[RFR] po-debconf://emdebian-tools/fr.po

2007-10-17 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste

Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général "fr" pour le français


-- 



-- 




fr.po
Description: application/gettext


diff.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://uswsusp/fr.po 20f14u

2007-10-17 Par sujet Florentin Duneau
On 07:35 Mon 15 Oct, Christian Perrier wrote:
> Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):
> > RFR2 pour uswsusp.
> 
> Un détail que j'avais loupé: un accord vicieux..:)
> 
> 
Merci, c'est corrigé dans cette LCFC.

Florentin



# Translation of uswsusp debconf templates to French
# Copyright (C) 2006-2007 Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
#
# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team:  \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Espace d'échange de reprise aprÚs la veille prolongée :"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour sauvegarder "
"l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Veuillez choisir dans "
"la liste proposée, triée par taille, du plus grand au plus petit, l'espace "
"d'échange à utiliser."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Aucun espace d'échange disponible pour la mise en veille prolongée"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour sauvegarder "
"l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Aucun espace d'échange 
"
"disponible pour cela n'a été trouvé."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Vous devriez créer une partition ou un fichier d'échange d'une taille double 
"
"de celle de la RAM du systÚme."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Ensuite, exécutez « dpkg-reconfigure uswsusp » ou modifiez vous-même le "
"fichier de configuration."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr "Pas de gestion de la mise en veille prolongée dans le noyau"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"Le noyau actuel ne gÚre pas la mise en veille prolongée en espace "
"utilisateur. Veuillez recompiler le noyau avec l'option "
"« CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND » à « y »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Faut-il continuer sans espace d'échange ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"L'espace d'échange indiqué dans le fichier de configuration d'uswsusp n'est "
"pas activé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, cela signifie que la mise en veille prolongée en "
"espace utilisateur ne fonctionnera pas. Vous devriez choisir un autre espace "
"d'échange."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "Cependant, dans certains cas, cette configuration peut être utile."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Périphérique de dialogue avec le noyau :"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Si cette entrée est vide, le périphérique utilisé sera, par défaut, 
« /dev/"
"snapshot ». Cela devrait fonctionner dans la plupart des cas. Il est "
"dÃ

5 adalt sites for free

2007-10-17 Par sujet Stanley
here
www free32sites cn

Cominform paycheques noisily zorillas
open autotomic venom
Rowley ruttiness test gestic
spoons undersphere Galen


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-17 Par sujet Odile Bénassy

Christian Perrier a écrit :

Le processus de correction de l'anglais dans cyrus-sasl2, qui a motivé
les modifications et, donc, a généré ce besoin de traduction, arrive à
sa fin, il est donc indispensable d'envoyer la traduction *très*
rapidement (un jour maxi).

J'ai temporairement utilisé le fichier LCFC d'Odile, plus les
modificatios que j'ai suggérées ensuite, plus la dernière proposition
d'Odile pour la chaîne suivante:

msgid "This is a fatal error and will cause the package installation to fail."
msgstr "Cette erreur est fatale ; l'installation du paquet va échouer."

Sans objection rapide, c'est ce fichier qui sera utilisé.



pas de problème
je ne suis pas très au point encore, je ne sais toujorus pas écrire 
l'espace insécable, et j'ai peur de ne pas savoir faire la remontée de bug

(et je suis un peu à la bourre)


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]