Re: [LCFC] wml://News/weekly/2008/10/index.wml

2008-09-19 Par sujet Arnaud BONVALLET (dobby)
Le jeudi 18 septembre 2008 à 20:40 +0200, Simon Paillard a écrit :
> On Wed, Sep 17, 2008 at 08:49:32PM +0200, Arnaud BONVALLET (dobby) wrote:
> > Le mercredi 17 septembre 2008 à 20:07 +0200, Arnaud BONVALLET a écrit :
> > > La version mail est prête.
> > > Merci d'avance aux relecteurs.
> >
> > Un peu du mal, moi avec les sujets...
> 
> Le fichier doit être converti en iso.
> L'en-tête réfère à une version VO 1.3 qui n'existe pas.

C'est corrigé. Et les corrections de Jean ont été intégrées.
> 
> > PS (HS) : Y'a encore des gens qui jouent au flipper ?
> 
> Je crois plus que ça existe :p

Hélas! Nostalgie! Quand tu nous tiens...
> 
> 
> -- 
> Simon Paillard
> 
Arnaud.
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-09-01" SUMMARY="Publication de Debian Live Lenny Beta1, Les localisations allemande et française atteignent 100 %, Politique de stockage des session des applications web"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Arnaud Bonvallet"



Nous avons le plaisir de vous présenter le dixième numéro de l'année des
 « Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information de la communauté
 Debian.
 Voici quelques-uns des sujets abordés dans cette édition :

 Sortie de Debian Live Lenny Beta1 ;
 Les localisations allemande et française de Debian atteignent 100% ;
 Politique de stockage des sessions des applications web ;
 … et beaucoup plus encore.



Sortie de Debian Live Lenny Beta1

L'équipe Debian Live http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/08/msg00013.html";> a
annoncé la première beta des images Debian Lenny. C'est la première
publication officielle d'un CD autonome pour Debian. Les fonctionalités 
principales sont la construction complète à partir de paquets issus de la 
section main de Debian et l'existence de plusieurs déclinaisons (GNOME, KDE 
et XFCE, mais aussi une image plus légère, sans environement graphique).

Les prochaines publication comprendront aussi un système d'installation, qui
n'est pas présent dans cette version beta1, parce qu'il présente quelques bogues
mineurs. Les images sont créées à l'aide de http://packages.qa.debian.org/live-helper";>live-helper, une collection
de scripts aidant à la création de ces images CD. Il existe aussi une http://packages.qa.debian.org/live-magic";>interface graphique pour ces
scripts.


Les localisations en allemand et en français atteignent 100 %

http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/08/msg00014.html";>Christian
Perrier a annoncé Le 22 août, la localisation allemande et française de
po-debconf dans unstable a atteint 100 %. Pour l'allemand, c'est une
première et l'équipe allemande l10n (localisation) mérite nos félicitations pour
ce résultat. La localisation de PO-debconf permet d'utiliser Debian dans sa
langue maternelle, ce qui constitue un aspect important de la tâche visant à
atteindre l'objectif de Debian d'être un système d'expoitation universel.

Helge Kreutzmann http://lists.debian.org/debian-i18n/2008/08/msg00172.html";>a ajouté
que celà n'avait été possible que grace aux efforts inlassables de Christian
pour obtenir véritablement les traductions dans Debian. Christian Perrier a
passé un temps considérable pour coordonner les traductions et envoyer les
paquets contenant les nouvelles traductions.


Poilitique de stockage des session des applications web

Après l'ouverture de plusieurs bogues concernanthttp://lists.debian.org/debian-devel/2008/08/msg00271.html";>de possibles
attaques par lien symbolique, Olivier Berger http://lists.debian.org/debian-devel/2008/08/msg00340.html";>s'est demandé
quelle politique les applications web (ou leur cadre applicatif,
framework) devraient suivre pour stocker leur fichiers de session. Il a noté que
PHP tente déjà d'empêcher des attaques possibles par lien symbolique, en utilisant
/var/lib/php5 qui n'est accessible qu'en lecture seule par le super utilisateur
et qui est nettoyé automatiquement par une tâche cron pour empêcher des attaques
effectuées en ouvrant un grand nombre de sessions. Il se demande en particulier
si une approche similaire serait possible pour les applications utilisant Perl
et CGI::Session.


Utilisation des fichiers Packages.diff ?

Joerg Jasper http://blog.ganneff.de/blog/2008/09/01/pdiffs-1.html";>a
demandé si les fichiers Packages.diff, permettant la mise à jour d'une liste
de paquets en téléchargeant les différences entre les versions des fichiers,
était réellement utilisé. En effet, Joerg désactive habituellement cette
fonctionnalité, qui semble ralentir Apt et consommer beaucoup de bande
passante sur notre réseau de mirroirs.

Plusieurs personnes ont déclaré utiliser cette fonctionnalité et souhaité la
voir conservée. D'autres ont proposé de la conserver, mais en la désactivant par
défaut.


Migration de people.debian.org vers une nouvelle machine et transferts de
fichiers entre hôtes Debian

Peter Palfrader http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/08/msg00012.html";>a
signalé que people.debian.or

Re: [RFR] po-debconf://vidalia/fr.po

2008-09-19 Par sujet Stéphane Blondon
Le 19 septembre 2008 07:22, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> J'ai donc envoyé le fichier immédiatement, mais on va quand même relire...
>

Une coquille.

-- 
Stéphane.
--- fr.po	2008-09-19 10:48:45.0 +0200
+++ modif.fr.po	2008-09-19 10:50:29.0 +0200
@@ -36,7 +36,7 @@
 "README.Debian')."
 msgstr ""
 "Un processus Tor semble être en cours d'exécution. Si vous souhaitez lancer "
-"Tor avec Vidalia, il peut êtr enécessaire d'interrompre ce processus. Dans "
+"Tor avec Vidalia, il peut être nécessaire d'interrompre ce processus. Dans "
 "le cas contraire, vous devrez activer l'option « ControlPort » de Tor, selon "
 "les instructions fournies avec ce paquet dans le fichier usr/share/doc/"
 "vidalia/README.Debian."


Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/10/index.wml

2008-09-19 Par sujet Jean Guillou

Bonjour
Quelques typos ?
Joints le diff et le fichier à ma suace
Cordialement
--
Jean
102c102
< fonctionnalité, qui semble ralentir Apt et consommer une beucoup de bande
---
> fonctionnalité, qui semble ralentir Apt et consommer  beaucoup de bande
131c131
< annoncé la démission de James Troup de son poste de destionnaire des
---
> annoncé la démission de James Troup de son poste de gestionnaire des
190c190
<   topgit -- un gestinnaires de files de corrections Git
---
>   topgit -- un gestionnaire de files de corrections Git
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-09-01" SUMMARY="Publication 
de Debian Live Lenny Beta1, Les localisations allemande et française 
atteignent 100 %, Politique de stockage des session des applications web"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Arnaud 
Bonvallet"



Nous avons le plaisir de vous présenter le dixième numéro de l'année des
 « Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information de la communauté
 Debian.
 Voici quelques-uns des sujets abordés dans cette édition :

 Sortie de Debian Live Lenny Beta1 ;
 Les localisations allemande et française de Debian atteignent 100% ;
 Politique de stockage des sessions des applications web ;
 … et beaucoup plus encore.



Sortie de Debian Live Lenny Beta1

L'équipe Debian Live http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/08/msg00013.html";> a
annoncé la première beta des images Debian Lenny. C'est la 
première
publication officielle d'un CD autonome pour Debian. Les fonctionalités 
principales sont la construction complète à partir de paquets issus de la 
section main de Debian et l'existence de plusieurs déclinaisons 
(GNOME, KDE 
et XFCE, mais aussi une image plus légère, sans environement graphique).

Les prochaines publication comprendront aussi un système d'installation, qui
n'est pas présent dans cette version beta1, parce qu'il présente quelques 
bogues
mineurs. Les images sont créées à l'aide de http://packages.qa.debian.org/live-helper";>live-helper, une collection
de scripts aidant à la création de ces images CD. Il existe aussi une http://packages.qa.debian.org/live-magic";>interface graphique pour ces
scripts.


Les localisations en allemand et en français atteignent 
100 %

http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/08/msg00014.html";>Christian
Perrier a annoncé Le 22 août, la localisation allemande et française 
de
po-debconf dans unstable a atteint 100 %. Pour l'allemand, c'est une
première et l'équipe allemande l10n (localisation) mérite nos félicitations 
pour
ce résultat. La localisation de PO-debconf permet d'utiliser Debian dans sa
langue maternelle, ce qui constitue un aspect important de la tâche visant à
atteindre l'objectif de Debian d'être un système d'expoitation universel.

Helge Kreutzmann http://lists.debian.org/debian-i18n/2008/08/msg00172.html";>a ajouté
que celà n'avait été possible que grace aux efforts inlassables de 
Christian
pour obtenir véritablement les traductions dans Debian. Christian Perrier a
passé un temps considérable pour coordonner les traductions et envoyer les
paquets contenant les nouvelles traductions.


Poilitique de stockage des session des applications web

Après l'ouverture de plusieurs bogues concernanthttp://lists.debian.org/debian-devel/2008/08/msg00271.html";>de possibles
attaques par lien symbolique, Olivier Berger http://lists.debian.org/debian-devel/2008/08/msg00340.html";>s'est 
demandé
quelle politique les applications web (ou leur cadre applicatif,
framework) devraient suivre pour stocker leur fichiers de session. Il 
a noté que
PHP tente déjà d'empêcher des attaques possibles par lien symbolique, en 
utilisant
/var/lib/php5 qui n'est accessible qu'en lecture seule par le super utilisateur
et qui est nettoyé automatiquement par une tâche cron pour empêcher des 
attaques
effectuées en ouvrant un grand nombre de sessions. Il se demande en particulier
si une approche similaire serait possible pour les applications utilisant Perl
et CGI::Session.


Utilisation des fichiers Packages.diff ?

Joerg Jasper http://blog.ganneff.de/blog/2008/09/01/pdiffs-1.html";>a
demandé si les fichiers Packages.diff, permettant la mise à jour d'une 
liste
de paquets en téléchargeant les différences entre les versions des fichiers,
était réellement utilisé. En effet, Joerg désactive habituellement cette
fonctionnalité, qui semble ralentir Apt et consommer  beaucoup de bande
passante sur notre réseau de mirroirs.

Plusieurs personnes ont déclaré utiliser cette fonctionnalité et 
souhaité la
voir conservée. D'autres ont proposé de la conserver, mais en la désactivant 
par
défaut.


Migration de people.debian.org vers une nouvelle machine et 
transferts de
fichiers entre hôtes Debian

Peter Palfrader http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/08/msg00012.html";>a
signalé que people.debian.org, un service offrant un espace we

[RFR] po-debconf://vidalia/fr.po

2008-09-19 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

Le mainteneur fait n'importe quoi en donnant 3 jours pour traduire, en
demandant de ne pas passer par le BTS et en demandant un mail signé
PGP.

J'ai donc envoyé le fichier immédiatement, mais on va quand même relire...

Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste

Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général "fr" pour le français


-- 



-- 




fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature