[DONE] webwml://security/2005/dsa-871.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] webwml://security/2005/dsa-{886,887,888,889}.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] webwml://security/2005/dsa-{893,894,895}.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] webwml://security/2005/dsa-{898,899,900}.wml
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: [LCFC] po://debconf/fr.po [MAJ] 1f
Le Samedi, 19 Novembre 2005 13.48, Frédéric Bothamy a écrit : * steve [EMAIL PROTECTED] [2005-11-19 10:16] : Bonjour, personne ne réagit donc j'en conclus que cette traduction est acceptée. Donc je lance le lcfc. Relecture de l'ensemble : avec un peu de retard, je n'avais pas vu passé ce mail. Donc : --- fr.po 2005-11-19 13:40:05.0 +0100 +++ fr.po.relu 2005-11-19 13:45:57.0 +0100 @@ -188,7 +188,7 @@ #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52 msgid TERM is not set, so the dialog frontend is not usable. msgstr -La variable TERM n'a pas de valeur, l'interface Dialog est donc inutilisable. +La variable TERM n'a pas de valeur, l'interface dialog est donc inutilisable. #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55 msgid Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers Pour la cohérence avec les autres interface dialog. ok @@ -214,7 +214,7 @@ msgid Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide. msgstr -L'interface dialog a besoin d'un écran d'au moins 13 lignes sur 31 colonnes. +L'interface dialog a besoin d'un écran d'au moins 13 lignes sur 31 colonnes. #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280 msgid Debian Configuration Espaces insécables entre 13 et lignes et entre 31 et colonnes. vraiment nécessaire ? @@ -324,7 +324,7 @@ #: ../dpkg-preconfigure:121 msgid delaying package configuration, since apt-utils is not installed msgstr -la configuration des paquets est reportée, car apt-utils n'est pas installé +la configuration des paquets est différée, car apt-utils n'est pas installé ok #: ../dpkg-preconfigure:154 ../dpkg-preconfigure:166 #, perl-format @@ -409,7 +409,7 @@ #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates -msgstr Usage : debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates +msgstr Usage : debconf-mergetemplate [options] [modèles.ll ...] modèles ok #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid @@ -453,7 +453,7 @@ #: ../debconf:87 msgid Usage: debconf [options] command [args] -msgstr Usage : debconf [options] commande [arguments] +msgstr Usage : debconf [options] commande [paramètres] ok #: ../debconf:89 msgid Fred merci Fred. fr.po Description: application/gettext
[RFR] webwml://security/2005/dsa-905.wml
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce de sécurité touchant mantis. Merci d'avance aux relecteurs. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag define-tag moreinfo pPlusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans Mantis, un système de suivi des bogues par le web. Le projet «nbsp;Common Vulnerabilities and Exposuresnbsp;» a identifié les problèmes suivantsnbsp;:/p ul lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-3091;CVE-2005-3091/a pUne vulnérabilité de script intersite permettait à des attaquants d'injecter des scripts web ou code HTML arbitraires./p/li lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-3335;CVE-2005-3335/a pUne vulnérabilité dans l'inclusion de fichier permettait à des attaquants distants d'exécuter du code PHP arbitraire et d'inclure des fichiers locaux arbitraires./p/li lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-3336;CVE-2005-3336/a pUne vulnérabilité d'injection de code SQL permettait à des attaquants distants d'exécuter des commandes SQL arbitraires./p/li lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-3338;CVE-2005-3338/a pMantis pouvait être amené à afficher l'adresse réelle de courriel de ses utilisateurs, normalement conservée secrète./p/li /ul pL'ancienne distribution stable (emWoody/em) n'est pas touchée par ces problèmes./p pPour l'actuelle distribution stable (emSarge/em), ces problèmes ont été corrigés dans la versionnbsp;0.19.2-4.1./p pPour la distribution instable (emSid/em), ces problèmes ont été corrigés dans la versionnbsp;0.19.3-0.1./p pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet mantis./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-905.data signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[RFR] webwml://security/2005/dsa-811.wml [maj]
Suite à la mise à jour la VO. Merci d'avance. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] Index: dsa-811.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2005/dsa-811.wml,v retrieving revision 1.5 diff -u -r1.5 dsa-811.wml --- dsa-811.wml 23 Oct 2005 11:39:24 - 1.5 +++ dsa-811.wml 22 Nov 2005 10:24:47 - @@ -1,17 +1,24 @@ -#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard +#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionErreur de conception/define-tag define-tag moreinfo + +pLa correction apportée au problème ci-dessous contenait une erreur +entraînait l'échec des programmes tiers. Cette mise à jour corrige le problème. +Voici ci-dessous l'intégralité du bulletin originalnbsp;:/p + +blockquote pFrançois-René Rideau a découvert un bogue dans common-lisp-controller, le gestionnaire de compilateurs et sources Common Lisp. Il permettait aux utilisateurs locaux de compiler du code malveillant dans un répertoire de cache, qui est excécuté lorsque d'autres utilisateurs utilisent ce programme pour la première fois./p +/blockquote pL'ancienne distribution stable (iWoody/i) n'est pas touchée par ce problème./p pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ce problème a été -corrigé dans la versionnbsp;4.15sarge2./p +corrigé dans la versionnbsp;4.15sarge3./p pPour la distribution instable (iSid/i), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;4.18./p #use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionErreur de conception/define-tag define-tag moreinfo pLa correction apportée au problème ci-dessous contenait une erreur entraînait l'échec des programmes tiers. Cette mise à jour corrige le problème. Voici ci-dessous l'intégralité du bulletin originalnbsp;:/p blockquote pFrançois-René Rideau a découvert un bogue dans common-lisp-controller, le gestionnaire de compilateurs et sources Common Lisp. Il permettait aux utilisateurs locaux de compiler du code malveillant dans un répertoire de cache, qui est excécuté lorsque d'autres utilisateurs utilisent ce programme pour la première fois./p /blockquote pL'ancienne distribution stable (iWoody/i) n'est pas touchée par ce problème./p pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;4.15sarge3./p pPour la distribution instable (iSid/i), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;4.18./p pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet common-lisp-controller./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-811.data # $Id: dsa-811.wml,v 1.5 2005/10/23 11:39:24 thuriaux Exp $ signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[RFR] webwml://security/2005/dsa-900.wml [maj]
Le mardi 22 novembre 2005 à 10:20 +0100, Simon Paillard a écrit : Pour le robot. J'ai parlé trop vite, la VO vient d'être mise à jour. Je ne suis pas convaincu de ma traduction de : Hence, this update loosens it = Cette mise à jour desserre les dépendances Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] #use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionErreur de programmation/define-tag define-tag moreinfo pEn raison de dépendances trop restrictives le paquet fetchmailconf mis à jour ne pouvait pas être installé sur l'ancienne distribution stable (emWoody/em) en même temps que fetchmail-ssl. Cette mise à jour desserre les dépendances, ce qui permet l'installation de la mise à jour. Voici ci-dessous l'intégralité du bulletin originalnbsp;:/p blockquote pThomas Wolff a découvert que le programme fetchmailconf fourni dans fetchmail, un utilitaire courant de récupération de mail en POP3, APOP et IMAP, créait le nouveau fichier de configuration d'une manière non sécurisée, ce qui pouvait entraîner la divulgation aux utilisateurs locaux des mots de passe des comptes de courriel./p /blockquote pCette mise à jour corrige également une régression introduite dans le paquet de la distribution stable par la dernière mise à jour de sécurité./p pPour l'ancienne distribution stable (emWoody/em), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;5.9.11-6.4./p pPour l'actuelle distribution stable (emSarge/em), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;6.2.5-12sarge3./p pPour la distribution instable (emSid/em), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;6.2.5.4-1./p pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet fetchmail./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-900.data signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-905.wml
Bonjour, voici une relecture avec une modif. Christophe --- dsa-905.wml 2005-11-22 11:42:27.0 +0100 +++ dsa-905-leks.wml 2005-11-22 11:47:12.788705216 +0100 @@ -10,7 +10,7 @@ lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-3091;CVE-2005-3091/a pUne vulnérabilité de script intersite permettait à des attaquants -d'injecter des scripts web ou code HTML arbitraires./p/li +d'injecter des scripts web ou du code HTML arbitraires./p/li lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-3335;CVE-2005-3335/a
Re: [BTS] po-debconf://postgresql-common/fr.po #340200
Guilhelm Panaget [EMAIL PROTECTED] (21/11/2005): En réponse au Bug, le mainteneur m'a renvoyé un templates.pot, dans lequel il y avait une chaine supplémentaire à traduire. La traduction est faite, comment je réintègre cette demande de relecture ? Directement avec un RFR ou bien un ITT puis RFR (je voudrais pas troubler le robot !) ? RFR immédiatement. Le robot ne se contente que de se mettre dans l'état du dernier message envoyé, il n'y a pas de système vérifiant si tel ou tel protocole a été parfaitement suivi. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
[RFR] webwml://security/2005/dsa-906.wml
Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionDépassements de tampon/define-tag define-tag moreinfo pColin Leroy a découvert plusieurs dépassements de tampon dans un certain nombre de routines d'importation dans sylpheed, un client léger de courriel en GTK, qui pouvaient permettre l'exécution de code arbitraire./p pLe tableau suivant explique pour chaque distribution quelle version contient la correctionnbsp;:/p div class=centerdiv table cellspacing=0 cellpadding=2 tr thnbsp;/th thancienne stable (emWoody/em)/th thstable (emSarge/em)/th thinstable (emSid/em)/th /tr tr tdsylpheed/td td0.7.4-4woody1/td td1.0.4-1sarge1/td td2.0.4-1/td /tr tr tdsylpheed-gtk1/td tdN.D./td tdN.D./td td1.0.6-1/td /tr tr tdsylpheed-claws/td td0.7.4claws-3woody1/td td1.0.4-1sarge1/td td1.0.5-2/td /tr tr tdsylpheed-claws-gtk2/td tdN.D./td tdN.D./td td1.9.100-1/td /tr /table /div pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet sylpheed./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-906.data
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2005 dsa-811.wml dsa-90 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar05/11/22 11:41:19 Modified files: french/security/2005: dsa-811.wml dsa-900.wml Added files: french/security/2005: dsa-905.wml dsa-906.wml Log message: dsa-811.wml, dsa-900.wml: Sync with EN [Simon Paillard] dsa-905.wml, dsa-906.wml: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [TAF] po-debconf://pilot-link/fr.po [MAJ]
Le Monday 21 November 2005 à 11:48:29, Thomas Huriaux a écrit: Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (16/11/2005): Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (09/11/2005): OK. la version anglaise est aussi en pièce jointe. Quelle est la correction assez mineure dont tu parles ? Supprimer la forme interrogative: msgid Which communication port to use with the Palm? msgstr Quel port de communication utiliser avec le Palm ? Communication port to use with the Palm: Cf Developers Reference, section 6.5 (Configuration management with debconf). On écrit généralement dans nos rapports de bogues sur l'anglais: Even though not mandatory, this part gives general advices about the Right Way to write debconf templates to achieve a general consistency in Debian about the way to prompt users. Please make your best following these advices. Pour les demandes de relectures, il te suffit de poster un message avec comme titre: [RFR] po-debconf://pilot-link/fr.po Pense à demander à être mis en copie des réponses si tu n'es pas abonné à la liste. Ludovic, si tu as modifié le template, est-ce que tu peux envoyer un [RFR] po-debconf://pilot-link/fr.po avec la nouvelle traduction ? Plus de nouvelles de Ludovic, je propose donc que quelqu'un s'occupe de cette correction dans la partie française et rappelle dans le rapport de bogue la correction à effectuer dans l'original. Je rejoins le fichier à corriger pour éviter toute confusion. Y'a pas moyen de se faire oublier ici :-) Désolé, j'avais d'autres priorités. Si quelqu'un m'envoie la version anglaise du template et sa traduction française je fait un nouveau paquet rapidement. Merci -- Dr. Ludovic Rousseau[EMAIL PROTECTED] -- Normaliser Unix c'est comme pasteuriser le camembert, L.R. -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [BTS] po-debconf://postgresql-common/fr.po #340200
Le lundi 21 novembre 2005, Guilhelm Panaget écrit : Bonsoir, Bonsoir, La traduction est faite, comment je réintègre cette demande de relecture ? Directement avec un RFR ou bien un ITT puis RFR (je voudrais pas troubler le robot !) ? le robot ne se pose pas de questions, il prend les messages dans l'ordre d'archivage, donc tu peux directement mettre un RFR. Nicolas -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/users/com teammania.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/11/22 13:52:08 Modified files: french/users/com: teammania.wml Log message: Prrofread [ Jean-Luc coulon ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [LCFC] po://debconf/fr.po [MAJ] 1f
* steve [EMAIL PROTECTED] [2005-11-22 10:48] : Le Samedi, 19 Novembre 2005 13.48, Frédéric Bothamy a écrit : [...] @@ -214,7 +214,7 @@ msgid Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide. msgstr -L'interface dialog a besoin d'un écran d'au moins 13 lignes sur 31 colonnes. +L'interface dialog a besoin d'un écran d'au moins 13 lignes sur 31 colonnes. #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280 msgid Debian Configuration Espaces insécables entre 13 et lignes et entre 31 et colonnes. vraiment nécessaire ? En fait, non car il n'y a pas de formatage réalisé lors de l'affichage. Ce n'est pas très joli, mais pas bien grave. Une capture d'écran (dans un terminal de 75x12) donne ceci : $ sudo dpkg-reconfigure console-data debconf: Impossible d'initialiser l'interface : Dialog debconf: (L'interface dialog a besoin d'un écran d'au moins 13 lignes sur 3 1 colonnes.) debconf: Utilisation de l'interface Readline à la place Configuration de console-data - [...] Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po-debconf://postgresql-common/fr.po
Bonsoir, Une nouvelle chaine à relire donc... Guilhelm --- fr_old.po 2005-11-17 19:18:17.0 +0100 +++ fr.po 2005-11-21 22:37:11.0 +0100 @@ -1,6 +1,6 @@ -# postgresql-common debconf templates. -# Copyright (C) 2005 Martin Pitt [EMAIL PROTECTED] -# This file is distributed under the same license as the postgresql-common package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR. # msgid @@ -8,7 +8,7 @@ Project-Id-Version: postgresql-common\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2005-11-06 23:15-0500\n -PO-Revision-Date: 2005-11-17 17:00+0200\n +PO-Revision-Date: 2005-11-21 20:37+0200\n Last-Translator: Guilhelm Panaget [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -40,6 +40,22 @@ #. Description #: ../postgresql-common.templates:3 msgid +Please be aware that the installation of postgresql-${latest} will +automatically create a default cluster ${latest}/main. If you want to +upgrade the ${old}/main cluster, you need to remove the already existing +${latest} cluster (pg_dropcluster --stop-server ${latest} main, see manpage +for details). +msgstr +Veuillez noter que l'installation de postgresql-${latest} créera par défaut +un cluster ${latest}/main. Si vous souhaitez mettre à niveau le cluster +${old}/main, il faudra supprimer le cluster ${latest} en exécutant +la commande « pg_dropcluster --stop-server ${latest} main » (pour plus de +précisions, veuillez consulter la page de manuel). + +#. Type: note +#. Description +#: ../postgresql-common.templates:3 +msgid The old server and client packages are not supported any more. After having upgraded the existing clusters, you should remove the postgresql-${old} and postgresql-client-${old} packages. pgpHXao9N4L4E.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-900.wml [maj]
* Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] [2005-11-22 11:37] : Le mardi 22 novembre 2005 à 10:20 +0100, Simon Paillard a écrit : Pour le robot. J'ai parlé trop vite, la VO vient d'être mise à jour. Je ne suis pas convaincu de ma traduction de : Hence, this update loosens it = Cette mise à jour desserre les dépendances Je mettrais plutôt Cette mise à jour relache les dépendances. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-811.wml [maj]
* Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] [2005-11-22 11:26] : Suite à la mise à jour la VO. Merci d'avance. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] Index: dsa-811.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2005/dsa-811.wml,v retrieving revision 1.5 diff -u -r1.5 dsa-811.wml --- dsa-811.wml 23 Oct 2005 11:39:24 - 1.5 +++ dsa-811.wml 22 Nov 2005 10:24:47 - @@ -1,17 +1,24 @@ -#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard +#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionErreur de conception/define-tag define-tag moreinfo + +pLa correction apportée au problème ci-dessous contenait une erreur +entraînait l'échec des programmes tiers. Cette mise à jour corrige le problème. +entraînant l'échec de programmes tiers. Cette mise à jour corrige le problème. ou alors qui entraînait l'échec de programmes tiers. +Voici ci-dessous l'intégralité du bulletin originalnbsp;:/p + +blockquote pFrançois-René Rideau a découvert un bogue dans common-lisp-controller, le gestionnaire de compilateurs et sources Common Lisp. Il permettait aux utilisateurs locaux de compiler du code malveillant dans un répertoire de cache, qui est excécuté lorsque d'autres utilisateurs utilisent ce programme pour la première fois./p +/blockquote Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[HELP] Demande d'aide
Bonjour à tous, Je suis en train de traduire les man associés à man-db. Je butte sur des phrases confuses dont je ne me sort pas. En fait je ne comprend pas plus l'original que la traduction que j'en fait. En gros, c'est pas clair du tout. Si vous pouviez m'aider sur ces deux chaînes, ça me donnerait des idées pour le reste car elles sont toutes dans ce style et il y en a 388. Le man complet est accessible en tapant : man manpath -S 5 chaîne 1: Lines of this form set up $BPATH to $BMANPATH mappings. For each Ipath_element found in the user's $BPATH, Imanpath_element will be added to the $BMANPATH. Proposition de traduction : Les lignes de ce type fixent le $BPATH à la valeur du schéma $BMANPATH. Pour chaque Imorceau_de_chemin trouvé dans le $BPATH de l'utilisateur, Imorceau_de_chemin_de_man sera ajouté au $BMANPATH. Chaîne 2 (le principal problème c'est le sens de la parenthèse et le as) Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field type is particularly important if Bman is a setuid program, as (when in the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to access as the setuid user and which as the invoking user. Proposition de traduction Les lignes de ce type indiquent quels sont les chemins de pages de manuel qui doivent être traités comme des chemins de pages de manuel système, et éventuellement, l'emplacement de stockage de leur leurs dossiers cat. Ce type de champs est particulièrement important si Bman est un programme setuid, car (quand dans le fichier de configuration système %manpath_config_file% plutôt que le fichier de configuration par utilisateur .manpath) il indique à quelles hiérarchies de page de manuel il accède en tant qu'utilisateur setuid et celles auxquelles il accède en tant qu'utilisateur courant. Merci par avance Cordialement Valéry Perrin signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Debian WWW CVS commit by witch: webwml danish/events/2006/0131-solutionslinux. ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/11/22 15:54:23 Modified files: danish/events/2006: 0131-solutionslinux.wml english/events/2006: 0131-solutionslinux.wml french/events/2006: 0131-solutionslinux.wml german/events/2006: 0131-solutionslinux.wml italian/events/2006: 0131-solutionslinux.wml Log message: align-class -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by witch: webwml catalan/international/l10n/templates/er ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/11/22 15:58:53 Modified files: catalan/international/l10n/templates: errors-by-maint.wml danish/international/l10n/templates: errors-by-maint.wml english/international/l10n/templates: errors-by-maint.wml finnish/international/l10n/templates: errors-by-maint.wml french/international/l10n/templates: errors-by-maint.wml german/international/l10n/templates: errors-by-maint.wml italian/international/l10n/templates: errors-by-maint.wml japanese/international/l10n/templates: errors-by-maint.wml portuguese/international/l10n/templates: errors-by-maint.wml russian/international/l10n/templates: errors-by-maint.wml swedish/international/l10n/templates: errors-by-maint.wml Log message: The change make the pages validate, if the list is empty -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [HELP] Demande d'aide
Bonjour, On Tue, Nov 22, 2005 at 11:21:50PM +0100, Valéry Perrin wrote: Bonjour à tous, Je suis en train de traduire les man associés à man-db. Je butte sur des phrases confuses dont je ne me sort pas. En fait je ne comprend pas plus l'original que la traduction que j'en fait. En gros, c'est pas clair du tout. Si vous pouviez m'aider sur ces deux chaînes, ça me donnerait des idées pour le reste car elles sont toutes dans ce style et il y en a 388. Le man complet est accessible en tapant : man manpath -S 5 chaîne 1: Lines of this form set up $BPATH to $BMANPATH mappings. For each Ipath_element found in the user's $BPATH, Imanpath_element will be added to the $BMANPATH. Proposition de traduction : Les lignes de ce type fixent le $BPATH à la valeur du schéma $BMANPATH. Pour chaque Imorceau_de_chemin trouvé dans le $BPATH de l'utilisateur, Imorceau_de_chemin_de_man sera ajouté au $BMANPATH. Ma contre-proposition pour la première phrase : Les lignes de ce type établissent des correspondance entre $BPATH et $BMANPATH. Pour la deuxième, j'aurais plutôt mis Ielement_de_PATH et Ielement_de_MANPATH... Chaîne 2 (le principal problème c'est le sens de la parenthèse et le as) Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field type is particularly important if Bman is a setuid program, as (when in the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to access as the setuid user and which as the invoking user. Proposition de traduction Les lignes de ce type indiquent quels sont les chemins de pages de manuel qui doivent être traités comme des chemins de pages de manuel ^^^ traitées système, et éventuellement, l'emplacement de stockage de leur leurs dossiers cat. Ce type de champs est particulièrement important si fichiers Bman est un programme setuid, car (quand dans le fichier de ^^ ^ il me semble qu'il y a une traduction « standard » ici pour setuid quand - s'il est spécifié configuration système %manpath_config_file% plutôt que le fichier de configuration par utilisateur .manpath) il indique à quelles hiérarchies de page de manuel il accède en tant qu'utilisateur setuid et celles ^^ (à supprimer) auxquelles il accède en tant qu'utilisateur courant. Sinon, le reste me semble bon. Nicolas qui n'avait pas touché à la traduction depuis un bail... -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[ITT] po-debconf://esmtp/fr.po [MAJ] 1f
je prends -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]