Traduction de Trigger
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour à tous, Voici donc la mise à jour de la traduction d’aptitude. Vous trouverez ci-joint le diff et, pour les plus courageux, voici un pointeur vers le fichier complet : http://jean.luc.coulon.free.fr/traduc/l10n-fr/aptitude/aptitude- fr.po.bz2 Regarder particulièrement les nouvelles chaînes triggers-awaited - déclechement-attenddu triggers-pending - déclechement-en-attente (ou en cours ?) J’ai traduit trigger par déclenchement… Ou déclencheur. Raphaël, il s'agit de la traduction de la gestion des triggers par aptitude. Il se pose la question d'une bonne traduction de cela. Comme je suis le développement de dpkg d'un peu trop loing, je ne suis pas tout à fait sûr: comment pourrait-on définir un trigger ? signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po://aptitude/fr.po 13f54u
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Bonjour à tous, Voici donc la mise à jour de la traduction d’aptitude. Quelques suggestions et deux trois coquilles en pièce jointe. Amicalement David --- aptitude-fr.po.diff 2007-11-02 11:01:49.0 -0400 +++ aptitude-fr.po.diff-taffit 2007-11-03 04:17:56.0 -0400 @@ -20,7 +20,7 @@ #: src/apt_options.cc:158 msgid Display some available commands at the top of the screen -msgstr Afficher certaines des commandes disponibles -+msgstr Afficher en haut de l'écran certaines des commandes disponibles ++msgstr Afficher certaines commandes disponibles en haut de l'écran #: src/apt_options.cc:159 msgid @@ -39,8 +39,8 @@ If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been activated by pressing the menu key. msgstr -+Si cette option est activée, la barre de menu n'apparaîtra que lorsqu'elle -+sera activée en pressant la touche de menu. ++Si cette option est activée, la barre de menu n'apparaîtra qu'une fois ++activée en pressant la touche de menu. #: src/apt_options.cc:168 msgid Use a minibuffer-style prompt when possible @@ -79,8 +79,8 @@ If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm that you really want to quit. msgstr -+Si cette option est activée, aptitude ne se terminera pas avant que vous ne -+confirmiez que vous voulez vraiment quitter. ++Si cette option est activée, aptitude ne se terminera pas avant ++confirmation. #: src/apt_options.cc:193 msgid Pause after downloading files @@ -89,7 +89,7 @@ download before it goes ahead and installs packages. msgstr +Cette option contrôle si aptitude doit attendre une confirmation après avoir -+effectué un téléchargement avant de poursuivre et d'installer les paquets. ++effectué un téléchargement pour commencer l'installation des paquets. #: src/apt_options.cc:197 msgid Never @@ -106,7 +106,7 @@ Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there were no errors, begin installing packages immediately. msgstr -+Attendre une confirmation sur une erreur s'est produite lors du ++Attendre une confirmation si une erreur s'est produite lors du +téléchargement. S'il ne s'est pas produit d'erreur, commencer l'installation +des paquets immédiatement. @@ -117,7 +117,7 @@ installation. msgstr +Toujours attendre que l'utilisateur confirme le téléchargement avant de -+poursuivre avec l'installation. ++commencer l'installation. #: src/apt_options.cc:204 msgid Use a 'status-line' download indicator for all downloads @@ -134,8 +134,8 @@ of the screen) in the package list will be visible when the program starts; otherwise, it will be initially hidden. msgstr -+Si cette option est activée, la zone de description longue (la boîte en vas -+de l'écran) de la liste des paquet sera visible au démarrage du programme, ++Si cette option est activée, la zone de description longue (la boîte en bas ++de l'écran) de la liste des paquets sera visible au démarrage du programme, +sinon, elle sera cachée au départ. #: src/apt_options.cc:215 @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr +Si cette option est activée, alors, après chaque phase d'installation, +aptitude effacera du cache des paquets tous les fichiers qui ne peuvent plus -+être téléchargés depuis aucune des archives se trouvant dans le fichier ++être téléchargés depuis les archives du fichier +sources.lst. #: src/apt_options.cc:276 @@ -259,7 +259,7 @@ after you update the package lists (e.g., by pressing 'u'). msgstr +Si cette option est activée, alors aptitude effacera la liste des nouveaux -+paquets après que vous ayez mis à jour la liste des paquets (par exemple, en ++paquets après la mise à jour de la liste des paquets (par exemple, en +pressant « u »). #: src/apt_options.cc:296 @@ -269,7 +269,7 @@ command-line. msgstr +Si cette option est activée, alors aptitude effacera la liste des nouveau -+paquets après que vous ayez effectué une phase d'installation ou de ++paquets après chaque phase d'installation ou de +suppression de paquets depuis la ligne de commande. #: src/apt_options.cc:303 @@ -373,7 +373,7 @@ as unused packages. msgstr +La correspondance des paquets à ce motif de recherche sera toujours traitée -+comme si un paquet installé en dépendait ; il ne seront jamais considérés ++comme si un paquet installé en dépendait : il ne seront jamais considérés +comme devant être supprimés en tant que paquets non utilisée. #: src/apt_options.cc:488 signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Traduction de Trigger
On Sat, 03 Nov 2007, Christian Perrier wrote: Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour à tous, Voici donc la mise à jour de la traduction d’aptitude. Vous trouverez ci-joint le diff et, pour les plus courageux, voici un pointeur vers le fichier complet : http://jean.luc.coulon.free.fr/traduc/l10n-fr/aptitude/aptitude- fr.po.bz2 Regarder particulièrement les nouvelles chaînes triggers-awaited - déclechement-attenddu triggers-pending - déclechement-en-attente (ou en cours ?) J’ai traduit trigger par déclenchement… Ou déclencheur. Raphaël, il s'agit de la traduction de la gestion des triggers par aptitude. Il se pose la question d'une bonne traduction de cela. Comme je suis le développement de dpkg d'un peu trop loin, je ne suis pas tout à fait sûr: comment pourrait-on définir un trigger ? C'est un de ces termes anglais délicat à traduire. La fonctionnalité de trigger permet à un paquet de fournir un service de configuration qui sera demandé par plein d'autres paquets pour n'être finalement exécuté qu'une seule fois à la fin. L'idée étant de factoriser cette étape de configuration qui jusqu'à présent était exécutée à de multiple reprises au cours d'une grosse mise à jour (car dans le postinst du paquet appelant). triggers-awaited et triggers-pending sont des états pour le paquet qui fournit ce service de configuration. La spécification se trouve ici: http://lists.debian.org/debian-dpkg/2007/04/msg00076.html En gros, triggers-awaited est un état où le paquet n'a pas encore été configuré et est en attente d'éxécution de son service de configuration. triggers-pending est un état où le paquet a déjà été configuré mais il doit relancer le service de configuration malgré tout parce que d'autres paquets le nécessitent. (note que je ne suis moi même pas sûr de cette définition approximative ci-dessus) Je pense que déclenchement est pas mal comme traduction, je suggère: - triggers-awaited: déclenchement-à-venir - triggers-pending: déclenchement-en-attente On ne dit pas ce qui va être déclenché, mais le terme anglais trigger a la même limitation... A+ -- Raphaël Hertzog Premier livre français sur Debian GNU/Linux : http://www.ouaza.com/livre/admin-debian/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po://aptitude/fr.po 13f54u
Le 03.11.2007 09:23:44, David Prévot a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Bonjour à tous, Voici donc la mise à jour de la traduction d’aptitude. Quelques suggestions et deux trois coquilles en pièce jointe. Amicalement David --texte cité en attachement aptitude-fr.po.diff-taf-- --- aptitude-fr.po.diff2007-11-02 11:01:49.0 -0400 +++ aptitude-fr.po.diff-taffit 2007-11-03 04:17:56.0 -0400 @@ -20,7 +20,7 @@ #: src/apt_options.cc:158 msgid Display some available commands at the top of the screen -msgstr Afficher certaines des commandes disponibles -+msgstr Afficher en haut de l'écran certaines des commandes disponibles ++msgstr Afficher certaines commandes disponibles en haut de l'écran Je trouve que cette formule est ambiguë : on peut alors penser à : « Afficher certaines commandes, disponibles en haut de l’écran » Ce qui pourrait vouloir dire qu’on affiche quelque part des commandes qui sont prises dans une liste présente en haut de l’écran. Vu pour le reste. Jean-Luc pgp6UZu4yjZMC.pgp Description: PGP signature
[BTS#449177] po-debconf://silc-server/fr.po
le BTS merci Stephane et Christian geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[rfr] webwml://security/audit/{advisories,index,faq}.wml [maj]
Bonsoir, La section /security/audit/ a été remaniée récemment. Voici la mise à jour des traductions. Merci pour vos relectures. -- Simon Paillard Index: advisories.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/audit/advisories.wml,v retrieving revision 1.9 diff -u -r1.9 advisories.wml --- advisories.wml 13 Feb 2006 15:52:46 - 1.9 +++ advisories.wml 3 Nov 2007 22:40:31 - @@ -1,98 +1,19 @@ #use wml::debian::template title=Annonces de l'audit de sécurité #use wml::debian::recent_list -#use wml::debian::translation-check translation=1.17 maintainer=Simon Paillard +#use wml::debian::translation-check translation=1.19 maintainer=Simon Paillard -pCette page liste chaque annonce de sécurité («nbsp;DSAnbsp;») qui a été -publiée par le projet suite aux efforts d'audit, ce qui souligne le bénéfice -direct apporté par ce projet./p +pCette page liste les annonces de sécurité qui ont été publiées cette année +par le projet suite aux efforts d'audit./p -# TODO: -# - Add the type of vulnerability to the list (suggested by Martin Schulze) -# - Convert the data into a wml function (dsa, year, name) so that they are -# easier to write (and less error prone) -# - The above also helps translators keep up to date if the data is an included -# file and not in the wml +#include $(ENGLISHDIR)/security/audit/data/2007.inc + +pLes annonces publiées les années précédentes sont également +disponibles :/p ul -lia href=$(HOME)/security/2002/dsa-205DSA-205 gtetrinet/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-326DSA-326 orville-write/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-327DSA-327 xbl/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-329DSA-329 osh/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-334DSA-334 xgalaga/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-354DSA-354 xconq/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-356DSA-356 xtokkaetama/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-359DSA-359 atari800/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-368DSA-368 xpcd/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-369DSA-369 zblast/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-390DSA-390 marbles/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-391DSA-391 freesweep/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-398DSA-398 conquest/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-400DSA-400 omega-rpg/a/li -lia href=$(HOME)/security/2003/dsa-405DSA-405 xsok/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-406DSA-406 lftp/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-420DSA-420 jitterbug/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-430DSA-430 trr19/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-432DSA-432 crawl/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-445DSA-445 lbreakout2/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-446DSA-446 synaethesia/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-447DSA-447 hsftp/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-449DSA-449 metamail/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-451DSA-451 xboing/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-462DSA-462 xitalk/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-468DSA-468 emil/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-472DSA-472 fte-console/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-484DSA-484 xonix/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-485DSA-485 ssmtp/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-508DSA-508 xpcd/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-509DSA-509 gatos/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-510DSA-510 jftpgw/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-522DSA-522 super/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-523DSA-523 www-sql/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-527DSA-527 pavuk/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-557DSA-557 rp-pppoe/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-565DSA-565 sox/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-592DSA-592 ez-ipupdate/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-598DSA-598 yardradius/a/li -lia href=$(HOME)/security/2004/dsa-615DSA-615 debstd/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-622DSA-622 htmlheadline/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-643DSA-643 queue/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-647DSA-647 mysql-dfsg/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-650DSA-650 sword/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-656DSA-656 vdr/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-658DSA-658 libdbi-perl/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-661DSA-661 f2c/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-670DSA-670 emacs20/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-671DSA-671 xemacs21/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-673DSA-673 evolution/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-684DSA-684 typespeed/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-685DSA-685 emacs21/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-687DSA-687 bidwatcher/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-691DSA-691 abuse/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-700DSA-700 mailreader/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-706DSA-706 axel/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-752DSA-752 gzip/a/li -lia href=$(HOME)/security/2005/dsa-786DSA-786 simpleproxy/a/li -lia
[D-I Manual] Build log for fr (03 Nov 2007)
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log === It is possible to use RSS to track changes to the manual. For more information, see: http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html === Note: PDF output is not yet supported for some languages; this is being worked on. === If you have any questions about the build or this message, feel free to contact me at faw_at_funlabs_dot_org. === Updated files ('svn up') Ufr/boot-installer/boot-installer.xml Updated to revision 50027. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]