Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po 59f38u
Bonjour, Voici encore quelques suggestions à la suite de mon précédent message. Je suis arrivé à la ligne 7000 (soit 85%). C'est essentiellement des espaces insécables manquantes ou en trop. J'ai enlevé les espaces avant les symboles de l'unité octet (o), considérant que la chaîne qui vient avant contient des préfixes pour les multiples (kilo, mega, giga,...). J'ai changé quelques « ... » en « … » et quelques « -- » en « — ». Je ne sais pas si c'est très pertinent. Quel est l'usage ? Amicalement, Cédric diff -r 9f019097b686 fr.po --- a/fr.po Mon May 30 08:42:11 2011 +0200 +++ b/fr.po Tue May 31 01:15:57 2011 +0200 @@ -3648,19 +3648,19 @@ #: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494 msgid Change which columns are visible in the currently active view. -msgstr Modifie les colonnes visibles dans la vue active courante +msgstr Modifier les colonnes visibles dans la vue active courante #: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509 msgid View errors that have occurred in the apt system since the program was started. msgstr -Affiche les erreurs qui se sont produites avec APT depuis le démarrage du +Afficher les erreurs qui se sont produites avec APT depuis le démarrage du programme. #: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519 msgid Find chains of dependencies linking one package to another. -msgstr Trouve les chaînes de dépendances reliant un paquet à un autre. +msgstr Trouver les chaînes de dépendances reliant un paquet à un autre. #: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566 msgid _Help @@ -3697,7 +3697,7 @@ #: src/gtk/aptitude.glade:592 msgid Edit Columns... -msgstr Modifier les _colonnes... +msgstr Modifier les _colonnes… #: src/gtk/aptitude.glade:606 msgid Dummy label (will be replaced at runtime). @@ -3709,7 +3709,7 @@ #: src/gtk/aptitude.glade:649 msgid Apply these settings to all active package lists. -msgstr Appliquer ces réglages à toutes les listes actives de paquets +msgstr Appliquer ces réglages à toutes les listes de paquets actives #: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457 #: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928 @@ -3728,7 +3728,7 @@ #: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845 #: src/gtk/aptitude.glade:1984 msgid Show -msgstr Montrer +msgstr Montrer #: src/gtk/aptitude.glade:901 msgid span size=\xx-large\Versions:/span @@ -3768,7 +3768,7 @@ #: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540 msgid Calculating upgrade... -msgstr Calcul de la mise à jour... +msgstr Calcul de la mise à jour… #: src/gtk/aptitude.glade:1195 msgid bSolutions/b @@ -3908,7 +3908,7 @@ #: src/gtk/areas.cc:73 msgid Keep your computer up-to-date. -msgstr Maintient votre ordinateur à jour. +msgstr Maintenir votre ordinateur à jour. #: src/gtk/areas.cc:75 #| msgid Broken @@ -3936,7 +3936,7 @@ #: src/gtk/areas.cc:82 msgid Finalize and apply your changes to the system. -msgstr Finalise et applique les changements à votre système. +msgstr Finaliser et appliquer les changements à votre système. #: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701 msgid Preferences @@ -3944,7 +3944,7 @@ #: src/gtk/areas.cc:85 msgid Configure aptitude. -msgstr Configure aptitude. +msgstr Configurer aptitude. #: src/gtk/changelog.cc:283 msgid The changelog is empty. @@ -3955,7 +3955,7 @@ No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled version of this package. msgstr -Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est +Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est probablement dû à l'installation de versions compilées localement du paquet. #: src/gtk/changelog.cc:287 @@ -3963,20 +3963,20 @@ No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this package. msgstr -Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est +Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est probablement dû à une nouvelle version uniquement binaire du paquet. #: src/gtk/changelog.cc:378 #, c-format msgid Failed to download the changelog: %s -msgstr Échec de téléchargement du journal des modifications : %s +msgstr Échec de téléchargement du journal des modifications : %s #: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646 #, c-format #| msgid Requiring the installation of %s version %s (%s) msgid Parsing the changelog of %s version %s... msgstr -Analyse syntaxique du fichier de suivi des modifications de %s, version %s... +Analyse syntaxique du fichier de suivi des modifications de %s, version %s… #: src/gtk/changelog.cc:613 #, c-format @@ -3985,7 +3985,7 @@ is unknown. msgstr Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les -paquets Debian officiels : l'origine de %s est inconnue. +paquets Debian officiels : l'origine de %s est inconnue. #: src/gtk/changelog.cc:617 #, c-format @@ -3993,7
Re: [LCFC] wml://security/201{0/dsa-2056,1/dsa-2240,1/dsa-2242}.wml
Bonjour, On Mon, May 30, 2011 at 02:43:55PM -0400, David Prévot wrote: Le 26/05/2011 10:06, Cédric Boutillier a écrit : En lisant le diff d'Étienne, je me suis dit que dans « périphériques infrarouges » du fichier 2240, infrarouge devrait être au singulier (invariable). Comme les autres couleurs, « infrarouge » est (aussi) un adjectif, donc s'accorde en nombre (et en genre quand c'est possible). Est-ce que l'accord est possible, puisqu'il ne s'agit là pas de la couleur du périphérique ? C'est plutôt une périphrase pour « périphérique utilisant l' infrarouge ». Amicalement, Cédric signature.asc Description: Digital signature
[DONE] po4a://manpages-fr-extra/tar/fr.po
Commit dans le projet. Amicalement, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201105310844.08533.tbl...@tblein.eu
[DONE] wml://security/201{0/dsa-1997,1/dsa-2239,1/dsa-2241}.wml
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 [ et encore mes excuses à Stéphane pour le doublon ] Le 29/05/2011 18:20, Stéphane Blondon a écrit : RàS. Merci Stéphane et Étienne. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJN5NvoAAoJELgqIXr9/gny0XkQAJ23KMjzn2v3tXYX4gLQ4obN AezPNNPYRdupOuy0b/4b/T9/Q9qAJ1yg2LCTv/5QWubqqUk7fjMkk9mOO8pzoyNp N4bI27vSIhHVaQNCEKvV9IMJJpLaOQL1P6MiQaK1gK4PtdRXLFzUwyLfPCaxCYfG 4hlOTlk2Lc05gd0u6T4IvJeDj3eO6Fv3Mi9eGQoaJ9H6iVEgQt/az2R8sPIUR+N/ dsA6ZcJ43Z0kCauN1ENkC3d8CW2FjONaYaXASrzj7q9/HAHZ4C51jKfCRJOIBxIM dC4AFVkfgxQq/xnEb4uwErOS02fgVD+J4Elw6Eb9md436uhRaxGEvikat2RHFLNF DPwWTJgL+Dpwf1bj0psQ4DCQcSTLt+W4HhZLyMEIB+9+Yas3rAvEGUn9nnk9wQRs Mx8jdSwf5gmxATTzyuJmAM7AxJw0rJAQLkJUmnaPaWZuPx5QUuumoum3++RBVfCj L+tFhaeuy9+JN/7AZb9PgPgCaOfPLAAwY3etd+VGhsxdHjC1Yfn27lc603YEabTK gicDxswbommfA2tVPqEGl5nYIue7eLNj+DjF7jzLjjexbp8mfZ1dmDJj04Ojh2l9 iliPW3GffKbM+MBv9wLQjRUgcnLxXfzKqWJQ+5Aze6cysJLwKdA9j2dtRdhj2rXT eN1M5tRRqgPLFdOLyu3i =DUqA -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4de4dbe9.7060...@tilapin.org
Re: LaTeX to PO, and DDP hosting for the Packaging Tutorial
Le 30/05/2011 04:04, Lucas Nussbaum a écrit : Je pense que la solution de Denis est bien plus propre. Tout à fait d'accord. Entre-temps j'ai compris mon erreur : j'étais parti avec l'idée saugrenue d'intégrer les définitions pour po4a « en ligne », directement dans le source TeX, et ça ne fonctionne pas aussi bien que dans un fichier externe. Ça fait deux bonnes raison de revenir à l'idée initiale du ficher externe : ça fonctionne, et on ne touche pas au source initial. J'ai envoyé dans la branche « translation » du dépôt les premiers fichiers de configuration, il faut maintenant préparer la construction des fichiers traduits et régler les problèmes qui vont sans doute survenir, ce sera plus facile de continuer à avancer quand on aura un début de traduction (donc Jean-Philippe, si tu es toujours d'accord, on compte sur toi, n'hésite pas à me renvoyer ton fichier quand tu auras eu le temps d'avancer un petit peu, une version de travail, même moche sans relecture et pleine de fautes me conviendra parfaitement). Je joins la dernière version du fichier POT créé, il intègre aussi les 3 documents annexes. Amicalement David packaging-tutorial.pot.gz Description: GNU Zip compressed data signature.asc Description: OpenPGP digital signature
UNE IMPRIMANTE 3D SUR VOTRE BUREAU
Vous avez reçu cet email dans la cadre d'une prospection commerciale réglementée par la loi LEN et la CNIL. Si vous ne désirez plus reçevoir d'emails de 3D INDUSTRIES cliquer ci-dessous Désabonnement www.3dindustries.fr
Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/fr.po
Le 31 mai 2011 02:24, David Prévot da...@tilapin.org a écrit : Trois manuels (fallocate(1), unshare(1) et wipefs(8)) ont été ajoutés à util-linux Je ne suis pas convaincu par le départager traduisant unshare car le terme a une autre signification en français. Peut être parler de privé ou de non partagé mais ce sera plus lourd. Il y a une typo dans la VO à la ligne 244 du fichier po: indpendent - independent Quelques détails dans le ficher joint. -- Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois! Brûlez des arbres!! -- envoyé depuis ma centrale à charbon Stéphane --- util-linux-short.po 2011-05-31 19:52:58.0 +0200 +++ modif.util-linux-short.po 2011-05-31 20:11:44.0 +0200 @@ -62,7 +62,7 @@ is much faster than creating a file by filling it with zeros. msgstr Bfallocate sert à réserver des blocs pour un fichier. Pour les systèmes de -fichiers qui permettent les appels système Bfallocate(), c'est réalisé +fichiers qui permettent l'appel système Bfallocate(), c'est réalisé rapidement en allouant des blocs et en les marquant comme non initialisés, sans nécessiter d'échange (entrée ou sortie) avec les blocs de données. C'est bien plus rapide que de créer un fichier en le remplissant de zéros. @@ -307,7 +307,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/unshare.1:47 msgid Unshare the IPC namespace, -msgstr Départager l'espace de noms UTS. +msgstr Départager l'espace de noms IPC. #. type: TP #: C/man1/unshare.1:47 @@ -381,7 +381,7 @@ (chaînes magiques) d'un Ipériphérique pour rendre le système de fichiers invisible à Blibblkid. Bwipefs n'efface pas tout le système de fichiers ni aucune autre donnée du périphérique. Sans option B-a ni B-o, la liste -de tous les systèmes de fichiers et décalages de leur signatures est affiché. +de tous les systèmes de fichiers et décalages de leurs signatures est affiché. #. type: Plain text #: C/man8/wipefs.8:26
Re: [LCFC2] po4a://manpages-fr-extra/sysvinit/fr.po
Bonsoir, On Tue, May 31, 2011 at 06:59:53PM +0200, Romain DOUMENC wrote: En effet, mea culpa (une utilisation un peu rapide de patch m'a induite en erreur). C'est un fichier qui date du 22 mai, c'est le bon ? Voici la version pour les commentaires, je n'y ai pas intégré les remarques de Simon, Au moins : - le nom des variables ? - le pluriel lorsque « ou » est utilisé ? - le « surchargeant » proposé par David ? je pense qu'il est plus judicieux de parler d'utilisation de fichier que de fichier en tant que tel (bien entendu, si d'autres plus compétents sont d'un autre avis, je peux le changer…) L'argument pour étant que c'est ce que l'auteur a exprimé, tout en permettant une formulation plus légère à mon avis. On Mon, May 30, 2011 at 03:15:52PM -0400, David Prévot wrote: Le 30/05/2011 15:07, Simon Paillard a écrit : On Mon, May 30, 2011 at 07:09:53PM +0200, Romain DOUMENC wrote: La dernière version en date est celle intégrant les judicieuses remarques de David. Pas sûr (qu'elles soient intégrées. Qu'elles soient judicieuses je n'en doute pas une seconde ;-)… Une relecture. (après msgcat du fichier) Romain, attention au copier/coller aveugle .. Si le même paragraphe anglais revient, c'est qu'il *semble* réapparaître et qu'il faut jouer au jeu des 7 erreurs (ici le nom des variables). @@ -1755,10 +1755,10 @@ msgstr Alors qu'il était jusqu'à présent configuré via BRAMRUN, /run est maintenant monté comme un système de fichier temporaire (tmpfs). Sa taille -peut être controllée à l'aide des options TMPFS_SIZE et RUN_SIZE dans le -fichier /etc/default/tmpfs. Cependant, l'usage direct dudit fichier /etc/ -default/tmpfs est considérée comme obsolète, et on doit créer les entrées -adéquates dans /etc/fstab en sur-chargeant les options par défaut. Par +peut être contrôlée à l'aide des options TMPFS_SIZE et RUN_SIZE dans le +fichier /etc/default/tmpfs. Cependant, le fichier /etc/ +default/tmpfs est obsolète, remplacé par des entrées +adéquates dans /etc/fstab sur-chargeant les options par défaut. Par exemple : Le s/controllée/contrôlée/ je l'avais déjà proposé, et le s/sur-chargeant/surchargeant/ n'a pas été pris en compte, j'ai l'impression que Romain a renvoyé le mauvais fichier. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110531193343.gu25...@glenfiddich.mraw.org
Re: [RFR] wml://security/201{0/dsa-2014,1/dsa-2245,1/dsa-2246}.wml
Le 30 mai 2011 01:13, David Prévot da...@tilapin.org a écrit : Deux mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai traduit une plus vieille pour récupérer le retard, par avance merci pour vos relectures. Je voulais regarde la VO pour « Google Chrome ne rend pas correctement les tableaux. » dans dsa-2245 mais l'url de cvs.debian.org et svn.debian.org affiche la page d'accueil d'Alioth. C'est dû à la migration du serveur ou c'est simplement que l'URL a changé? RàS sur dsa-2246.wml. -- Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois! Brûlez des arbres!! -- envoyé depuis ma centrale à charbon Stéphane -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/BANLkTi=jqxomkkjfwocuyzhry6kcr4n...@mail.gmail.com
Re: [RFR] wml://security/201{0/dsa-2014,1/dsa-2245,1/dsa-2246}.wml
On Tue, May 31, 2011 at 09:39:19PM +0200, Stéphane Blondon wrote: Le 30 mai 2011 01:13, David Prévot da...@tilapin.org a écrit : Deux mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai traduit une plus vieille pour récupérer le retard, par avance merci pour vos relectures. Je voulais regarde la VO pour « Google Chrome ne rend pas correctement les tableaux. » dans dsa-2245 mais l'url de cvs.debian.org et svn.debian.org affiche la page d'accueil d'Alioth. C'est dû à la migration du serveur ou c'est simplement que l'URL a changé? Les deux :/ en espérant que les anciennes URL seront redirigées http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/ -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/2011053119.gw25...@glenfiddich.mraw.org