[LCFC] webwml://packages/po/pdo.fr.po
Dernières relectures. Merci. 2009/1/21 Brice brice.fa...@gmail.com: Changement de titre, pardon je n'avais pas suivi les nomenclatures correctes. Brice Le 12 janvier 2009 18:06, Brice brice.fa...@gmail.com a écrit : Bonjour, Corrections intégrées, merci. Brice. Le 12 janvier 2009 17:59, Thomas Péteul o...@resel.fr a écrit : Brice a écrit : Pour relecture. Cordialement, Brice Voici une relecture rapide. -- Olaf' -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
[ITT] po-debconf://sl-modem/fr.po 1f
On avait anticipé la suppression de la question. Il suffit donc à mon avis de défuzzifier la chaine et basta... Jean-Luc, tu t'en charges ? Ben oui. J’ai été absent bien longtemps « pour des raisons indépendantes de ma volonté ». Je pense avoir de nouveau atteint un niveau de fiabilité suffisant :) Jean-Luc pgpdh5FjXu9Me.pgp Description: PGP signature
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/international/German rules.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar09/01/28 13:30:41 Added files: french/international/German: rules.wml Log message: Initial translation [Florent Fourcot] -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: [ITT] ddp://manuals/maint-guide.fr.sgml
On 00:03 Wed 28 Jan, Guillaume Delacour wrote: Bonsoir, Je souhaite me charger de cette traduction. Florent: si tu le souhaites, nous pouvons se partager le travail. La gestion de la mise à jour sera plus simple si tu travailles seul. Donc je te laisse t'en occuper.. Merci pour cette proposition. Je relirai la mise à jour. Florentin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
[RFR2] ddtp://vncsnapshot/fr.po
On 07:39 Wed 28 Jan, Christian Perrier wrote: Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com): [...] La VO a des défauts, notamment le leading undefinite article. -Description-fr.UTF-8: Capturer l'écran d'un serveur VNC +Description-fr.UTF-8: capture de l'écran d'un serveur VNC Pas d'article en début de synopsis. Pas de phrase. OK, c'est noté pour la suite. VNC snapshot est un programme en ligne de commande pour VNC. Il - effectuera un capture d'écran du serveur VNC au format JPEG. + effectue une capture d'écran du serveur VNC, au format JPEG. Le futur me semble inutile dans le contexte où on décrit ce que fait le paquet Oui, je me suis fait la même reflexion après avoir envoyé le mail. Il nécessite une connexion TCP directe au serveur VNC. Il ne gère - pas encore les connexions sécurisées avec SSH. + pas les connexions sécurisées avec SSH. Intégré RFR2 pour cette traduction. Florentin # Source: vncsnapshot # Package(s): vncsnapshot # Prioritize: 50 # This Description is active # This Description is owned Description: A utility that takes JPEG snapshots from VNC servers VNC Snapshot is a command-line program for VNC. It will save a JPEG image of the VNC server's screen. . To use this you must be able to connect directly to the VNC server via a TCP connection. It does not yet work for connections tunnelled over SSH. Description-fr.UTF-8: capture de l'écran d'un serveur VNC VNC snapshot est un programme en ligne de commande pour VNC. Il effectue un capture d'écran du serveur VNC, au format JPEG. . Il nécessite une connexion TCP directe au serveur VNC. Il ne gère pas les connexions sécurisées avec SSH. # # other Descriptions of the vncsnapshot package with a translation in fr: #
Re: [RFR] ddtp://vncsnapshot/fr.po
On 07:39 Wed 28 Jan, Christian Perrier wrote: La VO a des défauts, notamment le leading undefinite article. -Description-fr.UTF-8: Capturer l'écran d'un serveur VNC +Description-fr.UTF-8: capture de l'écran d'un serveur VNC Pas d'article en début de synopsis. Pas de phrase. C'est recommandé dans le Debian developpers manual. C'est un bug ou non ? Florentin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
[LCFC] po://eboard/eboard.fr.po
Stéphane Blondon un jour écrivit: Dans le diff, ligne 430: s/creation/création/ Merci et bien vu. J'ai donc trouvé le moyen de réécrire cette ligne tout en conservant cette erreur. msgid Failed to run helper program msgstr Programme d'aide impossible à lancer Impossible de lancer l'aide ? Non, ça ne fonctionne pas. Il s'agit d'une sorte de programme pour assister eboard, alors qu'ici on a l'impression que c'est de l'aide pour l'utilisateur. Il y a aussi Joystick que je pourrais peut-être traduire par manette, mais j'aimerais avoir votre avis sur ce sujet. manette me semble très adapté. Bon, alors je vais faire un essaie et on verra le résultat. Jean-Baka Domelevo-Entfellner un jour écrivit: Salut, helper program, c'est un programme B appelé par un programme A (ici, eboard) pour ouvrir un fichier que A ne sait pas ouvrir tout seul. Dans le cas présent, il s'agit de timeseal, un programme externe qui sert à ne pas inclure dans le temps écoulé des joueurs le temps utilisé pendant la transmission des coups à travers Internet. Mais oui, ce sont là deux exemple d'un helper program. En aucun cas on ne devrait traduire ça par programme d'aide. C'est également mon opinion, car autrement on a l'impression que c'est qqc comme une aide pour l'utilisateur ou de la doc. J'aurais tendance à dire simplement Application non trouvée, Application additionnelle non trouvée ou un truc du genre. Il faudrait probablement trouver un moyen d'être un peu spécifique. Finalement, tu m'as donné une bonne idée: Application externe non trouvée. Ce n'est pas exactement la même chose, mais c'est quand même mieux que programme d'assistance, ou un truc comme coapplication, et l'utilisateur va avoir une bonne idée de la raison du problème. msgid Failed to run helper program msgstr Programme d'aide impossible à lancer On a donc naturellement: N'a pu lancer l'application externe Je suis joueur d'échecs, je suis ok pour reprendre la traduction si d'aventure le proprio du paquet était d'accord pour la confier à l'équipe debian-l10n... Pour ce qui est du .po existant, j'ai déjà pas mal terminé le travail et les modifications au logiciel sont assez rares. La dernière traduction avait été faite directement upstream, mais si Pierre Boulenguez ne se manifeste pas dans les prochains jours, j'ai l'intention de me proposer directement au développeur de eboard comme traducteur officiel, au lieu de me plaindre à propos de l'ancienne traduction (un des avantages des logiciels libre). J'aurais d'ailleurs quelques patches à lui soumettre pour corriger plusieurs bogues, car il y a plusieurs hack qui ne fonctionnent pas avec au moins les PowerPC et les ARM, et certains qui ne devraient pas fonctionner même sous x86 et qui permettent de faire planter eboard à distance. Bon, je passe en LCFC assez rapidement avec ci-jointe la dernière version, car pour l'instant eboard est broken sur plusieurs architectures et qu'il ne faut pas trop retarder la sortie du nouveau paquet avec les correctifs. Simon Valiquette -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/17/index.wml
Une releture de la DPN 17, intégrant celle de Thomas Peteul. En pièce jointe, le diff et le fichier complet. -- Simon Paillard Index: index.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2008/17/index.wml,v retrieving revision 1.3 diff -u -r1.3 index.wml --- index.wml 19 Jan 2009 20:33:05 - 1.3 +++ index.wml 28 Jan 2009 23:07:40 - @@ -41,7 +41,7 @@ /ul -a name=1h2Mise à jour de la distribution/h2/a +a name=1h2Des nouvelles de la publication à venir/h2/a pLuk Claes a @@ -51,54 +51,54 @@ publication ouverts, il a expliqué qu'il n'y a qu'une courte liste de bogues qui doivent impérativement être résolus pour qLenny/q. Actuellement, le problème le plus important est l'attente de la deuxième -publication du debian-installer pour cette distribution, qui est toujours en +publication de l'installateur Debian pour cette distribution, qui est toujours en cours a href=http://lists.debian.org/debian-boot/2008/12/msg00209.html;de finalisation/a. Christian Perrier a href=http://lists.debian.org/debian-boot/2008/12/msg00228.html;a indiqué/a, -que la meilleure façon d'aider l'équipe de debian-installer est de tester les +que la meilleure façon d'aider l'équipe de l'installateur est de tester les versions quotidiennes des images d'installation, qui sont disponibles sur le -a href=http://www.debian.org/devel/debian-installer/;site du -debian-installer/a./p +a href=http://www.debian.org/devel/debian-installer/;site de l'installateur +Debian/a./p pLa distribution peut également être affectée par le résultat du a href=http://www.debian.org/vote/2008/vote_003;vote en cours/a de la résolution intitulée qLenny et la résolution des violations DFSG/q. -Ce vote a été discuté avec controverse sur la liste de discussion +Ce vote a été discuté avec controverse sur la liste de diffusion debian-vote. Pour accéder à la discussion complète, veuillez consulter les a href=http://lists.debian.org/debian-vote;archives de la liste de -discussion/a./p +diffusion/a./p -pDans le même sujet, Peter Palfrader a +pSur un sujet apparenté, Peter Palfrader a href=http://lists.debian.org/debian-hppa/2008/12/msg0.html;s'est -demandé/a si l'architecture PA-RISC (également connu sous le nom HPPA) est +demandé/a si l'architecture PA-RISC (également connu sous le nom « HPPA ») est actuellement prête pour être distribuée avec Lenny, car l'architecture HPPA de -Debian est en mauvais état. Quand plusieurs personnes ont donné leur propre +Debian est en mauvais état. Quand plusieurs personnes ont proposé de donner leur propre matériel HPPA, Martin Zobel-Helas a href=http://lists.debian.org/debian-release/2008/12/msg00381.html;a fait -remarqué/a que le problème réel n'est pas le manque de matériel mais un +remarquer/a que le vrai problème n'est pas le manque de matériel mais un problème de noyau qui doit être résolu. Helge Deller a href=http://lists.debian.org/debian-hppa/2008/12/msg9.html;a signalé/a -l'avancement concernant ce problème, mais il n'est pas encore complètement +des progrès concernant ce problème, qui n'est cependant pas encore complètement corrigé./p -a name=2h2Résolution générale : projet de procédures d'adhésion/h2/a +a name=2h2Résolution générale : projet de procédures d'affiliation/h2/a pUne a href=http://www.debian.org/vote/2008/vote_002;résolution générale/a récemment terminée concernant la proposition du Debian Account Manager, Jörg -Jaspert, du changement de a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/10/msg5.html; -l'adhésion à Debian/a notamment pour les contributeurs travaillant sur des -aspects non techniques ou autour des paquets. +Jaspert, de changements dans a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/10/msg5.html; +l'affiliation à Debian/a, notamment pour les contributeurs travaillant sur des +aspects non techniques ou non liés aux paquets. Lucas Nussbaum a href=http://www.lucas-nussbaum.net/blog/?p=322;a publié un -billet/a sur les différentes options et le sens général de la résolution -générale. Au final, la deuxième option, qinviter la Debian Account Manager +billet/a sur les différentes options et le sens global de cette résolution +générale. Au final, la deuxième option qinviter la Debian Account Manager pousser plus loin la discussion jusqu'à un vote ou un consensus, conduisant à une nouvelle proposition/q a gagné./p -a name=3h2Une meilleure prise en charge par backports.org/h2/a +a name=3h2Une meilleure prise en charge de backports.org/h2/a !-- Note to the German translator: The blog is availabe in german, too. You might want to replace the .en.html with .de.html in the german translation. -- pGerfried Fuchs @@ -107,8 +107,7 @@ href=http://www.backports.org;backports.org/a, un service non officiel qui offre des paquets mis à jour pour la publication stable actuelle. Un de ces nouveaux services est un a