Re: [florent.poinsaut @utt.fr: Manuel de sécurisation de Debian]
On Wed, Oct 29, 2008 at 06:47:33AM +0100, Christian Perrier wrote: Javier: that manual is maintained in the DDP SVN, right? Oui, Florent peut envoyer corrections des erreurs et nouvelles contribution à moi (en anglaise). Salut, Javier signature.asc Description: Digital signature
Re: [florent.poinsaut @utt.fr: Manuel de sécurisation de Debian]
Quoting Javier Fernández-Sanguino Peña ([EMAIL PROTECTED]): Could some of you guys contact him? My french is very rusty... Javier Florent, Javier que tu as contacté à propos du Manuel de Sécurisation de Debian, n'est pas francophone. Il a donc demandé à la liste de diffusion debian-l10n-french de prendre contact avec toi. (putting out context...explaining that Javier doesn't speak French) - Forwarded message from Florent Poinsaut [EMAIL PROTECTED] - From: Florent Poinsaut [EMAIL PROTECTED] Date: Tue, 28 Oct 2008 10:46:51 +0100 To: [EMAIL PROTECTED] Subject: Manuel de sécurisation de Debian Reply-To: [EMAIL PROTECTED] User-Agent: RoundCube Webmail/0.1 Bonjour, Je suis tombé récement sur ce manuel qui m'intéresse particulièrement étant administrateur serveur debian sur plusieurs infrastructures. J'ai d'abord trouvé quelques fautes d'orthographes (et n'étant pas moi même un expert en la matière je me dis que si je les vois c'est qu'il faut les corriger). De plus, je ne suis pas contre l'idée de rédiger (si j'arrive à trouver le temps et les connaissances) quelques ajouts. J'aimerai donc savoir si ce manuel est toujours maintenu et quels seraient les moyens pour moi de vous communiquer mes apports. To Javier: Florent explains that, while reading the Securing Debian Manual French translation, he went on some typos or errors. He also offers to write down some extra or new parts and would like to know if that manual if still actively maintained and how he could send his contributions. Florent: Le manuel a d'abord été écrit en langue anglaise et est maintenu par Javier Fernández-Sanguino Peña. De nouvelles contributions seraient donc plutôt à faire sur la version originaleet à discuter avec Javier (nous, traducteurs, ne sommes pas experts en sécuritédu moins ce n'est pas nécessairement dans nos compétences). Les corrections des erreurs et fautes d'orthographe peuvent par contre être envoyées à la liste debian-l10n-french, pour correction (je ne sais plus qui est le traducteur, mais on retrouvera). (rough translation: explaining that new contribs should be sent in English to you, Javierand typo/spelling corrections for the French part is to be discussed with -l10n-french.we'll try to find out who was the translator) Javier: that manual is maintained in the DDP SVN, right? -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [LCFC] po://kernel-package/fr.po
Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]): Et voilà, on y arrive... Poedit n'affiche différemment les espaces insécables. Normalement, ils sont tous là... Je pense que tu peux envoyer le rapport de bug, maintenant. signature.asc Description: Digital signature
[BTS#503905] po://kernel-package/fr.po
Et voilà! -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [florent.poinsaut @utt.fr: Manuel de sécurisation de Debian]
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] écrivait : Florent: Les corrections des erreurs et fautes d'orthographe peuvent par contre être envoyées à la liste debian-l10n-french, pour correction (je ne sais plus qui est le traducteur, mais on retrouvera). Simon Valiquette a annoncé son intention de revoir cette traduction. Je l'ai mis en cc. a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: help with an apt french translation bug report
Hello, I did not find anything wrong with the current apt manpages. As the bug was reported before Etch (Version: 0.6.46.3, while Etch is 0.6.46.4-0.1), I think this bug is closed. Also, I remember a few bugs for French manpages generated from docbook (which is the case of APT), so I'm not really surprised (this was a docbook-xml bug) The issue mentioned by Charles is not a bug in the apt manpage, but maybe in man-db. Best Regards, -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: help with an apt french translation bug report
Package: apt Version: 0.7.16 Tags: fixed Hello, Thanks all for the help. The french sources.list man page of APT 0.7.16 and its master xml file are ok, as verified by Mr. Francois. Even the problem reported by Mr Plessy and Mr. Perrier is not happening anymore at such version. As docbook2x-man was updated since then, it is converting the master xml file right, as noted by Mr Perrier. I will tag as fixed and then close the bug. Regards. Andre Felipe Machado signature.asc Description: Esta é uma parte de mensagem assinada digitalmente