Re: [RFR] po://xsane/fr.po

2010-02-17 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Le 16/02/2010 22:43, Stéphane Blondon a écrit :
 Le 13 février 2010 11:52, Julien BLACHE jbla...@debian.org a écrit :
 msgid Define if the OCR program supports gui progress pipe

 C'est la disponibilité d'une option dans le programme d'OCR invoqué pour
 que celui-ci fasse part de la progression de l'opération d'OCR à XSane
 via un pipe.

 
 J'ai mis:
 msgid Use GUI progress pipe:
 msgstr Utilise la progression graphique via un « pipe » :


On avait dit, un jour, que l’on mettait « avancement » et pas «
progression » (qui est à la limite de l’ænglicisme).

C’est un indicateur graphique d’avancement de la numérisation

Jean-Luc
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2.0.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iD8DBQFLe6XSUdGGXzzGnNARApllAJ0Xk43a1Hln/aXhYVfM/nkmue1BOgCgncUI
0ch+H3RuE232hQEuzHyzyho=
=ncKm
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4b7ba5d2.5060...@wanadoo.fr



Re: [RFR] po://xsane/fr.po

2010-02-17 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Une relecture :
il y a des listes d’actions dont le verbe (entrer, saisir, ...) était
soit à l’infinitif, soit conjugué à la 2ème personne du pluriel, soit
conjugué à la 3ème personne du singulier. J’ai tout mis à l’infinitif.

e-mail, fax... ne devrait-on pas les traduire : courriel (ou courrier
électronique), télécopie ?

J’ai mis un de devant gamma (ou un du), on parle de la valeur de gamma

J'ai repris certaines formulations.

Il restait encore des aires… il doit en rester encore, j’ai mis zone
comme pour le reste.

J’ai enlevé les chaînes obsolète de la fin

Les menus de greffon GIMP sont à traduire : on ne traduit que la
dernière entrée (après le dernier / )

Ci-joint le diff


Jean-Luc
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2.0.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iD8DBQFLe7imUdGGXzzGnNARAkefAJ9zxY+YStSquTeGgQoUm5keeX828wCfc/xD
YrdLpcP4UWqo+J5hOIeEDok=
=Z083
-END PGP SIGNATURE-


xsane.rfr.po-jlc.diff.bz2
Description: application/bzip


xsane.rfr.po-jlc.diff.bz2.sig
Description: PGP signature


Re: [RFR] po://xsane/fr.po

2010-02-17 Par sujet delafond gerard
Le mardi 16 février 2010, Stéphane Blondon a écrit :

Comme je vois qu'il y a actuellement du travail sur la traduction de Xsane, je 
me permets de rapporter les petites anomalies que j'ai trouvé dans la version 
de chez moi :
-miroir avec 2 R
-manque d'accents aux majuscules
-Sauver l'image plutôt que enregistrer 

Merci à tous

Gérard


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/201002171220.09058.ger...@delafond.org



Re: [RFR] po://xsane/fr.po

2010-02-17 Par sujet Stéphane Blondon
Le 17 février 2010 12:20, delafond gerard ger...@delafond.org a écrit :
 -manque d'accents aux majuscules
 -Sauver l'image plutôt que enregistrer


Pour ces deux points, j'ai corrigé ceux que j'ai vu dans la version
précédemment envoyée.

-- 
Stéphane Blondon


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/49c6d2391002170449r1b58d1d2re472dc8778ae5...@mail.gmail.com