Re: [TAF] wml://News/weekly/2011/02

2011-01-29 Par sujet Guillaume Maillet-Rodrigues
Bonjour à tous

Je suis nouveau dans l'univers debian, et j'aimerais apporter mon coup de
main.
Niveau développement et tout ça, je n'y connais rien (pour l'instant). Mais
je peux tenter quelques traductions simples, ou faire des relectures et
corrections.

N'hésitez pas à m'informer

Guillaume

Le 28 janvier 2011 17:51, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :

 Salut,

 La deuxième DPN de l'année, dont la publication est prévue lundi, est à
 peu près finalisée en anglais, presque tout est à traduire :

 1  - Debian 6.0 qSqueeze/q to be released this weekend
 2  - Join the DebConf team
 3  - Bits from the Security Team
 4  - Debunking Myths About Debian's Firmware (non-)Removal
 7  - Cross-distro Application Installer
 8  - On the maintainability of Ruby
 12 - Les brèves
 16 - Les nouveaux paquets

 Je vais me charger des trucs faciles (les annonces spécifiques sont déjà
 traduites ;-) : 5, 6 et 10, mais apprécierait sincèrement un coup de
 main sur tout ou partie du reste. Alors n'hésitez pas à signaler sur la
 liste dès maintenant votre intention de traduire un ou plusieurs des
 articles (pour éviter que quelqu'un d'autre ne travaille en même temps
 dessus), et le renvoyer à la liste pour que être intégré au fichier
 global. Je ferai un bilan ce soir tard au plus tard, si possible via un
 [RFR]. L'objectif étant de finir la traduction au plus tôt et de se
 donner le temps de la relire ce week-end avant la publication lundi (et
 les dernières remarques avant mercredi, date d'envoi du message).

 Amicalement

 David





[RFR2] wml://www.debian.org/devel/debian-med/News/2011/20110124.wml

2011-01-29 Par sujet Charles Plessy
Le Sat, Jan 29, 2011 at 12:47:09AM -0400, David Prévot a écrit :
 
 Fichier mis à jour avec en plus des corrections dans le titre (sans
 point final et avec la graphie française de « bio-informatique »).

Merci beaucoup. J'ai corrigé la version dans le CVS. En voici une copie.

Amicalement

-- 
Charles
define-tag pagetitleDebian Med organise un atelier de bio-informatique/define-tag
define-tag release_date2011-01-24/define-tag
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Charles Plessy

pUne rencontre Debian (qsprint/q) aura lieu pendant la dernière semaine de janvier à
Lübeck-Travenmünde, en Allemagne, sous forme d'un a
href=http://wiki.debian.org/DebianMed/Meeting/Luebeck2011;atelier de
bio-informatique/a. Il réunira des développeurs travaillant en amont, dans
Debian, dans ses distributions dérivées ainsi que ses utilisateurs (scientifiques). Pendant
deux journées intenses, ils s'efforceront de réduire les redondances entre
leurs tâches quotidiennes, les paquets qu'ils maintiennent, et exploreront des
idées pour accroître la diffusion de leurs travaux. Cette rencontre
permettra à chacun de partager ses compétences et, comme pour Debian en
général, permettra d'aider les étudiants et amateurs de tous âges à comprendre
et participer aux progrès de la science./p


Re: man dh_shlibdeps

2011-01-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
On Sat, Jan 29, 2011 at 2:19 AM,  humbert.olivie...@free.fr wrote:
 Re-coucou,

 il y a une chaîne non traduite dans le man de dh_shlibsdeps:

       -uparams, --dpkg-shlibdeps-params=params
           This is another way to pass params to dpkg-deb(1).  It is 
 deprecated; use -- instead.

       -uparamètres, --dpkg-shlibdeps-params=paramètres
           C'est un autre moyen pour passer des paramètres à dpkg-deb(1).  
 C'est déprécié; utiliser -- à la place.


Si on doit traduire cette chaîne, obsolète serait moins un
anglicisme que déprécié. Si on veut coller au plus près du sens de
deprecated, on devrait même dire obsolescent, mais bon c'est assez
peu répandu dans la langue courante... :-P

Bon we,
JB


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/AANLkTimYFkThNLSjm-=qsvftj6urslpj927mpwqdi...@mail.gmail.com



[DONE] wml://events/2011/0225-scale9x.wml

2011-01-29 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

[ Pour le robot ]

 Le 23/01/2011 12:52, JP Guillonneau a écrit :
 
 Détail.
 
 Merci, j'ai même remplacé « possèdera », qui est malgré tout correct
 depuis la réforme de 1990, par « disposera » (dans les précédentes
 annonces également). Merci aussi à Stéphane.
 
 Bas de page ?
 
 Est-ce une autre remarque ?

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNRAtrAAoJELgqIXr9/gny+MkP/16fkSLqGin3VcK5zewkwiQ+
aSqJmK6PZ8c8SAvRYeIcPLH9SVh4st/yA13T8JijtpZYpnjTt4vC64Mwno8JfrcA
lUX0a0TWav4rVK+kFFAprfuEg1QstzoBQfijlosF6GwMDu7jvwIUtsNi0Shzldrg
UQYOCqZNApdyrK2JcRqe1roT68iuj37I5N/IXrTbJKMGFT98odUhKYAFbSCFCzLb
SE7+EBkt6w8J9VW1SnO14U3eA4S1DX6oyTlnK3tgIn+AETP10pPNfOeRqqfe3Bzs
uq2BGMhTOIscR48/ctkrRDAYU8Raw2mHdXoOF1BjKm1jtMI0giK8vPM5U0z88xoi
7soU22Udx/rGfR/exg69A8j7SoD+vbY8wVogw0cf08XYql+gReYEAznB6Uim5Rru
NKNSzy9A59BYHlLHa+3o2iveGLYSbbc3ifbT6mc3n2DkmkLgYN0ZjdZ6dJovfRQn
26JJgTokiFIRq0NjfiPootd5DNgTk+aWclKJF0CbV2sSfdVaKu2R9yP7zvzILJwU
ZQG1Nm7qUTVS0hGYCrorvgbk9i/e/sKsxM8XEs/XKKeYaXSHnrBI9uLH8W8qls3F
GvuQIGWcIL5oxWWo+/xWdXEl9z3L7L4t+1ViYYE6HxeVfn/p3EM/51kJo1jfS/Gs
yZLDx0yOQavWkujwxjR5
=hwr2
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d440b6d.9000...@tilapin.org



[DONE] wml://international/Slovak/index.wml

2011-01-29 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

[ Pour le robot ]

Le 26/01/2011 15:27, David Prévot a écrit :

 Merci à Étienne, Stéphane et Jean-Paul pour leurs corrections qui ont
 été appliquées.

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNRAugAAoJELgqIXr9/gnyNWEP+gPjcMUpHjvatYu7qYR9A2nC
xyXTZ36ZStW3gqFilVeaNYP6vbR8WsTIadzOOrbmZiPAWavcwsbo4VNdV1tlxaVI
R+uVCvjScAPVLZ6IV3di5dWA5BAmfwzN2dNFdOtpZ06Vm7m6BL/NWYzNZSSVeyHo
JyXhm6RiNNpB9sj8Die9HwWOlbTyikzxoJlN4F0sn71EuyaHcW8Q1Na6eTtU98xQ
APy2kTIlBd/IJsFDZ0pQl2T2UH2zZJcHznRdwETEbYl6iUc1slGASp45HdO+xq7b
1Cjr8Mzx6NNxIDC19TFp4ebr04EbdO2U5sBLHDmFRxwr4eCcUyML6rib+VywFg5B
6RDeS/M6BidSrVcGXVgQwWJEER3WEmVlDKIE2F++Dg2nThXIuz7sAIQDKAmvlAZ7
CT+zExZGWVk7GW4G7i3Qfw7pQPHWfc3s6xwuua9hriXjYtuxXIeVUciaNpC1ilh3
QRUqm28+TDYiFPwcmg+s4GPw+i0niUFMOGRTKbQ0HzSJuFAMYDBds6IqYnFLVPWA
Z8uW7vDJxoPGLHseh0AE9OMRkisHqvwjxvz5ZbmzzM4AsDg5Oy+nClHx4Wwr+NVt
rXZmbUStQndnQbJ4Azbq++MEFyEqzxzIQeRXU1albKxdGkg/s1pZjueONcp3DeqD
3NI/WPZE6/czMtO+0b3R
=n3GT
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d440ba6.1010...@tilapin.org



Re: [RFR] wml://security/2011/dsa-2151.wml

2011-01-29 Par sujet David Prévot
Le 26/01/2011 16:51, Stéphane Blondon a écrit :

 Des détails.

Corrections intégrées, merci.

Par avance merci pour vos dernières remarques.

Amicalement

David

#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo

p
Plusieurs problèmes concernant la sécurité ont été découverts dans le
paquet OpenOffice.org, permettant à des documents trafiqués de piéger
le système pour le planter ou même exécuter du code arbitraire.
/p

ul

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2010-3450;CVE-2010-3450/a

p
Au cours d'un contrôle de sécurité interne avec Red Hat, une
vulnérabilité de traversée de répertoires a été découverte dans la
façon dont OpenOffice.org 3.1.1 à 3.2.1 traite les fichiers filtre XML.

Si un utilisateur local est piégé dans l'ouverture d'un fichier paquet de
filtres OOo XML intentionnellement trafiqué, ce problème permettrait à des
attaquants distants de créer ou écraser des fichiers arbitraires appartenant
à l'utilisateur local ou, potentiellement, d'exécuter du code arbitraire.
/p
/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2010-3451;CVE-2010-3451/a

p
En travaillant en tant que consultant pour Virtual Security
Research (VSR), Dan Rosenberg a découvert une vulnérabilité
dans la fonctionnalité d'analyse RTF d'OpenOffice.org.

L'ouverture d'un document RTF trafiqué de façon malveillante peut provoquer
une lecture de mémoire hors limites dans la mémoire de tas précédemment
allouée, ce qui pourrait conduire à l'exécution de code arbitraire.
p
/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2010-3452;CVE-2010-3452/a

p
Dan Rosenberg a découvert une vulnérabilité dans l'analyse de
fichier RTF qui peut augmenter le risque d'exécution de code
arbitraire pour des attaquants capables de convaincre une
victime d'ouvrir un fichier RTF trafiqué de façon malveillante.
p
/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2010-3453;CVE-2010-3453/a

p
Dans le cadre de son travail pour Virtual Security Research, Dan Rosenberg a
découvert une vulnérabilité dans la fonction WW8ListManager::WW8ListManager()
d'OpenOffice.org qui permet à un fichier RTF trafiqué de façon malveillante
de provoquer l'exécution de code arbitraire.
p
/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2010-3454;CVE-2010-3454/a

p
Dans le cadre de son travail pour Virtual Security Research, Dan Rosenberg a 
découvert une vulnérabilité dans la fonction WW8DopTypography::ReadFromMem()
d'OpenOffice.org qui pourrait être exploitée à l'aide d'un fichier RTF
trafiqué de façon malveillante en permettant à un attaquant de contrôler le
déroulement du programme et potentiellement exécuter du code arbitraire.
p
/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2010-3689;CVE-2010-3689/a

p
Dmitri Gribenko a découvert que le script soffice ne traite
pas une variable LD_LIBRARY_PATH vide comme non configurée,
ce qui peut conduire à l'exécution de code arbitraire.
p
/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2010-4253;CVE-2010-4253/a

p
Un débordement de tampon basé sur le tas dont les
conséquences ne sont pas connues a été découvert.
p
/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2010-4643;CVE-2010-4643/a

p
Une vulnérabilité a été découverte dans la façon dont OpenOffice.org
traite les images TGA ce qui peut être utilisé dans un fichier TGA
trafiqué dans le but de planter le programme à cause d'un débordement
de tampon basé sur le tas dont les conséquences ne sont pas connues.
p
/li

/ul

p
Pour la distribution stable (Lenny), ces problèmes ont été corrigés dans la version
2.4.1+dfsg-1+lenny11.
/p

p
Pour la distribution testing (Squeeze) et la distribution unstable (Sid),
ces problèmes ont été corrigés dans la version
3.2.1-11+squeeze1.
/p

p
Pour la distribution experimental, ces problèmes ont été corrigés dans la version
3.3.0~rc3-1.
/p

p
Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets
OpenOffice.org.
/p

/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2011/dsa-2151.data


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://security/2011/dsa-2150.wml

2011-01-29 Par sujet David Prévot
Le 25/01/2011 17:11, Stéphane Blondon a écrit :

 J'ai l'impression que tourner la fin de la phrase du premier
 paragraphe dans l'autre sens le rend plus simple à comprendre (mais
 c'est peut-être juste moi):

Bonne idée, j'avais déjà commencé à retourner le « insufficiently strong
» de la VO en « trop faible », mais on pouvait faire mieux.

Ta proposition est intégrée, par avance merci aux dernières remarques.

Amicalement

David

#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionHachage de mot de passe sans sel/define-tag
define-tag moreinfo
p
Il a été découvert que Request Tracker, un système de suivi
de problème, utilisait une méthode de hachage trop faible
pour stocker les mots de passe dans sa base de données.

Si un attaquant avait eu accès à la base de données de mots de
passe, il aurait pu décoder les mots de passe qui y étaient stockés.
/p

p
Pour la distribution stable (Lenny), ce problème a été corrigé dans la version
3.6.7-5+lenny5.
/p

p
Pour la distribution testing (Squeeze),
ce problème sera corrigé bientôt.
/p

p
Pour la distribution unstable (Sid)
ce problème a été corrigé dans la version
3.8.8-7 du paquet request-tracker3.8.
/p

p
Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets
Request Tracker.
/p

/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2011/dsa-2150.data


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://events/2011/0301-cebit.wml

2011-01-29 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Le 25/01/2011 10:47, Stéphane Blondon a écrit :
 Le 25 janvier 2011 14:09, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :
 Par avance merci pour vos relectures.
 
 Je n'ai pas de dictionnaire sous la main mais il me semble qu'il y a
 un accent circonflexe sur le 'i' de fraîchement. Sinon, RàS.

J'avais hésité mais comme mon correcteur orthographique n'a pas crié, je
n'avais pas pris la peine de vérifier. En fait « fraichement » est
autorisé depuis la réforme de 1990, mais je trouve ça plus joli avec
l'accent circonflexe, donc je l'ai intégré.

Je ne renvoie pas le fichier pour si peu, toujours disponible en [RFR]
4d3ecb9b.6070...@tilapin.org, et vous remercie d'avance pour vos
dernières remarques.

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNRBPZAAoJELgqIXr9/gnyp4EP/0y/WQCw1mkFdkw0qtp3gvpL
ggrlkSbUl9iDW2hoTUYZZrWjDxZLUMZz5BqjYcQOsGkEdBPaeZDfx9IhHBaB5KAv
Y3SQ5oAag6NOdJEAhszZ9hJOIOmVAgTMjc/doJ/hzT3mvHD0Mr1n1NO322O2jTFV
G3qzDqe7fn25UQ/gS9uwm/zoVhAqx4zGPXrQkVd4DO3Oybz/1vfYHelM8EKDbpbs
IO/zoRWvPfrdDdVXghJ3uNjxgZFP9AJIb6qN7MZZarAsWn+2GfjpX8P0o1aCqIsH
JJTVPAJ1hXkWwuo1GaKwi9iSX7KuNoU6p3stHmUukOmUKTXOuQLI6ZWtq482ySQl
iU4ZbsGaXG4eyPdpKSIqCViLMvlVGh0ZT2b/74MhPJoPIXsaelSq7ruT35NeLJJ6
BC1DWz/TEDX1wOj9yYCbmqWjUQWgwwsUvHHfJ/8lvNdYopvG9ujjH+iohrniEHD6
F9vkAeWwT2NXeTvrN1Uaf9hQbBKxCbmL/BaCTLeaB/qQNvuEps26ATkC4MQDTksd
2SRTuoiM779cHZIZED5+bzBPByujxAGNmmFBQURBOVhv6emeeC8GfgXwjXQwtuN0
4Ak3FYDQ70Lj5YQin6AsEjJoDp9zh242pZbThxyN077piUWtBKwAsc35IovbMf1J
UUKXLCjLP7tByONHbBKN
=k2zc
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d4413db.6000...@tilapin.org



[LCFC] wml://News/2011/20110126.wml

2011-01-29 Par sujet David Prévot
Salut,

Merci à Étienne et Stéphane pour leur relecture intégrée.

Par avance merci pour vos dernières remarques.

Amicalement

David

define-tag pagetitleLe projet Debian présent à plusieurs conférences et salons/define-tag
define-tag release_date2011-01-26/define-tag
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=David Prévot

p
Le projet Debian a le plaisir d'annoncer sa présence à divers
évènements dans les semaines à venir, comme des conférences
pour développeurs ou des salons pour utilisateurs.

Comme d'habitude, les a href=$(HOME)events/attractions
imminentes/a sont annoncées sur notre site web.
/p

p
Plusieurs développeurs Debian seront présents au a
href=http://lca2011.linux.org.au/;linux.conf.au/a, comme le chef du projet
Debian, Stefano Zacchiroli, qui fera une présentation intitulée qa
href=http://lca2011.linux.org.au/programme/schedule/view_talk/153?day=None;Qui
diable se soucie de Debian ?/a/q vendredi 28 janvier.
/p

p
Les 2 et 3 février, Debian sera présent avec un
stand au a href=http://www.cloudexpoeurope.com/;\
Cloud Expo Europe 2011/a, à Londres au Royaume-Uni.

Nous ferons partie du qstand .ORG/q dans le hall d'exposition Barbican 1.
/p

p
Les 5 et 6 février, Debian sera présent avec un stand à la
a href=http://www.fosdem.org/;rencontre européenne des
développeurs du libre et du source ouvert (FOSDEM)/a.

Même si le programme final n'a pas encore été publié, un a
href=http://www.fosdem.org/2011/preview-program;aperçu/a donne
déjà une liste de sessions relatives à Debian, comme une introduction
à Debian GNU/kFreeBSD ou au service piuparts.debian.org.

Debian participera aussi à une salle de développement inter-distribution.
/p

p
Fin février, le projet Debian sera présent à l'a
href=http://www.socallinuxexpo.org/scale9x/;exposition Linux annuelle de
Californie du Sud/a (SCaLE), ayant lieu à Los Angeles du 25 au 27 février.
/p

p
Du 1super/sup au 5 mars, Debian sera de
nouveau présent au CeBIT à Hanovre en Allemagne.

Grâce au soutien d'a href=http://www.univention.de/;\
Univention/a et de Deutsche Messe, Debian se joindra au stand
d'Univention sur le stand B26 dans le hall d'exposition 2.
/p


p
Du 19 au 20 mars, Debian sera de nouveau présent au a
href=http://chemnitzer.linux-tage.de/2011/;Chemnitzer Linux-Tage/a
(journées Linux de Chemnitz) à Chemnitz en Allemagne avec un stand.

Il y aura également des présentations à propos de Debian,
mais le programme final n'a pas encore été publié.
/p

p
Le projet Debian invite toute personne intéressée à venir lors de ces
évènements, poser des questions, jeter un œil à Debian 6.0 qSqueeze/q,
échanger des signatures de clefs GPG pour élargir le réseau de confiance
et rencontrer les membres et la communauté derrière le projet Debian.
/p


h2À propos de Debian/h2

p
Le projet Debian a été fondé en 1993 par Ian Murdock pour être un projet
communautaire réellement libre. Depuis, le projet a grandi pour devenir
l'un des plus gros et plus influents projets à code source ouvert. Plus
de trois mille volontaires du monde entier travaillent ensemble pour
créer et maintenir les logiciels Debian. Traduite en
soixante-dix langues et gérant un grand nombre de types d'ordinateurs,
Debian se nomme elle-même le qsystème d'exploitation universel/q.
/p

h2Contacts/h2

p
Pour de plus amples informations, veuillez consulter le site
Internet de Debian a href=$(HOME)/http://www.debian.org//a
ou envoyez un courrier électronique à lt;pr...@debian.orggt;.
/p


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] wml://devel/debian-installer/News/2011/20110122.wml

2011-01-29 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

[ Pour le robot ]

Le 26/01/2011 15:42, David Prévot a écrit :
 Le 23/01/2011 11:57, JP Guillonneau a écrit :
 
 suggestion.
 
 Merci à toi et Stéphane. Par avance merci pour vos dernières remarques.
 
 Amicalement
 
 David
 

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNRAsdAAoJELgqIXr9/gny2BIP/iWTEEC2a0VeAZSYIrF/JoSO
PjndNnTAJWyy2QwRNF2HswAa1ad7FCqkWfZ300ebgHS6eoq4uQ5uDIAQRtDF7Rs0
aljZjQXSUgTsBJX+SlAma78AzxVO4gNTmpqNe7P0tjI+sjjlaxHW2jRdK1qDBfwt
Kz1YFBgFNwmnapt2lZz2FG63jY5OaRyc/8ozD7vwOA7lKluCg84z/coEbVXN8tYG
p4dpn/ALBq8i2nejGY6XsvMd9SHfRr7qFw6t9lok3cgwBoWvwRiqSOnJxC4WZQG/
wLWB7KSo8mxpqqK5dRgD27ajvtfm+oXL79l8bmOAxNPMdomHrQrs1L2bTNe0uFWU
BsD2KbY3jsjP2FP0F/GUK67KjTRnc9SCBS6MO8OHI4WR9LilV0smfa91v6yWtCdP
TG5HfRkwbWvbXsec094Rrfl6YlEzgMpy0/I1ef/DWhmV2l6oILHbBx3BZs/0QdAO
V0FYH1+NQl4r3eziXv+qZxQodr440oXR24eytdo7VIH828AhPL016V7ADxqS33LO
DX0vwDe/cF14lyDd7YE+Iza1gD0z357dxS+FOhdVjTVX1u+0GlQgRz36o7Nps+p9
KsPfyPFEOY772c/CE3K3pRMwJiWnAVCLrq8i94KjkYtb43oOYc9mALzi9GaRl/r8
gaHZzspHOo+w5/T+jwxx
=3rlm
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d440b22.5050...@tilapin.org



[LCFC] wml://News/2011/20110124.wml

2011-01-29 Par sujet David Prévot
Salut,

Le 25/01/2011 18:28, Stéphane Blondon a écrit :

 Une tentative plus ou moins réussie de rendre une phrase plus clair.
 Très facultatif donc.

Bonne idée, merci, j'ai encore triturée un peu la phrase sur la base de
ta proposition en espérant clarifier :

[...] l'inclusion de renseignements interprétables par des machines
et l'intégration ainsi permise, dans l'infrastructure de Debian,
de renseignements au sujet des distributions dérivées.

Par avance merci pour vos dernières remarques.

Amicalement

David

#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=David Prévot
define-tag pagetitleRecensement des distributions dérivées de Debian/define-tag
define-tag release_date2011-01-24/define-tag
#use wml::debian::news


p
Le projet Debian aimerait inviter des représentants de distributions dérivées de
Debian (acronym title=distributions dérivées de DebianDDD/acronym) à
participer à un a href=http://wiki.debian.org/Derivatives/Census;\
recensement des distributions dérivées de Debian/a.

De plus nous aimerions inviter des représentants de acronym
title=distributions dérivées de DebianDDD/acronym
à a href=$(HOME)/News/2010/20100629rejoindre/a le a
href=http://wiki.debian.org/DerivativesFrontDesk;secrétariat/a des a
href=http://wiki.debian.org/Derivatives;distributions dérivées de Debian/a.

Debian incite les membres des distributions dérivées à partager
leurs idées, correctifs et rapports de bogue avec Debian et les
développeurs amont de logiciels inclus dans Debian.
/p

p
En participant au recensement, vous augmenterez la visibilité de votre
distribution dérivée au sein de Debian, en fournissant aux contributeurs
de Debian un point de contact et un ensemble de renseignements qui leur
facilitera les interactions avec votre distribution.

Nous incitons les représentants de a
href=https://wiki.ubuntu.com/DerivativeTeam/Derivatives;\
distributions dérivées d'Ubuntu/a à ajouter leur distribution sur
la a href=https://wiki.ubuntu.com/DerivativeTeam/Derivatives;\
page de wiki de l'équipe des distributions dérivées d'Ubuntu/a.
/p

p
En prenant part au secrétariat des acronym title=distributions
dérivées de DebianDDD/acronym, vous pouvez aider d'autres acronym
title=distributions dérivées de DebianDDD/acronym, partager
votre expérience avec d'autres acronym title=distributions dérivées
de DebianDDD/acronym et des contributeurs de Debian, et bénéficier
de l'expérience d'autres acronym title=distributions dérivées de DebianDDD/acronym.

Debian incite les représentants de toutes les distributions dérivées à rejoindre
la a href=http://lists.debian.org/debian-derivatives/;liste de diffusion/a
et le a href=irc://irc.debian.org/debian-derivativescanal IRC/a.

Parmi les projets à venir pour le recensement des acronym
title=distributions dérivées de DebianDDD/acronym,
sont prévus : le suivi de l'évolution des acronym title=distributions
dérivées de DebianDDD/acronym, l'ajout de plus de renseignements utiles aux contributeurs
Debian, l'inclusion de renseignements interprétables par des machines
et l'intégration ainsi permise, dans l'infrastructure de Debian,
de renseignements au sujet des distributions dérivées.

p
Le projet Debian a été fondé en 1993 par Ian Murdock pour être un projet
communautaire réellement libre. Depuis, le projet a grandi pour devenir
l'un des plus gros et plus influents projets à code source ouvert. Plus
de trois mille volontaires du monde entier travaillent ensemble pour
créer et maintenir les logiciels Debian. Traduite dans plus de
soixante-cinq langues et gérant un grand nombre de types d'ordinateurs,
Debian se nomme elle-même le qsystème d'exploitation universel/q.
/p

h2Contacts/h2

p
Pour de plus amples informations, veuillez consulter le site
Internet de Debian a href=$(HOME)/http://www.debian.org//a
ou envoyez un courrier électronique à lt;pr...@debian.orggt;.
/p


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] wml://security/faq.wml

2011-01-29 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Salut,

Merci à Simon et Stéphane.

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNRAvyAAoJELgqIXr9/gnyB9MP+wVJ4ryazVz/QotwFKIXrDUD
uVhYpWOMh+5BEKK2STfOYTY7WJ7PzceVicLI1PpjzNopFEpgjrZ2J9ugA9V8bOUU
hd4tGuAynP6sVJ4A02l0chsEI6bpN8UCHfkbvnMb37HIZbPHqyV96uB1XpxHnXB9
koUGnPKaxDYoI/sxfoiQYafjDNtVqAkZ/JtEEW20Wl4YBF3Tqs3oNtfGzKy2+y3l
Q8ytMhWrHbqTfcIGtBm8UdqNuXAmv09ybBZCL5DfRSH2N6HMAPxPeF08lrm4kC62
1VYErfRZ72PsUmlF/O3uNFq7sVfn5JDrbHkAXz4WiuDk33q4KGGA3T88rrdwNDGm
jO9l5CRIOI4RoJPqFxjW4Xcnj8XOdK98em5qXkoUFpoHyjK8cLuN9ooDP5jrQAmH
MUWXBOQZhchzmGX7dFLmmX86w2ty1hib2E6i5bdRkky9pMeQcpsrplo5UmEPR8zm
ItE/fhK2GDGArynrwnUj70mM7u/589El5ejtvoeg2/e6adWk1dJvBAQJKOdtm39K
uVg+sk+B1DFlf1NfukkXwoe/1laCaKQMdp8Krwr47GtbVyPlhBWRWchDD4RANr4B
WmjbzyQETC7gy3KrIzutwYnJFAQJxZl/eTNYHvMYtWYXpG/sY1SCKIAqfFLBjBic
kornAldFEJnn0L8O3j/W
=86Bh
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d440bf4.80...@tilapin.org



[LCFC] wml://security/2011/dsa-2151.wml

2011-01-29 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

[ Correction du titre pour le robot, le fichier à jour est dans
  le message 4d441663.5080...@tilapin.org auquel je réponds ]

Le 29/01/2011 09:30, David Prévot a écrit :
 Le 26/01/2011 16:51, Stéphane Blondon a écrit :
 
 Des détails.
 
 Corrections intégrées, merci.
 
 Par avance merci pour vos dernières remarques.
 
 Amicalement
 
 David
 

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNRBeqAAoJELgqIXr9/gnypT0P/iKNpjm/LFop4r6Hb7WX3UAi
x5UOHtfYmp9pxceDm3w/Zu83y92OZAxqEGjrqWMn4GmuQ0XJfRTM6aSi8chH98iv
6g+OlDADf5WwOYIYmc7UyFIYuXLHIwMGV9wulKW4b9uVZ/TzIAsFID+LjjCf8YqH
sKdQq+WsjFD5k5Ib1BmTwlYhgR05AD7ZIVGtAkMiL0K9rs+MjQ9K/QzgVi5dF6BY
iAjk++gl6TgBfc7yy+byefV5/F1JdGX1yISNYPKbjnj4SUr7tpE1ZbHiO9YLIn+Z
pQQDlva5i0jthjQpRFqblq+iInGVZMLEKVa5hPDZInyMPog0FWWi+YIf3ieV+4qb
c9Q8nml+ETIBvbkGlulRItlDuC7q0JnSVcVQfl2voy9+wW0N2FYVeCZO3jA1S6o1
6ZVly0LWxEkVVus8qt+sfEsfzc8arKlQapEuPOyDYi/+YKyBu3cwWgG7O1i8uZPv
tTdYqyJAjfxja438T2af4u2izAjaJxFBT9bHTwGgyPuzqaLtInmNy99BKrsOKFvt
rFcdQgVViDTHTL4mweIdG3V+Ts6PIfo7T4alrB64S59bpa4e4gZL9sDgUV/E5eMe
Z0Ma6HrL+W3EbZ8DFy1mMzaiu1nzbahhHKdz6qeHZThXdKMJNateZC0ClOAlcIAX
JPlGqL8sRgmXF0D2sLzp
=oCnG
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d4417ac.8050...@tilapin.org



[LCFC] wml://News/2010/20100629.wml

2011-01-29 Par sujet Étienne Gilli
2011/1/26 David Prévot da...@tilapin.org:
 Le 26/01/2011 11:38, Étienne Gilli a écrit :
 2011/1/25 David Prévot da...@tilapin.org:

 [...] Si tu es
 d'accord, on peut ajouter ton nom dans la base de données avec les options
 que tu désires.

 Ben c'est parti, soyons fou ! Je pense que ça devrais aller

 Intégré. Si ça ne convient pas, on modifiera.

Parfait, merci !

 Pour information, étant un récent collaborateur sur le site web, je
 tiens à préciser que certaines procédures documentées, en particulier
 dans les pages relatives à la traduction française, peuvent ne pas être
 tout à fait à jour. Il ne faut pas hésiter à demander ou proposer des
 choses.

J'y penserais, mais globalement on s'y retrouve.

 Je joins le fichier modifié, merci pour vos relectures.

 C'est en ligne [3], on procèdera à la mise à jour au fur et à mesure des
 relectures.

  3 : http://www.debian.org/News/2010/20100629

Bon ben du coup, je passe en [LCFC] : merci pour vos dernières
remarques. Le fichier n'a pas changé depuis le [RFR2], du coup je ne
le renvoie pas.
À moins que je doive déjà passer en [DONE], puisque c'est déjà en ligne ?

Amicalement
--
Étienne


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/aanlktimkpujw4vxcae3qfhcmvftdblhtqbmxd+ar3...@mail.gmail.com



Re: [TAF] wml://News/weekly/2011/02

2011-01-29 Par sujet Étienne Gilli
Salut,

2011/1/29 David Prévot da...@tilapin.org:
 Grâce a Étienne qui s'est chargé des trois premiers articles, la
 traduction de la DPN a bien avancé hier. Il reste encore quelques
 articles à traduire :

 4  - Debunking Myths About Debian's Firmware (non-)Removal
 7  - Cross-distro Application Installer
 8  - On the maintainability of Ruby
 12 - Les [quatre dernières] ZZbrèves
 16 - Les nouveaux paquets

Finalement j'ai encore du temps, du coup je m'occupe de 4 et 7.

 Étienne, j'ai apporté quelques modifications aux articles que tu as
 traduit, le diff est en ligne, si des choses ne te plaisent pas, je
 rectifierai bien sûr :

 http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/dpn/fr/current/index.wml?r1=1472r2=1471

Merci ! Ça me va, rien à redire.

Amicalement
--
Étienne


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/aanlktimuazfdvx19jezfcdpvg++n80bdpy0be8wlw...@mail.gmail.com



Re: [TAF] wml://News/weekly/2011/02

2011-01-29 Par sujet Étienne Gilli
2011/1/29 Étienne Gilli etienne.gi...@gmail.com:
 2011/1/29 David Prévot da...@tilapin.org:
 Grâce a Étienne qui s'est chargé des trois premiers articles, la
 traduction de la DPN a bien avancé hier. Il reste encore quelques
 articles à traduire :

 8  - On the maintainability of Ruby
 12 - Les [quatre dernières] ZZbrèves
 16 - Les nouveaux paquets

 Finalement j'ai encore du temps, du coup je m'occupe de 4 et 7.

Voilà qui est fait ! Dont une correction d'un s qui manquait ailleurs.

Amicalement
--
Étienne
--- fr.index.wml.orig	2011-01-29 15:25:59.912629893 +0100
+++ fr.index.wml	2011-01-29 15:35:30.336617296 +0100
@@ -137,9 +137,22 @@
 
 
 a name=4/a
-h2/h2
+h2Format de fichier standardisé pour les fichiers debian/copyright/h2
 
-p./p
+pLars Wirzenius a
+href=http://lists.debian.org/1294581615.20273.71.ca...@havelock.lan;a
+annoncé/a que la a href=http://dep.debian.net/deps/dep5/;proposition
+d'amélioration de Debian (qDebian Enhancement Proposal/q) 5/a, qui spécifie
+un format lisible par une machine pour les informations de droit d'auteur
+(qcopyright/q) d'un paquet Debian, a atteint le statut qcandidate/q, ce qui
+signifie que les discussions sur le format sont closes et qu'aucune modification
+importante n'est prévue : le format est prêt à être utilisé./p
+
+pLa a href=$(HOME)/doc/debian-policy/charte Debian/a indique que les
+paquets logiciels Debian doivent contenir des informations sur le droit d'auteur
+du code source utilisé, mais aucun format spécifique n'est précisé. La plupart
+des paquets contienne un fichier texte d'un format libre, ce qui rend difficile
+le traitement automatique de cette information./p
 
 
 a name=5/a
@@ -186,9 +199,21 @@
 
 
 a name=7/a
-h2/h2
+h2Deux nouveaux didacticiels du projet Debian Women/h2
 
-p./p
+pLe projet Debian Women a publié deux nouveaux didacticiels. Dans le premier,
+Gerfried Fuchs donne une a
+href=http://wiki.debian.org/HowtoUseBTS;introduction au système de suivi de
+bogues Debian/a, avec une explication des différentes étiquettes et
+l'utilisation des informations de version des paquets par le système de suivi
+des bogues.
+br/
+Dans le second didacticiel, Enrico Zini introduit les a
+href=http://wiki.debian.org/DebianPackageInformation;diverses sources
+d'information concernant les paquets Debian/a, depuis les données disponibles
+dans les référentiels Debian jusqu'au système de suivi des paquets, en passant
+par debtags et divers outils de suivi de paquet.
+/p
 
 a name=8/a
 h2/h2
@@ -206,7 +231,7 @@
 Comme d'habitude sur ttlists.debian.org/tt, il n'est pas
 nécessaire d'être inscrit pour poster, le nom est plus
 générique et devrait permettre d'attirer plus d'utilisateurs de GIS
-et de développeurs Debian pour aborder les problème pertinents.
+et de développeurs Debian pour aborder les problèmes pertinents.
 /p
 p
 Le mélange (qBlend/q) Debian GIS a défini une nouvelle


Fwd: Bug#611413: xfonts-100dpi-transcoded: [l10n-fr] Typo issues in description file

2011-01-29 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Salut,

Je transmets sur la liste de traduction francophone, ça doit ce gérer
avec le DDTP, certaines personnes de la liste doivent savoir comment s'y
prendre, merci d'avance de bien vouloir fermer le bogue une fois validé.

Amicalement

David

-  Message original 
Sujet: Bug#611413: xfonts-100dpi-transcoded: [l10n-fr] Typo issues in
description file
Date de renvoi : Sat, 29 Jan 2011 00:27:04 +,   Sat, 29 Jan 2011
00:27:07 +
De (renvoi) : Vincent Blut vincent.deb...@free.fr
Pour (renvoi) : debian-bugs-d...@lists.debian.org
Copie (renvoi) : Debian I18N Team debian-i...@lists.debian.org
Date : Sat, 29 Jan 2011 01:26:07 +
De : Vincent Blut vincent.deb...@free.fr
Répondre à : Vincent Blut vincent.deb...@free.fr, 611...@bugs.debian.org
Pour : Debian Bug Tracking System sub...@bugs.debian.org
Groupes de discussion: gmane.linux.debian.internationalization.general

Package: debian-i18n
Severity: minor

Hi,

In the third section of the description file, make these changes:
bin  bien
etre  être

These issues appear in both 1:1.0.1 and 1:1.0.3 versions.


- -- System Information:
Debian Release: 6.0
  APT prefers testing
  APT policy: (900, 'testing'), (96, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNRDYxAAoJELgqIXr9/gnyGrsP/irrgo1vRM5MUm5RXsYk1/N5
PeRagL+GD7lX1BOmGY7Kb/viHjph1gPccivsA7n7KGbksdVj/VxY2VmRI9vhdBTv
GuqFU/jb+XfxIlldOkQwPvIiNhxNz/NNbhQMseC0NRgCTPrfHmfL4b4Q+u2h9Ie4
Y4EopZZqpUEUIfYGkqQeh70kr7bj96H6pom6nefpB8A/xYk6v7hsdxFUYNDeQKf6
RXKC9JiM43ufh3jViki+hK7z32opDkgEVrbqWscdc2M+oD6IQMfW9Mc+J6qUouIs
NKf1UvU4kSZCVv9EH9qxYiYlKYofJpIBzpgM8TOxkZTPfKA6+VnFf4eQ7j397um0
P2mLi/lEV/7nFaWi5AjpXOYBZHoX31ghssAFQdC1xZb4BOpeJxU0Oqr7f/rVMxtK
pTLbthuyet/9msOxTSVdrNRhy214ukgl3kBeRYv1Z9jznnYSTJmBypcVm21nKxyU
c/mT5KiFSiTF/5Xr8ZOFNnLubI4kv6J5eVBnuKdM6IsSEB9d1XApD9YKfWTlENpM
GB/x9tderpH/BLZntAUblJ2KvsEUpfA9XZosC571u2EQMIYQblKYdqyLH41LdLEQ
WtC6NYpJbibzehDixb47vQXehMpQ36hovWoVV/NXbJ1lSuTZhn+8NEd7u16Tmja6
V9Iv65bZdvRnqa6nw47C
=uOHM
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d443633.1020...@tilapin.org



[TAF] wml://News/weekly/2011/02

2011-01-29 Par sujet David Prévot
Salut,

Renvoi du message d'hier soir, mais avec le fichier anglais adéquat.
Étienne à retraduit deux articles du numéro précédent, toutes mes
excuses pour mon cafouillage. Il reste toujours trois articles à
traduire, les quatre dernières brèves, et les descriptions de nouveaux
paquets, merci d'avance pour toute aide.

Le 28/01/2011 23:51, David Prévot a écrit :
 Salut,
 
 Grâce a Étienne qui s'est chargé des trois premiers articles, la
 traduction de la DPN a bien avancé hier. Il reste encore quelques
 articles à traduire :
 
 4  - Debunking Myths About Debian's Firmware (non-)Removal
 7  - Cross-distro Application Installer
 8  - On the maintainability of Ruby
 12 - Les [quatre dernières] brèves
 16 - Les nouveaux paquets
 
 [...] n'hésitez pas à signaler sur la
 liste dès maintenant votre intention de traduire un ou plusieurs des
 articles (pour éviter que quelqu'un d'autre ne travaille en même temps
 dessus), et le renvoyer à la liste pour que être intégré au fichier
 global. Je ferai un bilan ce soir tard au plus tard, si possible via un
 [RFR]. L'objectif étant de finir la traduction au plus tôt et de se
 donner le temps de la relire ce week-end avant la publication lundi (et
 les dernières remarques avant mercredi, date d'envoi du message).

 Amicalement
 
 David
 

#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2011-01-31 SUMMARY=Publication de Debian 6.0 qSqueeze/q prévue pour ce week-end, rejoindre l'équipe DebConf, brèves de l'équipe en charge de la sécurité
#use wml::debian::acronyms
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot

!--
$Id$
$Rev$
  --

# Copyright (c) 2011 Alexander Reichle-Schmehl
# Copyright (c) 2011 Jeremiah C. Foster
# Copyright (c) 2011 Francesca Ciceri
# Copyright (c) 2011 David Paleino
# Add other people here
# All rights reserved.
# 
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
# modification, are permitted provided that the following conditions are
# met:
# 
# * Redistributions of source code must retain the above copyright
#   notice, this list of conditions and the following disclaimer.
# * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#   notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#   documentation and/or other materials provided with the distribution.
# 
# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS AS
# IS AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
# TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
# PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT
# OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
# SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
# LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
# DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
# THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
# (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
# OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.


a name=0/a
pNous avons le plaisir de vous présenter le deuxième numéro de
l'année 2011 des « Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information de la
communauté Debian./p

pOn trouvera parmi les sujets traités dans cette édition :/p
ul
  lila a href=#1publication de Debian 6.0 qSqueeze/q prévue pour ce week-end/a ;/li
  liun appel à a href=#2rejoindre l'équipe DebConf/a ;/li
  lides a href=#3brèves de l'équipe en charge de la sécurité/a ;/li
  lia href=#4/a ;/li
  lila a href=#5publication de la mise à jour de Debian GNU/Linux 5.0.8/a ;/li
  lila a href=#6publication de l'installateur Debian 6.0 RC2/a ;/li
  lia href=#7/a ;/li
  lia href=#8/a ;/li
  lides a href=#9brèves de Debian GIS/a ;/li
  lile a href=#10projet Debian présent à plusieurs conférences et salons/a ;/li
  lia href=#11qCette semaine dans Debian/q : de nouveaux entretiens/a ;/li
  liet a href=#12plus encore/a./li
/ul

a name=1/a
h2Publication de Debian 6.0 qSqueeze/q prévue pour ce week-end/h2

pLe responsable de publication Neil McGovern a annoncé la a
href=http://lists.debian.org/20110118193635.gc4...@halon.org.uk;\
date de publication de Debian 6.0 qSqueeze/q/a : le week-end prochain,
le week-end du 5 et 6 février. Debian 6.0 qSqueeze/q sera enfin publiée en
tant que version stable ! Les travaux finaux ont commencé, notamment les
préparations pour les a
href=http://wiki.debian.org/ReleasePartySqueeze;célébrations de la
publication/a partout dans le monde !/p

pPour les membres de la communauté attendant la publication avec impatience, a
href=http://news.debian.net/2011/01/22/join-us-in-the-countdown-to-squeeze/;news.debian.net/a
fournit une a
href=http://news.debian.net/wp-content/uploads/2011/squeeze_countdown.png;bannière
de compte à rebours/a. Comme le processus de publication prend un certain 

[LCFC] ddp://release-notes/upgrading.po

2011-01-29 Par sujet Romain DOUMENC
Bonsoir à tous,

la dernière version en date est celle sur le dépôt subversion.
Je suis bien entendu ouvert à tout commentaire.

D'avance merci et bonne soirée

Romain


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110129214718.ga4...@dante.uni-hohenheim.de



Re: man apt.conf

2011-01-29 Par sujet humbert . olivier . 1
 Re-re-coucou
 (et ça sera terminé pour ce soir :) )
 
 une petite coquille dans le man d'apt.conf : dans le paragraphe FICHIERS 
 vers la fin du man, il est inscrit :
/etc/apt/apt.conf.D/
Fragments du fichier de configuration d'APT. Élément de
configuration : Dir::Etc::Parts.
 
 j'ai vérifié et j'ai /etc/apt/apt.conf.d/


Je me rappelle avoir corrigé cela récemment et, effectivement, ce
n'est plus dans le man d'apt pour unstable.

OK, merci.
Olivier


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/1403544222.5329141296338585526.javamail.r...@spooler10-g27.priv.proxad.net



Re: man dh_shlibdeps

2011-01-29 Par sujet humbert . olivier . 1
 Re-coucou,
 
 il y a une chaîne non traduite dans le man de dh_shlibsdeps:


Ça, c'est normal. po4a permet justement de garantir que la page de
manuel a toute l'information même si la traduction est, elle,
incomplète. 

Là aussi, dans unstable, la page de man semble complète...

OK, je vais donc trouver comment installer la paquet unstable, histoire de ne 
pas continuer à vous embêter avec des trucs qui sont déjà fait !

a+
Olivier




--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/1826858387.5329391296338814160.javamail.r...@spooler10-g27.priv.proxad.net



[RFR] wml://CD/index.wml

2011-01-29 Par sujet David Prévot
Salut,

Une petite mise à jour de la page d'accueil des CD en préparant la mise
à jour du site pour Squeeze. Par avance merci pour vos relectures.

Amicalement

David

Index: french/CD/index.wml
===
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/CD/index.wml,v
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.33 index.wml
--- french/CD/index.wml 1 Sep 2010 19:21:13 -   1.33
+++ french/CD/index.wml 29 Jan 2011 22:31:01 -
@@ -1,22 +1,29 @@
 #use wml::debian::cdimage title=Debian GNU/Linux sur CD BARETITLE=true
 #use wml::debian::release_info
-#use wml::debian::translation-check translation=1.30 maintainer=Frédéric 
Bothamy
-# Initial translation: Willy Picard
-# Previous translation by Thomas Huriaux
+#use wml::debian::translation-check translation=1.32 maintainer=David 
Prévot
+
+# Translators:
+# Willy Picard 2002-2004.
+# Thomas Huriaux 2004-2006.
+# Frédéric Bothamy
+# Simon Paillard 2007, 2009, 2010.
+# David Kremer 2008.
+# David Prévot 2011.
 
 pSi vous souhaitez obtenir Debian GNU/Linux sur CD,
 veuillez consulter ci-après les options disponibles. En cas de
 problème, veuillez vérifier la
 a href=faq/FAQ concernant les CD Debian/a./p
 
-ul
+div class=tip
+p
+Si vous voulez juste installer Debian, et que l'ordinateur cible dispose
+d'une connexion à Internet, les supports d'a href=netinst/\
+installation par le réseau/a sont beaucoup moins lourds à télécharger.
+/p
+/div
 
-  lia href=netinst/Télécharger une image minimale amorçable
-  sur CD/a.
-  Êtes-vous sûr d'avoir réellement besoin des CD completsnbsp;?
-  Vous pouvez télécharger seulement le système d'installation de base
-  ndash;nbsp;il téléchargera si nécessaire le reste de la distribution
-  durant l'installation./li
+ul
 
   lia href=vendors/Acheter les CD Debian./a Ils sont bon
   marché ndash;nbsp;nous ne faisons aucun bénéfice avec euxnbsp;! Si 
votre
#use wml::debian::cdimage title=Debian GNU/Linux sur CD BARETITLE=true
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::translation-check translation=1.32 maintainer=David Prévot

# Translators:
# Willy Picard 2002-2004.
# Thomas Huriaux 2004-2006.
# Frédéric Bothamy
# Simon Paillard 2007, 2009, 2010.
# David Kremer 2008.
# David Prévot 2011.

pSi vous souhaitez obtenir Debian GNU/Linux sur CD,
veuillez consulter ci-après les options disponibles. En cas de
problème, veuillez vérifier la
a href=faq/FAQ concernant les CD Debian/a./p

div class=tip
p
Si vous voulez juste installer Debian, et que l'ordinateur cible dispose
d'une connexion à Internet, les supports d'a href=netinst/\
installation par le réseau/a sont beaucoup moins lourds à télécharger.
/p
/div

ul

  lia href=vendors/Acheter les CD Debian./a Ils sont bon
  marché ndash;nbsp;nous ne faisons aucun bénéfice avec euxnbsp;! Si votre
  connexion Internet est facturée à la minute, c'est votre seule
  solution. Vous pouvez également envisager d'acheter les disques
  compacts si vous possédez seulement un modem, étant donné que le
  téléchargement des images au moyen d'un modem peut prendre des
  jours./li

  lia href=jigdo-cd/Télécharger les images des CD ou DVD
  avec jigdo./a
  Le projet «nbsp;jigdonbsp;» vous permet de sélectionner le miroir Debian le
  plus rapide parmi les 300 existants dans le monde. Il permet de
  choisir facilement un miroir et de mettre à jour aisément de vieilles
  images. C'est également la seule manière de télécharger les images
  des DVD de Debian pour emtoutes/em les architectures./li

  lia href=torrent-cd/Télécharger les images des CD ou DVD
  avec BitTorrent./a
  Le système pair-à-pair BitTorrent permet à de nombreux utilisateurs de
  télécharger les images de manière coopérative et simultanée avec une charge
  minimale pour nos serveurs. Les images des DVD ne sont
  disponibles que pour certaines architectures./li

  lia href=http-ftp/Télécharger les images des CD ou DVD
  par HTTP ou FTP./a
  À cause de contraintes en termes de bande passante et d'espace disque,
  seuls quelques miroirs offrent la possibilité d'un téléchargement
  direct par HTTP ou FTP. emCes sites peuvent utiliser la technique
  de «nbsp;l'étranglement de bande passantenbsp;»,/em
  les téléchargements peuvent être relativement lents. Veuillez
  utiliser a href=jigdo-cd/jigdo/a ou a href=torrent-cd/bittorrent/a
  à la place de HTTP ou de FTP. Les images des DVD ne sont
  disponibles que pour certaines architectures et ne sont pas sur tous
  les miroirs./li

/ul

pDebian est disponible pour diverses architectures ndash;nbsp;veuillez vous
assurer d'avoir les images qui sont compatibles avec votre ordinateurnbsp;!
(La plupart des gens ont besoin des images pour «nbsp;i386nbsp;»,
i.e. les systèmes Intel.) Une fois que vous avez créé vos propres
CD, vous pourriez être intéressé par les
a href=artwork/graphiques pour les pochettes des CD Debian/a./p

# Dernière version : Modification de 

Re: [RFR] wml://CD/index.wml

2011-01-29 Par sujet Simon Paillard
On Sat, Jan 29, 2011 at 06:38:21PM -0400, David Prévot wrote:
 Une petite mise à jour de la page d'accueil des CD en préparant la mise
 à jour du site pour Squeeze. Par avance merci pour vos relectures.
 

Peut-être remplacer l'occurrence de « disque compact » par CD ?

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110129231719.gb7...@glenfiddich.ikibiki.org



[RFR] wml://distrib/netinst.wml

2011-01-29 Par sujet David Prévot
Salut,

Une petite mise à jour de la page de téléchargement des supports
d'installation par le réseau en préparant la mise à jour du site pour
Squeeze. Par avance merci pour vos relectures.

Amicalement

David


Index: french/distrib/netinst.wml
===
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/distrib/netinst.wml,v
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.15 netinst.wml
--- french/distrib/netinst.wml  14 Aug 2010 20:59:42 -  1.15
+++ french/distrib/netinst.wml  29 Jan 2011 23:22:20 -
@@ -2,50 +2,53 @@
 #use wml::debian::toc
 #include $(ENGLISHDIR)/releases/info
 #include $(ENGLISHDIR)/releases/images.data
-#use wml::debian::translation-check translation=1.17 maintainer=David 
Prévot
+#use wml::debian::translation-check translation=1.20 maintainer=David 
Prévot
 
 # Translators:
 # Premier traducteur : Christian Couder, 2002.
 # Simon Paillard, 2006.
 # Nicolas Bertolissio, 2007.
-# David Prévot, 2010.
+# David Prévot, 2010, 2011.
 
 p
-Si vous avez une connexion permanente à Internet, vous pouvez installer Debian
-en l'utilisant. Au début, vous n'aurez besoin de télécharger qu'une petite
-partie de Debian nécessaire pour commencer le processus d'installation, et
-ensuite vous pourrez installer tout ce que vous voulez depuis le programme
-d'installation.
-/p
+Ce type d'installation de Debian nécessite un
+accès à Internet empendant/em l'installation.
 
-p
-Ce type d'installation par le réseau nécessite un accès à Internet via 
Ethernet
-ou réseau sans-fil (éventuellement en utilisant une carte PCMCIA de votre
-portable). Malheureusement, elle ne fonctionne pas avec les cartes RNIS
-stronginternes/strong.
+Par rapport aux autres techniques, vous téléchargerez moins
+de données puisque le processus sera adapté à vos besoins.
+
+Les connexions par Ethernet ou réseau sans-fil sont prises en charge.
+
+Les cartes RNIS internes ne sont malheureusement
+strongpas/strong prises en charge.
 /p
 
 p
-Il y a trois options d'installation par le réseaunbsp;:
+Il y a quatre options d'installation par le réseaunbsp;:
 /p
 
 toc-display /
+div class=line
+div class=item col50
 
 toc-add-entry name=smallcdPetits CD/toc-add-entry
 
 p
-Au lieu de récupérer une image complète de 650nbsp;Mo d'un CD, vous
-téléchargez uniquement un fichier image d'un CD qui ne contient que le 
minimum
-nécessaire pour installer le reste. Il est nécessaire d'avoir accès à un
-graveur de CD pour pouvoir le faire.
-/p
-
-p
 Les fichiers d'image suivants, qui font jusqu'à 180nbsp;Mo, peuvent être
-gravés sur de petits CD-R(W), de 80nbsp;mm de diamètrenbsp;:
+gravés sur de petits CD-R(W), de 80nbsp;mm de diamètre.
+
+Veuillez choisir ci-dessous l'architecture de processeur adéquate.
 /p
 
-ullistable-netinst-images //li/ul
+div class=downloads
+  pstrongTéléchargement/strong/p
+  ul class=downlist
+stable-netinst-images //ul
+/div
+/div
+div class=item col50 lastcol
+
+toc-add-entry name=smallercdCD plus petits/toc-add-entry
 
 p
 Les fichiers d'image suivants, qui font jusqu'à 40nbsp;Mo, peuvent être 
gravés
@@ -53,20 +56,28 @@
 exemple 58nbsp;times;nbsp;75nbsp;mm)nbsp;:
 /p
 
-ullistable-businesscard-images //li/ul
+div class=downloads
+  pstrongTéléchargement/strong/p
+  ul class=downliststable-businesscard-images //ul
+/div
+/div
+div class=clear/div
+/div
 
 p
 Pour de plus amples informations, veuillez lirenbsp;: a
 href=../CD/netinst/Installation par le réseau à partir d'un CD minimal/a
 /p
 
+div class=line
+div class=item col50
 
 toc-add-entry name=verysmallPetits CD, clefs USB, etc./toc-add-entry
 
 p
-Vous pouvez télécharger quelques fichiers d'images de petite taille,
+Vous pouvez télécharger quelques fichiers image de petite taille,
 adaptée aux clés USB ou périphériques analogues, les enregistrer sur ce
-média puis démarrer l'installation en amorçant à partir de celui-ci.
+support puis démarrer l'installation en amorçant à partir de celui-ci.
 /p
 
 p
@@ -76,21 +87,25 @@
 plus amples informations)nbsp;:
 /p
 
-ullistable-verysmall-images //li/ul
-
 p
-Pour les détails, veuillez vous référer au a
+Pour plus de précisions, veuillez vous référer au a
 href=$(HOME)/releases/stable/installmanualmanuel d'installation de votre
 architecture/a, en particulier au chapitre qComment obtenir les supports du
 système d'installationnbsp;?/q.
 /p
 
+div class=downloads
+  pstrongTéléchargement/strong/p
+  ul class=downliststable-verysmall-images //ul
+/div
+/div
+div class=item col50 lastcol
 
 toc-add-entry name=netbootAmorçage par le réseau/toc-add-entry
 
 p
 Vous paramétrez des serveurs TFTP et DHCP (ou BOOTP ou encore RARP) qui
-fournissent le média d'installation aux machines de votre réseau local. Si le
+fournissent le support d'installation aux machines de votre réseau local. Si 
le
 BIOS de votre machine cliente le gère, vous pouvez alors démarrer le système
 d'installation de Debian à 

[RFR] wml://News/weekly/2011/02

2011-01-29 Par sujet David Prévot
Salut,

Par avance merci pour vos relectures de la deuxième DPN de l'année qui
sera publiée lundi sur le site, et envoyée mercredi sur -news-french.

Merci à Étienne pour sa participation (et encore désolé pour mon
cafouillage dans les fichiers).

Amicalement

David

#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2011-01-31 SUMMARY=Publication de Debian 6.0 qSqueeze/q prévue pour ce week-end, rejoindre l'équipe DebConf, brèves de l'équipe en charge de la sécurité
#use wml::debian::acronyms
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot

!--
$Id$
$Rev$
  --

# Copyright (c) 2011 Alexander Reichle-Schmehl
# Copyright (c) 2011 Jeremiah C. Foster
# Copyright (c) 2011 Francesca Ciceri
# Copyright (c) 2011 David Paleino
# Add other people here
# All rights reserved.
# 
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
# modification, are permitted provided that the following conditions are
# met:
# 
# * Redistributions of source code must retain the above copyright
#   notice, this list of conditions and the following disclaimer.
# * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#   notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#   documentation and/or other materials provided with the distribution.
# 
# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS AS
# IS AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
# TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
# PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT
# OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
# SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
# LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
# DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
# THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
# (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
# OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.


a name=0/a
pNous avons le plaisir de vous présenter le deuxième numéro de
l'année 2011 des « Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information de la
communauté Debian./p

pOn trouvera parmi les sujets traités dans cette édition :/p
ul
  lila a href=#1publication de Debian 6.0 qSqueeze/q prévue pour ce week-end/a ;/li
  liun appel à a href=#2rejoindre l'équipe DebConf/a ;/li
  lides a href=#3brèves de l'équipe en charge de la sécurité/a ;/li
  lile a href=#4mythe du (non) retrait des microprogrammes dans Debian/a ;/li
  lila a href=#5publication de la mise à jour de Debian GNU/Linux 5.0.8/a ;/li
  lila a href=#6publication de l'installateur Debian 6.0 RC2/a ;/li
  lides a href=#7applications tierces entre distributions/a ;/li
  lila a href=#8maintenance de Ruby/a ;/li
  lides a href=#9brèves de Debian GIS/a ;/li
  lile a href=#10projet Debian présent à plusieurs conférences et salons/a ;/li
  lia href=#11qCette semaine dans Debian/q : de nouveaux entretiens/a ;/li
  liet a href=#12plus encore/a./li
/ul

a name=1/a
h2Publication de Debian 6.0 qSqueeze/q prévue pour ce week-end/h2

pLe responsable de publication Neil McGovern a annoncé la a
href=http://lists.debian.org/20110118193635.gc4...@halon.org.uk;\
date de publication de Debian 6.0 qSqueeze/q/a : le week-end prochain,
le week-end du 5 et 6 février. Debian 6.0 qSqueeze/q sera enfin publiée en
tant que version stable ! Les travaux finaux ont commencé, notamment les
préparations pour les a
href=http://wiki.debian.org/ReleasePartySqueeze;célébrations de la
publication/a partout dans le monde !/p

pPour les membres de la communauté attendant la publication avec impatience, a
href=http://news.debian.net/2011/01/22/join-us-in-the-countdown-to-squeeze/;news.debian.net/a
fournit une a
href=http://news.debian.net/wp-content/uploads/2011/squeeze_countdown.png;bannière
de compte à rebours/a. Comme le processus de publication prend un certain temps,
les membres du projet Debian partageront en direct des commentaires et des faits
intéressants sur le a href=http://identi.ca/debian;compte identi.ca officiel
de Debian/a./p

pUn nombre intéressant a déjà été remarqué : pendant
les deux ans de développement de Debian 6.0 qSqueeze/q, a
href=http://blog.schmehl.info/Debian/bugs-closed-for-squeeze;le projet Debian a
fermé 149 862 bogues/a. Merci à tous pour ce travail fantastique !/p


a name=2/a
h2Rejoignez l'équipe DebConf/h2

pa href=http://www.debconf.org/;DebConf/a est une conférence annuelle
pour la communauté Debian. Comme tout le reste au sein du projet Debian, DebConf
est entièrement gérée par des bénévoles. Comme vous pouvez l'imaginer,
l'organisation d'une conférence représente un travail important ; il n'est donc pas
étonnant de voir l'équipe DebConf accueillir avec enthousiasme toute aide
extérieure. 

[TAF] po-debconf://wvdial/fr.po

2011-01-29 Par sujet Christian PERRIER

  A round of translation updates is being launched to synchronize all
  translations.
 
 
 Pour le robot. Julien, fais signe assez vite s'il t'est possible de
 mettre à jour ta traduction, sinon on demandera à un autre traducteur
 de la reprendre. Merci d'avance!


Comme annoncé, cette traduction est désormais disponible pour qui veut
la mettr eà jour.




signature.asc
Description: Digital signature