[BTS] po://gdebi/fr.po #410377
Bon week-end à tous Jean-Luc pgpxPl8WCNqnP.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po-debconf://atokx2/fr.po
Steve [EMAIL PROTECTED] (09/02/2007): merci de relire ce tout petit fichier que j'ai passé en utf8. Une relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2007-02-10 12:47:39.0 +0100 +++ fr.po 2007-02-10 12:49:22.0 +0100 @@ -39,15 +39,15 @@ This package is an installer package, it does not actually contain ATOKX2. You will need to get ATOKX2 commercial package. msgstr -Ce paquet contient l'installateur de ATOKX2, mais pas le programme lui-même. -Vous devrez obtenir le paquet commercial de ATOKX2. +Ce paquet contient l'installateur d'ATOKX2, mais pas le programme lui-même. +Vous devez posséder le paquet commercial d'ATOKX2. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid If you mounted ATOKX original CDROM, enter the directory you mount on. msgstr -Si vous avez monté le cdrom original de ATOKX2, veuillez indiquer son point +Si vous avez monté le CD original d'ATOKX2, veuillez indiquer son point de montage. #. Type: string @@ -60,7 +60,5 @@ #. Description #: ../templates:1001 msgid o atokx-17.0-2.0.i386.tar.gz -msgstr atokx-17.0-2.0.i386.tar.gz +msgstr atokx-17.0-2.0.i386.tar.gz -#~ msgid Where is ATOKX2 archive? -#~ msgstr Répertoire contenant l'archive de ATOKX2 : signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://atokx/fr.po 5f2u
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (09/02/2007): Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet atokx utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. J'hallucine:-( Allez, on s'y colle Une relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2007-02-10 12:50:39.0 +0100 +++ fr.po 2007-02-10 12:57:56.0 +0100 @@ -40,7 +40,7 @@ The file ${filename} does not exist, or it is corrupt. You may have put the wrong file, or put it in the wrong location. Please try again. msgstr -Le fichier ${filename} n'existe pas, ou bien est corrompu. Vous avez peut- +Le fichier ${filename} n'existe pas ou est corrompu. Vous avez peut- être récupéré un mauvais fichier, ou bien vous ne l'avez pas mis dans le bon répertoire. Veuillez réessayer. @@ -57,8 +57,8 @@ ATOKX for Linux includes some bugs, and the patches are downloadable. This package needs these patches. msgstr -ATOKX pour Linux comporte quelques bogues, et les correctifs peuvent être -récupérés via Internet. Ce paquet en a besoin. +ATOKX pour Linux comportant quelques bogues, ce paquet a besoin de correctifs +qui peuvent être récupérés via Internet. #. Type: boolean #. Description @@ -71,22 +71,22 @@ #: ../templates:3001 msgid If you are connecting now, get patches from Justsystem site. msgstr -Si vous êtes actuellement connecté, récupérez les correctifs à partir du -site Justsystem. +Si vous êtes actuellement connecté, vous pouvez récupérer les correctifs à +partir du site Justsystem. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Do you use shift + space for into kana-kanji input mode? -msgstr Voulez-vous utiliser « maj + espace » pour passer en mode kana-kanji ? +msgstr Faut-il utiliser « maj + espace » pour passer en mode kana-kanji ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Select key-bind to change input mode. msgstr -Veuillez choisir la combinaison de touches qui servira à changer le mode de -saisie. +Veuillez indiquer si la combinaison de touches « maj + espace » vous +convient pour changer le mode de saisie. #. Type: boolean #. Description @@ -99,7 +99,7 @@ #: ../templates:5001 msgid Some bugs were found and the patches are downloadable. msgstr -Quelques bogues ont été corrigés, et les correctifs peuvent être téléchargés. +Des correctifs corrigeant quelques bogues peuvent être téléchargés. #. Type: boolean #. Description @@ -124,7 +124,7 @@ #. Description #: ../templates:6001 msgid Would you like to restart atokx daemons? -msgstr Voulez-vous redémarrer les démons d'Atokx ? +msgstr Faut-il redémarrer les démons d'Atokx ? #. Type: boolean #. Description @@ -159,7 +159,7 @@ #: ../templates:7001 msgid If you mounted ATOKX original CDROM, enter the directory you mount on. msgstr -Si vous avez monté le cédérom original d'ATOKX, veuillez indiquer le nom du +Si vous avez monté le CD original d'ATOKX, veuillez indiquer le nom du répertoire correspondant. #. Type: string signature.asc Description: Digital signature
[done] d-i-manuel://fr/appendix/graphical.xml
pour le robot -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/vote/2006/platforms index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/02/09 15:49:49 Modified files: french/vote/2006/platforms: index.wml Log message: Convert file from UTF-8 to ISO-8859-1 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po-debconf://libapache-mod-backhand/fr.po
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet libapache-mod-backhand utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Bon, allez, relecture, mais de toute façon j'ai déjà envoyé, très en colère. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://libapache-mod-backhand/fr.po
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (10/02/2007): Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet libapache-mod-backhand utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Bon, allez, relecture, mais de toute façon j'ai déjà envoyé, très en colère. Une relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2007-02-10 17:11:26.0 +0100 +++ fr.po 2007-02-10 17:12:14.0 +0100 @@ -34,7 +34,7 @@ #. Description #: ../templates:1001 msgid Detected a modified Apache module; restart to reload it? -msgstr Un module a été modifié : faut-il relancer Apache ? +msgstr Faut-il relancer Apache ? #. Type: boolean #. Description @@ -45,14 +45,14 @@ Apache configuration to enable this module. msgstr Un module a été modifié ou ajouté. Cette mise à jour ne sera effective -qu'après le redémarrage d'Apache. Vous aurez sans doute besoin de modifier +qu'après le redémarrage d'Apache. Vous devrez sans doute modifier votre configuration pour que ce module fonctionne correctement. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid New Apache module(s) have been installed; reconfigure? -msgstr Un nouveau module a été installé : faut-il reconfigurer Apache ? +msgstr Faut-il reconfigurer Apache ? #. Type: boolean #. Description @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr Un nouveau module pour Apache (« Apache Dynamic Shared Object ») a été installé sur le système mais il n'est pas mentionné dans le fichier de -configuration d'Apache. Vous devriez ajouter la ligne « LoadModule » nécessaire +configuration d'Apache. Vous devriez ajouter la ligne « LoadModule » nécessaire en modifiant vous-même le fichier de configuration d'Apache et ajouter d'autres options pour que le module soit opérationnel. signature.asc Description: Digital signature
FAQ Debian GNU/Linux : fautes d'orthographe
Bonjour, J'aimerais signaler deux fautes d'orthographe situées dans la traduction française de la FAQ Debian GNU/Linux. La page concernée est : http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-customizing.fr.html, celle-ci contient 2 fautes d'orthographe La ligne suivante : 10.5 Chaque distributions semble avoir une méthode de démarrage différente. Quant est-il de Debian ? devrait être orthographiée ainsi : 10.5 Chaque distribution semble avoir une méthode de démarrage différente. Qu'en est-il de Debian ? Bien à vous, -- * Laurent Léonard http://www.graphix-webdesign.com * -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[MAJ] po-debconf://wmmoonclock/fr.po 6f
Le paquet wmmoonclock utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 6f où: -t : nombre de chaînes traduites -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie mais à contrôler -u : nombre de chaînes non traduites Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé. Comment procéder pour mettre à jour : -récupérer le fichier incomplet depuis http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr -le mettre à jour -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] po-debconf://wmmoonclock/fr.po Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez vous dispenser de la relecture -une fois suffisamment de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un [LCFC] po-debconf://wmmoonclock/fr.po de préférence en réponse à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous le script bug-update à bubulle, à utiliser bug-update wmmoonclock #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po \ --include=/home/bubulle/src/debian/translation/podeb/patch-update.txt \ --offline -s $1: French debconf templates translation update \ --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files \ --package-version=N/A $1 Le contenu du fichier patch-update.txt : Please find attached the French debconf templates translation update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet [BTS] po-debconf://wmmoonclock/fr.po #xx où xx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french/ -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
Registration at Forum kafkaesque
Dear G2we1 An account has been created for you at posses's helpdesk. Your details are: username : C6qT3 password : iB3XZiv site: www *dot* 120pills *dot* com (Just type this link in your browser! Enjoy!) And I have helped you «And if we do, you can be sure we'll work you over good Oh, yes, Hammersmith said ZJw5x -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fjp: webwml/french/devel/debian-installer index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fjp 07/02/10 15:34:27 Modified files: french/devel/debian-installer: index.wml Log message: Disable RC1 and weekly builds for translations too -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/02/10 16:39:31 Modified files: french/devel/debian-installer: index.wml Log message: Sync with English 1.187[ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]