une boucle infinie./p  

pL'ancienne distribution stable (emWoody/em) n'est pas touchée par ce
problème./p

pPour l'actuelle distribution stable (emSarge/em), ce problème a été
corrigé dans la versionnbsp;3.8.3-5sarge1./p

pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet tcpdump./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-854.data


[RFR] po-debconf://dpkg-www/fr.po [MAJ] 2f2u

2005-10-09 Par sujet Philippe Batailler
 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] écrivait :
  « Le paquet dpkg-www utilise po-debconf et sa traduction est
  « devenue incomplète.

Voici une mise à jour.
Merci d'avance aux relecteurs.
a+

--
Philippe Batailler



#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dpkg-www 2.48\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-10-07 13:56+0200\n
PO-Revision-Date: 2005-10-09 10:20+0200\n
Last-Translator: Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid Disabling access to dpkg-www from foreign hosts.
msgstr Empêcher l'exécution de dpkg-www par les hôtes distants

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid 
Allowing access to /cgi-bin/dpkg from any foreign host could allow a 
malicious external user to know your installed packages and try possible 
security exploits. You should therefore disable access to dpkg-www from 
foreign hosts. With apache you should add a file with the following 
instructions into apache conf.d directory:
msgstr 
Si une machine extérieure peut accéder à /cgi-bin/dpkg, un utilisateur 
malveillant peut savoir quels sont les paquets installés et par là tenter 
d'exploiter une faille de sécurité. Il est conseillé d'interdire l'accès à 
dpkg-www aux machines extérieures. Vous devriez ajouter un fichier dans le 
répertoire conf.d d'apache, contenant les lignes suivantes :

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid 
   # Disable execution of dpkg from remote hosts\n
   Location /cgi-bin/dpkg\n
   order deny,allow\n
   deny from all\n
   allow from localhost\n
   allow from .your.domain\n
   /Location
msgstr 
   # Empêcher l'exécution de dpkg par les hôtes distants\n
   Location /cgi-bin/dpkg\n
   order deny,allow\n
   deny from all\n
   allow from localhost\n
   allow from .your.domain\n
   /Location

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid 
The dpkg-www installation script will automatically install a default 
configuration file in /etc/{apache,apache2}/conf.d. If you are using a 
different httpd server you should make the appropriate changes in the proper 
httpd config file.
msgstr 
Le script d'installation de dpkg-www installera automatiquement un fichier 
de configuration dans /etc/{apache,apache2}/conf.d. Si vous utilisez un 
autre serveur httpd, vous devrez modifier vous-même le fichier de 
configuration du serveur.

#~ msgid Do you want to change the apache(-ssl) configuration?
#~ msgstr Voulez-vous modifier la configuration d'apache(-ssl) ?

#~ msgid 
#~ If you accept here and the apache configuration files are found the dpkg-
#~ www installation script will make these changes automatically for you. If 
#~ apache is not installed, if you are using a different httpd server or if 
#~ you refuse here, you should make the appropriate changes yourself.
#~ msgstr 
#~ Si vous acceptez et si les fichiers de configuration d'apache existent, 
#~ le script d'installation de dpkg-www les modifiera automatiquement. Si 
#~ apache n'est pas installé, si vous utilisez un autre serveur httpd ou si 
#~ vous refusez, vous devrez faire vous-même les modifications.


Re: [RFR] po://oregano/fr.po

2005-10-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 10.10.2005 11:30:49, Franck Bassi a écrit :

Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :

 Le 10.10.2005 09:49:12, Franck Bassi a écrit :





Ok, je vais essayer.
Et merci pour votre patience avec les nouveaux venus sur le groupe.


Ben oui, ce n'est pas une liste de sauvages ici :)



Franck




Jean-Luc


pgpKzusAygctc.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR2] po://oregano/fr.po

2005-10-09 Par sujet Franck Bassi
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :

 Merci à Frank et bernard pour leur relecture.

 Je n'ai pas tout intégré, principalement la traduction de netlist,
 vois  mes remarques dans ce fil de discussion.

 Il y a certians formatage que j'ai rpris car on ne peut pas faire de 
 lignes trop longues : elles apparaissent dans une boîte qui a des 
 dimensions fixes, il faut donc placer les \n judicieusement.

 RFR2 donc

 Jean-Luc

Voila ma relecture, avec le fichier diff, bien comme il faut, j'espère.

Amicalement.

Franck

-- 
--- fr.po   2005-10-10 11:32:08.0 +0200
+++ fr.po.new   2005-10-10 11:38:21.463089816 +0200
@@ -264,7 +264,7 @@
 
 #: ../src/plot.c:562 ../src/plot.c:569
 msgid Could not create plot window.
-msgstr Création du dialogue de tracé impossible.
+msgstr Création de la fenêtre de tracé impossible.
 
 #: ../src/plot.c:579 ../src/dialogs/plot-window.glade2.h:3
 msgid Plot
@@ -453,7 +453,7 @@
 
 #: ../src/schematic-view-ui.h:168
 msgid View a netlist
-msgstr Affichage la liste des connexions (« netlist »)
+msgstr Afficher une liste des connexions (« netlist »)
 
 #: ../src/schematic-view-ui.h:170
 msgid _Generate netlist
@@ -629,7 +629,7 @@
 
 #: ../src/schematic-view-ui.h:364
 msgid View plot 
-msgstr Afficher le graphique imprimable 
+msgstr Afficher le tracé 
 
 #: ../src/schematic-view-ui.h:374 ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:3
 msgid Parts


Re: [RFR2] po://oregano/fr.po

2005-10-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 10.10.2005 11:45:06, Franck Bassi a écrit :

Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :

 Merci à Frank et bernard pour leur relecture.

 Je n'ai pas tout intégré, principalement la traduction de netlist,
 vois  mes remarques dans ce fil de discussion.

 Il y a certians formatage que j'ai rpris car on ne peut pas faire de

 lignes trop longues : elles apparaissent dans une boîte qui a des
 dimensions fixes, il faut donc placer les \n judicieusement.

 RFR2 donc

 Jean-Luc

Voila ma relecture, avec le fichier diff, bien comme il faut,
j'espère.


Là, c'est tout bon !



Amicalement.

Franck

--



Bonne soirée

Jean-Luc


pgptc2bXM3088.pgp
Description: PGP signature


[LCFC] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-09 Par sujet Sylvain Archenault
La dernière modification convient à tous le monde ?
Je peux l'envoyer dans le bts ?


-- 
Sylvain Archenault


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://News/weekly/2005/40/index.wml

2005-10-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2005-10-08 12:36] :

DONE pour le robot.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-854.wml

2005-10-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/09 15:48:27

Added files:
french/security/2005: dsa-854.wml 

Log message:
Initial translation [Simon Paillard]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Une seule page modifiee la semaine derniere sur le wiki lexique

2005-10-09 Par sujet debian-l10n-french

(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian)
http://prodebian.org/lexiquedebian/


Bonjour,

voici la liste des pages qui ont été modifiées la semaine dernière :

TraductionArdour : 
http://prodebian.org/lexiquedebian/wakka.php?wiki=TraductionArdour
( historique : 
http://prodebian.org/lexiquedebian/wakka.php?wiki=TraductionArdour/revisions )




cordialement,
un petit script.

PS : pour plus d'infos sur ce message, veuillez contacter ccomb {à} free.fr


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://dpkg-www/fr.po [MAJ] 2f2u

2005-10-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED] [2005-10-09 21:11] :
  Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] écrivait :
   « Le paquet dpkg-www utilise po-debconf et sa traduction est
   « devenue incomplète.
 
 Voici une mise à jour.
 Merci d'avance aux relecteurs.

Une proposition :

[...]

 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:3
 msgid 
# Disable execution of dpkg from remote hosts\n
Location /cgi-bin/dpkg\n
order deny,allow\n
deny from all\n
allow from localhost\n
allow from .your.domain\n
/Location
 msgstr 
# Empêcher l'exécution de dpkg par les hôtes distants\n
Location /cgi-bin/dpkg\n
order deny,allow\n
deny from all\n
allow from localhost\n
allow from .your.domain\n

Ici, on pourrait mettre :

allow from .votre.domaine\n

/Location


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po://oregano/fr.po

2005-10-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Franck Bassi [EMAIL PROTECTED] [2005-10-10 11:30] :
 Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
 
  Le 10.10.2005 09:49:12, Franck Bassi a écrit :
 
  Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
 
  Si le fichier d'origine est fr.po.orig Si le fichier modifié
  est fr.po
 
  le fichier diff fr.po.diff
 
  La commande suivante, lancée dans un xterm, permet de créer ce
  fichier :
 
  diff -u fr.po.orig fr.po  fr.po.diff
 
  le fichier que vous avez envoyé contenait un mélange du diff et
  du fichier d'origine en entier. Je ne sais pas trop comment
  vous avez procédé.J'ai fais ça à la main en mettant un '-'
  devant la phrase
  à changer et un '+' devant ma proposition.
 
  Voilà ...
 
 
  Pfff, le boulot ! essayez diff, c'est automagique :)
 
 
  Franck
 
 
  J-L
 
 Ok, je vais essayer.
 Et merci pour votre patience avec les nouveaux venus sur le groupe.

À noter que l'explication de Jean-Luc est fournie sur le site web Debian
dans la page du projet concernant la relecture :

http://www.debian.org/international/french/relire

Il est fortement conseillé de lire ces pages (sous
/international/french/) pour ne pas avoir à poser des questions ayant
déjà été posées et si quelque chose n'est pas clair à la lecture de ces
pages, on pourra alors les enrichir avec plus d'informations et de
précisions.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[done] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2005-10-09 Par sujet Charles Plessy
N'ayant pas eu de commentaires pendant le week-end, je marque donc cette
traduction comme finie...

-- 
Charles


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2005-10-09 Par sujet Charles Plessy
On Mon, Oct 03, 2005 at 03:19:26PM +0200, Thomas Huriaux wrote :
 Je suppose que tu parles du ddtp (projet de traduction des descriptions
 de paquet).
 Pour le moment, ce n'est pas encore géré par apt (voir le deuxième
 élément de http://www.debian.org/devel/todo/), mais si tu en as envie,
 tu peux quand même envoyer les traductions (avec des outils comme ddtc).
 Je ne sais pas si cela vaut le coup de le faire maintenant, vu que ces
 traductions ne seront pas utiles tant qu'apt ne les gère pas.

De toutes façons ça a l'air mort non ? Les pages d'aide ont été effacées
(sauf dans google) et le mail [EMAIL PROTECTED] ne répond pas...

Dommage.

-- 
Charles


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS] po-debconf://kbedic/fr.po 4u #332982

2005-10-09 Par sujet Sylvain Archenault


-- 
Sylvain Archenault


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po://aptitude/fr.po

2005-10-09 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
 Je mets RFR2, mais je ne sais plus trop où j'en suis : il y a eu 3  
 chaînes d'ajoutées depuis le dernier LCFC.
 
 On en est donc à 1000 chaînes pour aptitude.


J'envoie ce dernier fichier?



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]