[RFR] po-debconf://lilo/fr.po

2008-10-27 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.


Merci de ne relire QUE les 5 dernières chaînes (à partir de Do you want to add 
the large-memory option)...



fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po://kernel-package/fr.po

2008-10-27 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]):

 Je pense avoir tout pris en compte. A propos de la phrase fatidique, je  
 n'ai pas gardé la partie debconf, vu qu'elle n'existe pas dans  
 l'original. Toutefois si elle est indispensable je la remettrai


Une re-relectureavec commentaires pour expliquer certains choix.

--- /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/kernel-pakage-20081027.po
2008-10-27 07:05:18.790745729 +0100
+++ 
/home/bubulle/src/debian/translation/relecture/kernel-pakage-20081027.relu-bubulle.po
   2008-10-27 07:11:06.906728000 +0100
@@ -41,10 +41,10 @@
 such tools are also being installed right now in the same run. (This means, 
 one from the following list ${initrddep})
 msgstr 
-Impossible de trouver (dans ${ramdisk}) les outils nécessaires pour générer 
+Impossible de trouver (dans ${ramdisk}) les outils nécessaires pour créer 
 une image disque de démarrage (« initrd »). L'installation va être 
 interrompue, sauf s'il est prévu d'installer maintenant de tels outils  
-(c'est-à-dire de la liste ${initrddep}).
+(parmi ${initrddep}).

s/générer/créer: il en restait un

parmi: simplification de la formulation

 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -59,7 +59,7 @@
 #: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001 ../templates:13001
 #: ../templates:14001
 msgid Do you want to abort now?
-msgstr Voulez-vous abandonner maintenant ?
+msgstr Voulez-vous abandonner maintenant ?

Espace insécable

 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -92,7 +92,7 @@
 I repeat, You need to configure your boot loader -- please read your 
 bootloader documentation for details on how to add initrd images.
 msgstr 
-Il est indispensable de configurer le programme de démarrage -- veuillez 
+Il est indispensable de configurer le programme de démarrage. Veuillez 
 consulter sa documentation pour connaître la manière d'y ajouter des images « 

 initrd ».

Meilleure (et plus simple) typographie. On fait simplement deux phrases.

 
@@ -114,8 +114,8 @@
 Si vous l'avez déjà fait, et que vous ne voulez plus que ce message 
 s'affiche, ajoutez\n
 « do_initrd = Yes »\n
-dans /etc/kernel-img.conf. Ceci est facultatif, mais ainsi vous ne verrez 
-plus ce message à chaque installation d'une image de noyau utilisant une 
+dans /etc/kernel-img.conf. Cela est facultatif, mais permettra d'éviter 
l'affichage de 
+ce message à chaque installation d'une image de noyau utilisant une 
 image disque de démarrage.

s/Ceci/Cela: on fait référence à quelque chose cité antérieurement,
donc c'est cela qui est correct. Un dada à moi (l'expression ceci
dit est par définition incorrecte, par exemple).

Remplacement de vous ne verrez plus par une formulation
impersonnelle, plus factuelle.

 
 #. Type: boolean
@@ -229,7 +229,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:8001
 msgid Stop install since the kernel-image is already installed?
-msgstr L'image du noyau est déjà installée, faut-il arrêter l'installation ?
+msgstr L'image du noyau est déjà installée, faut-il arrêter l'installation ?

espace insécable
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -282,7 +282,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:9001
 msgid Aborting install since modules exist
-msgstr Les modules existent, interruption de l'installation.
+msgstr Modules existants, installation interrompue


A la réflexion, j'ai tort. Ce n'est pas une description courte de note
ou erreur (dans laquelle on évite de faire une phrase.)..mais un
paragraphe d'un template booléen. Donc, ignorer cette modification.
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -304,7 +304,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:10001
 msgid The kernel version running is the same as the one being installed
-msgstr Le noyau installé est de même version que l'actuel.
+msgstr Nouveau noyau de même version

Là, par contre, c'est un titre de note. Donc, il ne faut pas faire de
phrase (la VO a tort) et rester court.

 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -347,7 +347,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:11001
 msgid Create a symbolic link to the current kernel image?
-msgstr Faut-il créer un lien symbolique vers l'image actuelle du noyau ?
+msgstr Faut-il créer un lien symbolique vers l'image actuelle du noyau ?

espace insécable

 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -375,7 +375,7 @@
 symbolic link with that name linked to ${image_dest}. Since a directory 
 exists here, my assumptions are way off, and I am aborting.
 msgstr 
-${kimage} ne devrait pas être un répertoire. Impossible de créer un lien 
+${kimage} ne devrait pas être un répertoire. Il est impossible de créer un 
lien 
 avec ce nom vers ${image_dest}, où se trouve un répertoire, interruption.

Tentative pour faire une vraie phrase

 
 #. Type: boolean
@@ -423,7 +423,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:15001 ../templates:16001
 msgid Should the old initrd link be deleted now?
-msgstr Faut-il supprimer l'ancien lien « initrd » maintenant ?
+msgstr Faut-il supprimer l'ancien lien « initrd » maintenant ?
 
espace insécable

 #. Type: boolean
 #. Description

[BST#503376] po://daptup/fr.po

2008-10-27 Par sujet steve
Le 2008-10-25, à 08:50:58 +0200, Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]) a écrit :

 Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
  Bonjour,
  
  Passage en LCFC.
 
 
 Envoie le BTS tout de suite, pour ne pas oublier. Au pire, s'il y a
 des corrections de dernièr eminute, tu pourras réenvoyer la traduction
 dans le bug...

Hop (pour la seconde fois, la première a dû seperdre quelque part ...)



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[LCFC] po://kernel-package/fr.po

2008-10-27 Par sujet Jean-Christophe

Et voilà, on y arrive...
Poedit n'affiche différemment les espaces insécables. Normalement, ils 
sont tous là...


fr.po
Description: application/gettext


Re: [RFR] po-debconf://lilo/fr.po

2008-10-27 Par sujet Robin Ségalas
Je n'ai pas vu d'erreurs.

Cordialement, Robin.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://doc/cvs.wml [maj]

2008-10-27 Par sujet Jean-Michel OLTRA

Bonjour,


Le dimanche 26 octobre 2008, Simon Paillard a écrit...


 On Thu, Sep 25, 2008 at 09:51:15PM +0200, Simon Paillard wrote:
  On Sun, Sep 21, 2008 at 09:03:05AM +0200, Pierre Machard wrote:
   Removed files:
 french/doc : cvs.wml 
   
   Log message:
 Automatic purge of file outdated for six months.
  
  Avant d'oublier, ce fichier doit être mis à jour (repartir du fichier déjà
  traduit placé dans Attic).

 Merci d'avance pour vos relectures. 


Partout, je remplacerais SVN par Subversion.

-pPour télécharger un manuel complet, un accès direct au serveur CVS
+pPour télécharger un manuel complet, un accès direct au serveur SVN
 est souvent une meilleure solution. Vous aurez besoin du paquet tta

_la_ meilleure solution ?

 pCela créera récursivement les répertoires et les remplira./p

Celle-ci créera toute l'arborescence de la documentation.
 
 pPour actualiser votre copie locale avec les changements effectués par
 d'autres personnes, entrez dans le répertoire
 
changements - modifications

 pCela créera récursivement les répertoires et les remplira./p

Même remarque que précédemment.
 
 pPour actualiser votre copie locale avec les changements effectués par
 d'autres personnes, entrez dans le répertoire

Pareil, pour « changements »

 toc-add-entry name=obtainingObtenir des privilèges de mise à 
jour/toc-add-entry
 
 toc-add-entry name=updatesMécanisme de mise à jour 
automatique/toc-add-entry
 
-pLes pages publiées sur le web sont produites par une tâche cron lancée
-quotidiennement sur www-master.debian.org, après 15nbsp;hnbsp;39 (temps 
Pacifique)./p
+pLes pages publiées sur le web sont produites 
+sur www-master.debian.org au cours de la construction périodique du site web,
+qui a lieu toutes les 4 heures./p

Les pages publiées sur le web sont produites toutes les 4 heures lors de
la reconstruction périodique du site www-master.debian.org
 
+pNotez que ce processus regénère le répertoire code/doc/manuals//code.
+Le contenu du répertoire code/doc//code est généré soit depuis
+a href=/devel/website/descwebwml/a soit depuis d'autres scripts,
+comme ceux qui extraient les manuels de certains paquets./p

« comme ceux » - « identiques à ceux »

strongsvn.debian.org/strong.
svn.debian.org fait partie de l'installation Gforge sur alioth.debian.org.
Pour plus d'informations sur le fonctionnement de ce service, veuillez lire la
a href=http://wiki.debian.org/Alioth;documentation Alioth/a.
/p

pTout le monde peut télécharger les sources à partir du serveur SVN.
Seuls les membres du Projet de documentation Debian peuvent mettre à
jour ces fichiers.

Seuls les membres du Projet de documentation Debian peuvent les mettre à
jour.

pPour télécharger un manuel complet, un accès direct au serveur SVN
est souvent une meilleure solution. Vous aurez besoin du paquet tta
href=http://packages.debian.org/subversion;subversion/a/tt sur votre 
propre
machine./p

Remarque identique concernant une/la

-- 
jm

A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240)
http://www.spidboutic.fr



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://lilo/fr.po

2008-10-27 Par sujet Jean-Christophe

Christian Perrier a écrit :

Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.


Merci de ne relire QUE les 5 dernières chaînes (à partir de Do you want to add the 
large-memory option)...

  

juste le tiret à
Voulez-vous ajouter l'option « large-memory » ?


J'ai deux questions et une remarque:
- A quoi correspond la vo commentée (#| ...)?
- Quelle commande puis-je utiliser pour générer, pardon créer, un joli diff?
- Virtaal vient d'arriver dans les dépôts (quelques problèmes de 
dépendances) et a l'air pas mal du tout


kinder looks

Jean-Christophe


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by jseidel: webwml/french/security/2008 dsa-1615.wml

2008-10-27 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: jseidel 08/10/27 16:31:21

Modified files:
french/security/2008: dsa-1615.wml 

Log message:
Use proper quotes


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]