[TAF] po4a://asclock/fr.po 43u

2009-10-13 Par sujet Christian Perrier
Les pages de man du Debian asclock ne sont pas encore traduites en français.

Cela a fait l'objet d'un appel à traductions sur debian-i18n. Ce
message pour formaliser les choses auprès de notre robot préféré.


# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 20:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"

# type: TH
#: asclock.man:1
#, no-wrap
msgid "asclock"
msgstr ""

# type: TH
#: asclock.man:1
#, no-wrap
msgid "23 July 1996"
msgstr ""

# type: SH
#: asclock.man:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:5
msgid "B - the AfterStep clock"
msgstr ""

# type: SH
#: asclock.man:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:15
#, no-wrap
msgid ""
"B\n"
"[ -help] [-12 | -24] [-shape]\n"
"[-position I<[+|-]x[+|-]y>]\n"
"[-exe I]\n"
"[-theme I]\n"
"[-led I]\n"
"[-noblink]\n"
"[-dock]\n"
"[-version]\n"
msgstr ""

# type: SH
#: asclock.man:15
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:20
msgid ""
"The B is a clock written to emulate the date/time application on "
"the NEXTSTEP(tm) operating system.  B supports multiple languages, "
"military and AM/PM time formats, program execution, and the shape extension "
"to X-Windows."
msgstr ""

# type: SH
#: asclock.man:20
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr ""

# type: IP
#: asclock.man:21
#, no-wrap
msgid "-help"
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:24
msgid "prints the usage message:"
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:37
#, no-wrap
msgid ""
"usage:  asclock [-options ...] \n"
"where options include:\n"
"-12 12 hour format\n"
"-24 24 hour format\n"
"-exe EprogramE  program to start on click\n"
"-led EcolorEcolor of the led\n"
"-position [+|-]x[+|-]y  position of asclock\n"
"-shape  without groundplate\n"
"-theme EdirEtheme directory\n"
"-noblinkdon't blink\n"
"-dock   without window decorations\n"
"-versionshow version information\n"
msgstr ""

# type: IP
#: asclock.man:39
#, no-wrap
msgid "-12 or -24"
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:44
msgid ""
"sets the desired time format to either twelve hour with AM/PM ( -12 ) or "
"military time ( -24 ).  If no option is given military time is used."
msgstr ""

# type: IP
#: asclock.man:45
#, no-wrap
msgid "-shape"
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:51
msgid ""
"turn on shaped window support for B.  When this is turned on the "
"B windows will only appear to be the led and date pad.  By default "
"shaped windows are turned off and the clock will appear on a 64 pixel by 64 "
"pixel base."
msgstr ""

# type: IP
#: asclock.man:52
#, no-wrap
msgid "-led EcolorE"
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:56
msgid ""
"specifies the color of the led. To find out what colors are available, try "
"I(1) (part of X11)."
msgstr ""

# type: IP
#: asclock.man:57
#, no-wrap
msgid "-position [+|-]x[+|-]y "
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:60
msgid ""
"specifies the starting position of B. The [+|-] works like the "
"standard X-Windows x/y geometry option."
msgstr ""

# type: IP
#: asclock.man:61
#, no-wrap
msgid "-exe EprogramE"
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:64
msgid ""
"specifies the application to start when the pointer is activated over "
"B. To invoke applications with parameters, you have to set quotes "
"around the command. See example below..."
msgstr ""

# type: IP
#: asclock.man:65
#, no-wrap
msgid "-noblink"
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:68
msgid "specifies if B should blink."
msgstr ""

# type: IP
#: asclock.man:69
#, no-wrap
msgid "-theme EdirE"
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:74
msgid ""
"specifies the theme to used. A theme consists of a directory containing 8 "
"xpms and a position file called 'config'.  Read the I section."
msgstr ""

# type: IP
#: asclock.man:75
#, no-wrap
msgid "-dock"
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:81
msgid ""
"tells the window manager not to put window decorations arround B, "
"useful for docking with I.  Note that in several window "
"managers this causes B to ignore the position specified with "
"-position (if present)."
msgstr ""

# type: SH
#: asclock.man:82
#, no-wrap
msgid "INVOCATION"
msgstr ""

# type: Plain text
#: asclock.man:85
msgid ""
"B can be called from one of man

Re: isdnutils 1:3.9.20060704-5: Please update debconf PO translation for the package isdnutils (2nd try)

2009-10-13 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> (this is the second such call. The first one included a mistakein original
> templates. Thanks to Clytie Siddall who notified me and sorry for the
> inconvenience)


Accrochez-vous, il y a même un troisième essai. Le paquet semble
maudit..:-)




signature.asc
Description: Digital signature


[D-I Manual] Build log for fr (13 Oct 2009)

2009-10-13 Par sujet Felipe Augusto van de Wiel
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.

There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.

A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log

===
It is possible to use RSS to track changes to the manual.
For more information, see:
http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html
===
Note: PDF output is not yet supported for some languages; help
with this would be appreciated.
===
If you have any questions about the build or this message, feel
free to contact me at .
===

Updated files ('svn up')

Ufr/hardware/hardware-supported.xml
Updated to revision 60995.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



[RFR] po-debconf://ucf/fr.po

2009-10-13 Par sujet Christian Perrier
Quoting Manoj Srivastava (sriva...@debian.org):
> Hi,
> 
> The last call I sent about ucf translations had a spelling error, and thus
> a duplicate message which differed only in the spelling. I have corrected
> that, please use this message as the basis of the translation.  Sorry for
> any inconvenience.


Une chaîne devenue "fuzzy"




diff.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#550813] po-debconf://mysqmail/fr.po

2009-10-13 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):

> On doit être bon pour LCFC, maintenant.

Et on termine par un BTS de bon aloi...




signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#550812] po-debconf://crm114/fr.po 4u

2009-10-13 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
> 
> > Je ferai par exemple, /Dans le cas contraire,/Dans ce cas,/ pour être
> > plus logique.
> 
> 
> Absolument. Merci!
> 
> D'où RFR3.


Qui aurait du être un LCFC, d'ailleurs.

Cela étant, comme le travail de relecture/traduction va se terminer,
j'ai déjà envoyé le rapport de bogue.

N'hésitez pas à envoyer vos commentaires quand même, si nécessaire.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: imprimante

2009-10-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 13/10/2009 11:38:12, Christian Perrier a écrit :
>
>Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
>> Pourquoi ne pas être plus sévère avec ce genre d'individus ? Il n'y 
>> a
>
>Parce que tout le monde peut se tromper...ou que tout le monde ne
>connaît pas les usages en cours sur les listes de diffusion.
>
>Je pense qu'on ne perd pas grand chose à rester aimable...et surtout
>qu'on ne gagne rien à braquer nos interlocuteurs.

Et que les Lexmark c’est de la cochonnerie, que les cartouches coûtent 
plus cher que l’imprimante et qu’ils se fichent de la prise en compte 
par Linux :)

J-L


pgpP8qbKPMupy.pgp
Description: PGP signature


ucf 3.0023: Please update debconf PO translation for the package ucf

2009-10-13 Par sujet Manoj Srivastava
Hi,

The last call I sent about ucf translations had a spelling error, and thus
a duplicate message which differed only in the spelling. I have corrected
that, please use this message as the basis of the translation.  Sorry for
any inconvenience.

You are noted as the last translator of the debconf translation for
ucf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against ucf.

Thanks in advance,



fr.po.gz
Description: Binary data


Re: imprimante

2009-10-13 Par sujet Steve Petruzzello
Le 13-10-2009, à 11:52:34 +0200, Jean-Baka Domelevo-Entfellner 
(domel...@gmail.com) a écrit :

> Bon, d'accord, je reconnais que je me suis très légèrement emporté,

Très légèrement alors ;-)

> mais c'est normal et c'est valable dans toutes les situations de la
> vie courante. Il s'agit donc, à proprement parler, de "savoir vivre".
> Va-t-on chez son garagiste en disant : "bonjour, je n'arrive pas à me
> servir de ma voiture" ? Chez son dentiste en disant "bonjour, je
> n'arrive pas à me servir de mes dents" ? Non, on est d'emblée plus
> informatif.

Non ce n'est (malheureusement) pas toujours le cas, ce serait trop
simple. Souvent les gens pensent que la seule démarche d'aller vers
quelqu'un qui pourrait les aider suffit et oublie de bien réfléchir aux
causes de leurs soucis. 

> Et ce même si c'est moins nécessaire lors d'une
> conversation orale, où l'échange est normalement facilité et immédiat
> (questions/réponses orientant le diagnostic).

Je pensais aussi au médecin, qui lui en voit des vertes et des pas
mûres. Et il te dira que ce n'est pas toujours facile de poser un
diagnostic avec certains patients qui sont tout simplement incapable de
décrire leur problème.

> Ça m'afflige beaucoup de voir qu'il y a pas mal d'êtres humains qui
> ignorent (si c'est volontaire, c'est encore plus impoli) les principes
> de base de la communication.

Je suis d'accord avec toi mais en même temps personne n'apprend ça à
l'école il me semble. Bien communiquer est tout un art, demande à tes
politiques, ils en connaissent un rayon à ce sujet (à défaut de
connaître leurs dossiers..).

> Je ne sais pas comment ils font IRL, à
> vrai dire. Pensent-ils que c'est normal de déranger des gens sur une
> liste de diffusion avec des questions à peine formulées ?

Ils ne pensent pas comme ça, ils ne s'en rendent même pas compte. C'est
triste pour eux, c'est pourquoi faire un peu de "social" comme le disait
Christian n'est pas plus mal.

> Bref, ok, comme je l'ai fait jusqu'ici je laisserai d'autres personnes
> répondre à ma place 

Et si ça se trouve ce n'était qu'un spam qui cherchait à récolter des
adresses (il me semble que tu lui as répondu en privé non ?). Quoique ça
m'étonnerait, il y a d'autres moyens autrement plus efficaces.

> à ce genre d'hurluberlus (hop, j'ai réussi à
> placer un mot qu'on ne rencontre jamais dans nos traductions :-)),
> c'est plus sage ;-)

Ce serait dur de le placer celui-là, peut-être dans vrms, et encore :-)

steve


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: imprimante

2009-10-13 Par sujet Simon Paillard
On Tue, Oct 13, 2009 at 11:52:34AM +0200, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
> Ça m'afflige beaucoup de voir qu'il y a pas mal d'êtres humains qui
> ignorent (si c'est volontaire, c'est encore plus impoli) les principes
> de base de la communication.

Comment répondre en bas et quoter proprement ? :-)

-- 
Simon Paillard

A: Yes.
>Q: Are you sure?
>>A: Because it reverses the logical flow of conversation.
>>>Q: Why is top posting annoying in email?


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: imprimante

2009-10-13 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Bon, d'accord, je reconnais que je me suis très légèrement emporté,
mais c'est normal et c'est valable dans toutes les situations de la
vie courante. Il s'agit donc, à proprement parler, de "savoir vivre".
Va-t-on chez son garagiste en disant : "bonjour, je n'arrive pas à me
servir de ma voiture" ? Chez son dentiste en disant "bonjour, je
n'arrive pas à me servir de mes dents" ? Non, on est d'emblée plus
informatif. Et ce même si c'est moins nécessaire lors d'une
conversation orale, où l'échange est normalement facilité et immédiat
(questions/réponses orientant le diagnostic).

Ça m'afflige beaucoup de voir qu'il y a pas mal d'êtres humains qui
ignorent (si c'est volontaire, c'est encore plus impoli) les principes
de base de la communication. Je ne sais pas comment ils font IRL, à
vrai dire. Pensent-ils que c'est normal de déranger des gens sur une
liste de diffusion avec des questions à peine formulées ?

Bref, ok, comme je l'ai fait jusqu'ici je laisserai d'autres personnes
répondre à ma place à ce genre d'hurluberlus (hop, j'ai réussi à
placer un mot qu'on ne rencontre jamais dans nos traductions :-)),
c'est plus sage ;-)

JB

2009/10/13 Steve Petruzzello :
> Le 13-10-2009, à 11:38:12 +0200, Christian Perrier (bubu...@debian.org) a 
> écrit :
>
>> Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
>> > Pourquoi ne pas être plus sévère avec ce genre d'individus ? Il n'y a
>>
>> Parce que tout le monde peut se tromper...ou que tout le monde ne
>> connaît pas les usages en cours sur les listes de diffusion.
>>
>> Je pense qu'on ne perd pas grand chose à rester aimable...et surtout
>> qu'on ne gagne rien à braquer nos interlocuteurs.
>
> Très juste.
>
> Notre image dépend également de notre comportement sur les listes.
>
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
>
>


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: imprimante

2009-10-13 Par sujet Steve Petruzzello
Le 13-10-2009, à 11:38:12 +0200, Christian Perrier (bubu...@debian.org) a écrit 
:

> Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
> > Pourquoi ne pas être plus sévère avec ce genre d'individus ? Il n'y a
> 
> Parce que tout le monde peut se tromper...ou que tout le monde ne
> connaît pas les usages en cours sur les listes de diffusion.
> 
> Je pense qu'on ne perd pas grand chose à rester aimable...et surtout
> qu'on ne gagne rien à braquer nos interlocuteurs.

Très juste. 

Notre image dépend également de notre comportement sur les listes.
 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: imprimante

2009-10-13 Par sujet Christian Perrier
Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
> Pourquoi ne pas être plus sévère avec ce genre d'individus ? Il n'y a

Parce que tout le monde peut se tromper...ou que tout le monde ne
connaît pas les usages en cours sur les listes de diffusion.

Je pense qu'on ne perd pas grand chose à rester aimable...et surtout
qu'on ne gagne rien à braquer nos interlocuteurs.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



[Was: Re: imprimante] Homo Enerveticus

2009-10-13 Par sujet Steve Petruzzello
Le 13-10-2009, à 09:35:16 +0200, Jean-Baka Domelevo-Entfellner 
(domel...@gmail.com) a écrit :

> Pourquoi ne pas être plus sévère avec ce genre d'individus ? 

Parce que la sagesse est la reine des vertus.

Que proposes-tu ? L'embastiller ?

> Il n'y a
> pas besoin de réfléchir longtemps pour comprendre qu'un tel message,
> aussi sibyllin, a toutes les chances d'énerver son destinataire, que
> ce soit notre liste ou la Debian-user-french. Pour obtenir une réponse
> utile, il est indispensable d'être au moins un peu plus précis, voyons
> !

Nous le savons, mais peut-être pas lui. Ma démarche est d'expliquer
gentiment une première fois, et si ça continue je ne réponds tout
simplement pas.

> "je n'arrive pas à imprimer avec lexmark x5495" incite trop fortement
> à ne pas répondre du tout, ou bien à le faire avec un message peu
> amical.

Alors ne réponds pas (et vas dehors respirer un bon coup :-)), tu n'y es
pas obligé de toute façon.

Steve


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: imprimante

2009-10-13 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Pourquoi ne pas être plus sévère avec ce genre d'individus ? Il n'y a
pas besoin de réfléchir longtemps pour comprendre qu'un tel message,
aussi sibyllin, a toutes les chances d'énerver son destinataire, que
ce soit notre liste ou la Debian-user-french. Pour obtenir une réponse
utile, il est indispensable d'être au moins un peu plus précis, voyons
!

"je n'arrive pas à imprimer avec lexmark x5495" incite trop fortement
à ne pas répondre du tout, ou bien à le faire avec un message peu
amical.

Jean-Baka


2009/10/13 Christian Perrier :
> Quoting montjoie (julesmontj...@yahoo.fr):
>> bonjour,
>> je n'arrive pas à imprimer avec lexmark x5495
>
>
> Cette liste est dédiée à la traduction de Debian en langue
> française. Vous devriez essayer la liste
> debian-user-fre...@lists.debian.org.
>
>
>
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
>
> iEYEARECAAYFAkrUBSQACgkQ1OXtrMAUPS2jCACfcHzzepp8L/VDFAYpjz8AMapY
> L7kAn2JF+COEOj9QacCYxVAQzVMHwaA1
> =ghL4
> -END PGP SIGNATURE-
>
>


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



ucf 3.0022: Please update debconf PO translation for the package ucf

2009-10-13 Par sujet Manoj Srivastava
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
ucf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against ucf.

Thanks in advance,



fr.po.gz
Description: Binary data


Re: Une petite faute de frappe

2009-10-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
C’est assez curieux l’évolution de l’utilisation d’une orthographe ou 
d’une autre au cours du temps.

Un dictionnaire, dans les années 1870, écrivait :
"L'anc. forme clé semble connaître une nouvelle faveur." (réf. Atlif)

...

Quant aux habitudes des gens, lorsqu’on est capable d’écrire « aucun 
fichier ou répertoire de ce type » (qui est un faux sens) ... pardon, 
pour passer aux windowseries, répertoire a été remplacé par dossier, on 
ne peut guère se fier aux statistiques.

Jean-Luc


Le 12/10/2009 20:22:32, Simon Paillard a écrit :
>
>On Mon, Oct 12, 2009 at 03:00:09PM +0200, Jean-Baka Domelevo-
> Entfellner
>wrote:
>> Et puis si on en profite pour remplacer "votre clé" par "votre 
>> clef",
>> je dis bravo :-)
>
>Perso je préfère l'ortographe « clé », et les statistiques aussi.
>
>/webwml/french$ rgrep -e '[^\w]clé[^\w]' * | wc -l
>559
>webwml/french$ rgrep -e '[^\w]clef[^\w]' * | wc -l
>69
>
>
>-- 
>Simon Paillard
>
>
>-- 
>To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
>with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>listmas...@lists.debian.org
>
>
>
>





pgp5zBpRLKTgv.pgp
Description: PGP signature


[RFR3] po-debconf://crm114/fr.po 4u

2009-10-13 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):

> Je ferai par exemple, /Dans le cas contraire,/Dans ce cas,/ pour être
> plus logique.


Absolument. Merci!

D'où RFR3.



fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Re: imprimante

2009-10-13 Par sujet Christian Perrier
Quoting montjoie (julesmontj...@yahoo.fr):
> bonjour,
> je n'arrive pas à imprimer avec lexmark x5495


Cette liste est dédiée à la traduction de Debian en langue
française. Vous devriez essayer la liste
debian-user-fre...@lists.debian.org.




signature.asc
Description: Digital signature