On 07:35 Mon 15 Oct, Christian Perrier wrote:
> Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):
> > RFR2 pour uswsusp.
>
> Un détail que j'avais loupé: un accord vicieux..:)
>
>
Merci, c'est corrigé dans cette LCFC.
Florentin
# Translation of uswsusp debconf templates to French
# Copyright (C) 2006-2007 Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
#
# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Espace d'échange de reprise aprÚs la veille prolongée :"
#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour sauvegarder "
"l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Veuillez choisir dans "
"la liste proposée, triée par taille, du plus grand au plus petit, l'espace "
"d'échange à utiliser."
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Aucun espace d'échange disponible pour la mise en veille prolongée"
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour sauvegarder "
"l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Aucun espace d'échange
"
"disponible pour cela n'a été trouvé."
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Vous devriez créer une partition ou un fichier d'échange d'une taille double
"
"de celle de la RAM du systÚme."
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Ensuite, exécutez « dpkg-reconfigure uswsusp » ou modifiez vous-même le "
"fichier de configuration."
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr "Pas de gestion de la mise en veille prolongée dans le noyau"
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"Le noyau actuel ne gÚre pas la mise en veille prolongée en espace "
"utilisateur. Veuillez recompiler le noyau avec l'option "
"« CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND » à « y »."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Faut-il continuer sans espace d'échange ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"L'espace d'échange indiqué dans le fichier de configuration d'uswsusp n'est "
"pas activé."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, cela signifie que la mise en veille prolongée en "
"espace utilisateur ne fonctionnera pas. Vous devriez choisir un autre espace "
"d'échange."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "Cependant, dans certains cas, cette configuration peut être utile."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Périphérique de dialogue avec le noyau :"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Si cette entrée est vide, le périphérique utilisé sera, par défaut,
« /dev/"
"snapshot ». Cela devrait fonctionner dans la plupart des cas. Il est "
"dÃ