Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2011-06-09 Par sujet Romain DOUMENC
Bonjour,

au vu des nombreux et justifiés reproches qui sont faits, oui, une je
vais essayer de faire une relecture plus soignée dans les plus brefs
délais.

Amicalement

On Wed, Jun 08, 2011 at 09:47:39AM -0400, David Prévot wrote:
 Salut,
 
 Le 08/06/2011 08:04, Romain DOUMENC a écrit :
 
  voici mes propositions de traduction.
 
 Elle ne semble pas aboutie : je vois dans les premières lignes le mot
 « sytèmes » (je ne jette pas la pierre, je fais moi-même beaucoup
 d'erreurs, mais fait généralement confiance à un correcteur
 d'orthographe pour éviter d'envoyer à la liste des erreurs que je peux
 corriger moi-même).
 
 Je vois que tu utilises « support » et « supporter » pour traduire le
 mot anglais « support », on essaye sur cette liste d'éviter ce faux-ami
 car en français un support, c'est quelque chose sur lequel on peut poser
 des objets, et supporter signifie subir. Bref, quand je vois des
 modifications comme s/la prise en charge/le support/, j'ai tendance à
 trouver ça insupportable…
 
  J'ai pris la liberté de changer quelques noms de variables dans les
  commandes (par exemple nom_machine par computer_name) afin de mieux
  coller à la VO, et donc d'être cohérent. Celà dit, je ne suis pas expert
  en la matière.
 
 Tu n'as apparemment pas pris la peine de modifier cela de façon
 cohérente, donc on se retrouve avec d'un côté des mots anglais (sans
 signification pour le lecteur non anglophone) et de l'autre des mots
 français qui se réfère à la même variable, donc la confusion n'en est
 qu'agrandie. Je préfère pour ma part traduire les noms de variables pour
 donner, comme en anglais, une idée de ce qu'elles sont censées signifier.
 
  Je vais avoir des difficultés à me connecter dans les semaines à venir
  (j'ai d'ailleurs loupé l'avancement de sysvinit et extfs), n'hésitez
  donc pas à prendre la main si je suis trop lent.
 
 Je joins, pour plus de commodité, le diff entre la version initiale et
 celle de Romain (une fois passée au msgcat) si quelqu'un veut s'occuper
 de la relecture tout de suite. Romain, as-tu quand même l'intention de
 t'occuper d'une relecture de ta proposition avant cela ?
 
 Amicalement
 
 David
 

 From 923598d402eb9c0032e2473096ab2a71c201dc4a Mon Sep 17 00:00:00 2001
 From: =?UTF-8?q?David=20Pr=C3=A9vot?= taf...@debian.org
 Date: Wed, 8 Jun 2011 09:32:54 -0400
 Subject: [PATCH] nfsutils: Romain Doumenc 958t
 
 20110608120451.GA2034@tolkien.local
 ---
  nfs-utils/po4a/po/fr.po |  401 
 ---
  1 files changed, 236 insertions(+), 165 deletions(-)
 
 diff --git a/nfs-utils/po4a/po/fr.po b/nfs-utils/po4a/po/fr.po
 index 58ce44e..a2524ba 100644
 --- a/nfs-utils/po4a/po/fr.po
 +++ b/nfs-utils/po4a/po/fr.po
 @@ -10,7 +10,7 @@ msgid 
  msgstr 
  Project-Id-Version: fr\n
  POT-Creation-Date: 2011-05-18 19:22-0400\n
 -PO-Revision-Date: 2011-05-18 19:59-0400\n
 +PO-Revision-Date: 2011-06-06 20:05+0100\n
  Last-Translator: Romain DOUMENC rd6...@gmail.com\n
  Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
  Language: fr\n
 @@ -45,10 +45,9 @@ msgstr NOM
  
  #. type: Plain text
  #: C/man5/exports.5:6
 -#, fuzzy
  #| msgid Show the NFS server's export list.
  msgid exports - NFS server export table
 -msgstr Afficher la liste des r??pertoires partag??s par le serveur NFS.
 +msgstr exports - liste des r??pertoires partag??s par le serveur NFS
  
  #. type: SH
  #: C/man5/exports.5:6 C/man5/nfs.5:9 C/man5/nfsmount.conf.5:8 
 C/man7/nfsd.7:12
 @@ -68,6 +67,9 @@ msgid 
  an NFS server that are accessible to NFS clients.  The contents of the file 
 
  are maintained by the server's system administrator.
  msgstr 
 +Le fichier I/etc/exports du serveur NFS contient une liste des syt??mes 
 de 
 +fichiers locaux accessibles pour les clients NFS. Le contenu de ce fichier 
 +est maintenu par l'administrateur syst??me.
  
  #. type: Plain text
  #: C/man5/exports.5:20
 @@ -76,6 +78,9 @@ msgid 
  list.  The table is used by Bexportfs(8)  to give information to 
 Bmountd
  (8).
  msgstr 
 +Chaque syst??me de fichier dans cette liste est suivi d'une liste d'options 
 
 +et d'une de contr??le d'acc??s. La liste est utilis??e par Bexportfs(8) 
 pour 
 +renseigner Bmountd(8).
  
  #. type: Plain text
  #: C/man5/exports.5:28
 @@ -207,7 +212,6 @@ msgstr R??seaux IP
  
  #. type: Plain text
  #: C/man5/exports.5:75
 -#, fuzzy
  #| msgid 
  #| You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network 
  #| simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask 
 pair 
 @@ -1203,7 +1207,6 @@ msgstr 
  
  #. type: Plain text
  #: C/man5/nfs.5:76
 -#, fuzzy
  #| msgid 
  #| The Ifstype field contains either \nfs\ (for version 2 or version 3 
  #| NFS mounts)  or \nfs4\ (for NFS version 4 mounts).  The Bnfs and 
 @@ -1213,9 +1216,8 @@ msgid 
  The Ifstype field contains \nfs\, for whatever version of the protocol. 
  
  The Bnfs allow several mount options, which are described below.
  msgstr 
 -Le champ Ifstype contient soit 

Re: [LCFC] po4a://shadow/fr.po

2011-06-09 Par sujet Thomas Blein

Bonjour a tous,

Je n'ai pas eu de commentaire sur mon LCFC. Comme c'est un gros  
morceaux je ne sais pas si quelqu'un est en train de le relire.

En dehors de nouvelle d'ici demain soir je lance dans le BTS.

Amicalement,

Thomas



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110609152256.91223rbaslmm9...@mail.tblein.eu



[DONE] wml://security/201{0/dsa-2047,1/dsa-2251,1/dsa-2252}.wml

2011-06-09 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Et hop !

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJN8PLMAAoJELgqIXr9/gnynjEP/ieMZv7W+mKCsdFZCp8TjWN8
LtrsAdyZOhv63DmUx+/7jpwfDHiSHAjxBuhB/y56QEIk/qw94Emrv/O2OIjJIbib
wNDyb79FTyPXha5DXBwSPNAZAuvuicQVQROvqTD6ev3VegWAjYIeiGcI4pNDmH76
aN+wNQVtUBi8NlV7NFGzuijiHL1dif3MWyccEEbB4x4DxI2qrH5ntS57tFbZOQAl
938lE3qvBfzoGoFBa85vOZumkyUppInDaxWgUrCR2uWZ+/5gfbaBbxfCmb0bnXtF
9QElyBBv4W2ygIXpy7yZT3EME7xATjRs70LmcSroP+9c64UGIUsh5kRh6kRRz19g
u/ydD0duFTHFUgDSoxQSrH5UFVJjFIcRb7bzYXGcv9W/XizzV0DV0DMMyXYei+8d
LD53R0viEb14tGKmiJq6Cq4gmzCGmcgyzuP2v9sbBUlEN6XKWh2APxo9miIyYbjW
6+5qdlHWcRVigNpOSwA+cUUuHvNH0HPK1enod3zjNlirtgtpZZIYUZihN2EQOw1q
5FhRmdodxrSCeTAomosCNWIg7GY3tgahueWPWaJgj/QayrSnK7OW3MTTN8HPVYfe
59skXud3OJxe77U4ixBSMVbRSTlHaDdr4z8GNOxaXuoFp/E/zxcy3cC66fZ7wlSp
XBVatcPMYseZhv0IkJhy
=Qa+i
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4df0f2ce.2070...@tilapin.org



[DONE] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/fr.po

2011-06-09 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Merci Stéphane, Christian et Philippe.

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJN8PPVAAoJELgqIXr9/gnyMvcP/A6hR6YbVz2QKxBXvINavf83
W63+6pIlIfCsvpuSAsTwLZZKnblSSmfM1V1OE725leIVYHedU+b+BR1jqI9eNp+g
PdJWtgv5PACzZrRxdxBJPOvdM+b8QD9MK6n4q9LxOYz1WpoZhBiZvG2nHgO3DqKz
qRMqRAc7BbR7eKeu1/Co7y6mAnfXr2yuj0ZUSdzsFB10kscsn52Ic4nP2lJ22oY1
RM5eO9B2lYhcYTzxEHXTTpJcLAiZGnum/Tfy6WNWM4TY0cag7BPIrQovxCcpIcaH
VEdq4gAY3iuqK5qY+ubmaIOX3tp9rRqyK9dpo2ARtF7r19jph7VxDk7CT6kHE4yc
rBJ9WZp2tq5c/CfVj87QxHjs2nZxH7GkxvsbVZW+B6pcCmhxqzw6CtUR/BRxOAa3
RAqPFTGbWIcgnxXyz4KePijERU/eRM0OrEcBsFmyVEKZukCHhVCz/RAaqLArGvWe
/G1+Nerrwxm7rQqwR6EnuprNqxiwVJx97lHVx+HANOBZ0DLCqU72s8aBN1/+V3Xn
5n74JNsIZ3+UJtEtqH2VnASOdGbXdPTcEW2Y+iglGrXk+PHqz37SmfMB+0wdv8xL
xou5hCA6h+AZ5cx0Y+mbxUy43qpS4oVcuO4l1DPNeWgKb7O92uEPc5wZOnHbbI/z
2E22xvozBozsebtRSS20
=vlCq
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4df0f3d8.3040...@tilapin.org



[LCFC] wml://security/201{0/dsa-2088,1/dsa-2254}.wml

2011-06-09 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Salut,

Par avance merci pour vos dernières remarques, fichiers identiques au
RFR 4deae0fe.5020...@tilapin.org.

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJN8PSBAAoJELgqIXr9/gnytPMP/RhQI6Pqq5eOgHCA+SKONt0h
WoFKaENWnbMMvH2+E3F0GuL/dYG8QtoqQSSNQEU3aDz+o6Q3XDdWZ1BIfiIpgL5g
zx95MlmhpUQGV1GRN/09dKvZpJVXbwp35uRX9o2fPMFsVZTMKoUiMqMdu6wQJLAX
frF11eW1jHMjv8QaNDsfEexaU8kXgnn2i/lHm3/+PoaRX24vfFIfk7Vll3SvXnAV
iJUNaM0NicOhvrLq0qH5rtjXedNeZglWZHsnIXI65LqQrJyaSzMKx0+UeGa2mLvh
qRuWfih1inqMF1epUU2YuSIZ5iVBkhfFa0kgz5ljJAwxVIqngcPadQl8ucYutZMa
s+fHHny0VvsyLUZUMEeoPBudeGpZZMYRo2f5MndJNqcCG+zxyvSjnil/iIDbtLYq
ehPlxRM0Px3oCexVIjBg/WFB7/RIqw++bQHrwg4gdiTbf4D998F1TI/tP7sTkVlC
H/DQxeKMokl2JE+TszUFgIaENjqtcRIX2ah3g33TAllVO87JmKnbDGLlksCE0VnU
RY3/RHIxkOfef3Y1VXkSNyAHTjol3G32D9vxeLMmm0QnBHiZH5C67Di+Y3p6evE5
OITHKjlt/+t1LnkcsyFZyANV4sPeYqBpwWgq/GqODN+zjczNA3XmCkJYZk4kvOE/
di/W6IFCjmaKvJ6+q4+J
=Gfsn
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4df0f482.4000...@tilapin.org



Re: [LCFC] wml://security/201{0/dsa-2088,1/dsa-2254}.wml

2011-06-09 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Petite suggestion pour dsa-2254, rien à signaler pour 2088.

Amicalement,

Thomas

Le 09/06/2011 18:27, David Prévot a écrit :
 Salut,
 
 Par avance merci pour vos dernières remarques, fichiers identiques au
 RFR 4deae0fe.5020...@tilapin.org.
 
 Amicalement
 
 David
 
--- dsa-2254.wml	2011-06-09 18:35:27.0 +0200
+++ modif.dsa-2254.wml	2011-06-09 18:37:11.0 +0200
@@ -5,7 +5,7 @@
 OProfile est un outil de profilage de performance
 configurable avec opcontrol, son utilitaire de contrôle.
 
-Stephane Chauveau a signalé plusieurs façon d'injecter des
+Stephane Chauveau a signalé plusieurs façons d'injecter des
 commandes arbitraires dans les arguments de cet utilitaire.
 
 Si un utilisateur est autorisé par le fichier sudoers à exécuter


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://ports/powerpc/index.wml

2011-06-09 Par sujet David Prévot
Salut,

Le 05/06/2011 05:02, Simon Paillard a écrit :

 RAS sur le fichier (peut-être « a conservé ce statut depuis » […]

Adopté, merci.

 (en revanche sur le mail […]

C'était pour attirer les relecteurs (comment ça la mauvaise fois ne
prend pas ? ;-) Merci.

Par avance merci pour vos dernières remarques.

Amicalement

David

#use wml::debian::template title=Portage pour PowerPC NOHEADER=yes
#include $(ENGLISHDIR)/ports/powerpc/menu.inc
#use wml::debian::translation-check translation=1.74 maintainer=David Prévot

# Translators:
# Thomas Marteau, 2001, 2005 
# David Prévot, 2011

h1Debian pour PowerPC/h1

pimg src=pics/ppc750.jpg alt=PPC-750 picture class=rightico
Le PowerPC est une architecture à base de microprocesseurs
a href=http://en.wikipedia.org/wiki/RISC;\
RISC/a («nbsp;ordinateur à jeu d'instructions réduitnbsp;»)
développée par 
a href=http://www.ibm.com/technology/power/;IBM/a,
Motorola (maintenant a href=http://www.freescale.com/;Freescale/a) et a 
href=http://www.apple.com;Apple/a. L'architecture PowerPC permet des 
implémentations 64 bits et 32 bits (l'implémentation 64 bits inclut celle
32 bits). Le premier microprocesseur PowerPC était lenbsp;601,
implémentant le 32 bits dès 1992. D'autres en 32 bits ont été produits
comme lesnbsp;603nbsp;,nbsp;604nbsp;,nbsp;750 (G3),nbsp;7400 (G4)
et les processeurs de communications embarqué PowerQUICC. Les versions
64 bits sont lesnbsp;620, POWER4, POWER5 etnbsp;970 (G5).
/p

pLa première sortie de Linux pour PowerPC fut dans le source officiel du 
noyau Linux, à partir des versionsnbsp;2.2.x. La ressource primaire pour le 
développement de Linux pour PowerPC se trouve sur le site  
a href=http://penguinppc.org/;penguinppc/a.
la fonctionnalité PowerPC du noyau Linux est maintenant développée 
comme le noyau Linux «nbsp;principalnbsp;» sur a 
href=http://kernel.org;kernel.org/a. Pour plus d'informations sur
la compatibilité du matériel PowerPC avec Linux, référez-vous à la a 
href=http://penguinppc.org/about/intro.php#hardware;liste de compatibilité/a.
/p

pLe portage de Debian pour PowerPC a démarré ennbsp;1997 durant le 
a href=http://www.linux-kongress.org/;
Congrès Allemand de Linux/a à Wuuml;rzburg. 
a href=http://www.infodrom.north.de/Infodrom/tervola.html;Une 
machine PowerPC/a (Motorola StarMaxnbsp;4000, 200nbsp;MHz 604e) fut 
donnée au projet Debian. D'autres informations à propos de cet ordinateur 
sont disponibles depuis a href=historyla page d'historique/a./p 

p
Il est devenu une qarchitecture de publication/q officielle avec
Debian GNU/Linux 2.2 (qpotato/q) et a conservé ce statut depuis.

Consultez les 
a href=$(HOME)/releases/stable/powerpc/release-notes/\
notes de publication/a et le 
a href=$(HOME)/releases/stable/powerpc/\
manuel d'installation/a pour obtenir plus de renseignements.
/p

h3Installation/h3

pIl existe une grande variété de systèmes utilisant le 
microprocesseur PowerPC. Vérifiez nos pages 
a href=inst/installd'installation/a
pour des informations spécifiques à propos de l'installation de Debian-PowerPC
sur votre système./p

pIl existe des astuces à connaître pour installer sur un iBook, un TiBook 
ou un iBook2 surtout si vous désirez avoir le choix à l'amorçage avec Macnbsp;OSX. 
Certains matériels pour iBook2, surtout ceux récemment introduits, ne sont pas
encore bien gérés. Pour une information plus spécifique sur les problèmes 
potentiels et leurs solutions, allez voir ces pagesnbsp;:/p

ul
lia href=http://www.sowerbutts.com/linux-mac-mini/;Installer Debian
	GNU/Linux sur Mac Mini/a par William R. Sowerbuttsnbsp;;/li
lia href=http://www.hispalinux.es/~data/ibook/;Installer Debiannbsp;3.0
	sur un iBook2/a par Jesus Climentnbsp;;/li
lia href=http://people.debian.org/~branden/ibook.html;Installer
	Debiannbsp;3.0 sur un iBook d'Apple/a par Branden Robinsonnbsp;;/li
lia href=http://mij.oltrelinux.com/ibook/ppc_linux.html;
   Les astuces de Mij pour installer Debian sur iBook2/anbsp;;/li
lia href=http://www.cattlegrid.net/~christophe/titanium/;\
   Debian GNU/Linux sur un TiBook III/a par Christophe Barbenbsp;;/li
lia href=http://www.desertsol.com/~kevin/ppc/;\
   Le guide d'installation de la Gentoo PPC sur un iBook d'Apple/a 
   de Kevin Geissnbsp;;/li
lia href=http://www.pl-berichte.de/t_system/ibook-debian/;Un ihowto/i
	en allemand pour installer Debian GNU/Linux sur un iBook2/anbsp;;/li
lia href=http://seb.france.free.fr/linux/ibookG4/iBookG4-howto.html;\
	Installer Debian GNU/Linux sur un iBooknbsp;3.3 (G4)/a par 
	Sébastien Françoisnbsp;;/li
lia href=http://lists.debian.org/debian-powerpc/2002/07/msg00858.html;\
	Installation de Debian par le réseau sur IBM RS/6000nbsp;44P-170
	(POWER3)/a par Rolf Brudesethnbsp;;/li
liInstaller Debian GNU/Linux sur un p630 LPAR (7028-6C4) - Versionsa
	href=http://people.debian.org/~fmw/p630-LPAR-Debian-en.txt;\
	anglaise/a et a 
	href=http://people.debian.org/~fmw/p630-LPAR-Debian-de.txt;\
	allemande/a par 

[RFR] wml://security/201{0/dsa-2080,0/dsa-2107,0/dsa-2108,1/dsa-2256}.wml

2011-06-09 Par sujet David Prévot
Salut,

Une mise à jour de sécurité a été mise en ligne, et j'en ai traduit
trois plus anciennes pour récupérer le retard, par avance merci pour vos
relectures.

Amicalement

David



#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionDébordement de mémoire tampon/define-tag
define-tag moreinfo
p
Tavis Ormandy a découvert que la bibliothèque Tag Image File
Format (TIFF) est vulnérable à un débordement de mémoire
tampon déclenché par un fichier OJPEG trafiqué ce qui permet
un plantage et éventuellement l'exécution de code arbitraire.
/p

pLa distribution oldstable (Lenny) n'est pas concernée par ce problème./p

pPour la distribution stable (Squeeze), ce problème a été corrigé dans la version 3.9.4-5+squeeze2./p

pPour la distribution testing (Wheezy) et la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 3.9.5-1./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets tiff./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2011/dsa-2256.data
# $Id: dsa-2256.wml,v 1.1 2011-06-09 20:01:19 taffit Exp $
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionChemin de recherche non fiable/define-tag
define-tag moreinfo
p
Dan Rosenberg a découvert que dans couchDB, une base de données
orientées document tolérante aux erreurs et sans schéma, un
chemin de recherche de bibliothèque non sécurisé est utilisé.

Un attaquant local pourrait exécuter du code arbitraire en
commençant par déposer une bibliothèque partagée trafiquée de
façon malveillante dans un répertoire, puis en faisant exécuter
couchDB par un administrateur depuis ce même répertoire.
/p


pPour la distribution stable (Lenny), ce problème a été corrigé dans la version 0.8.0-2+lenny1./p

pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet couchdb./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2010/dsa-2107.data
# $Id: dsa-2107.wml,v 1.1 2011-06-09 20:58:56 taffit Exp $
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionErreur de programmation/define-tag
define-tag moreinfo
p
On a découvert que dans CVSNT, une version multiplateforme du système de 
de gestion de code source original CVS, une erreur dans le code
d'authentification permet à un utilisateur malveillant et sans droit, à
l'aide d'un nom de branche trafiqué pour l'occasion, d'obtenir des droits
en écriture sur tous les modules et répertoires, CVSROOT lui-même compris.

L'attaquant peut alors exécuter du code arbitraire en tant que superutilisateur
en modifiant ou ajoutant des scripts d'administration dans ce répertoire.
/p


pPour la distribution stable (Lenny), ce problème a été corrigé dans la version 2.5.03.2382-3.3+lenny1./p

pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet cvsnt./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2010/dsa-2108.data
# $Id: dsa-2108.wml,v 1.1 2011-06-09 20:58:56 taffit Exp $
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
p
Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans Ghostscript, un
interpréteur PostScript et PDF sous GPL, qui pourraient permettre l'exécution de
code arbitraire si un utilisateur traite un fichier PDF ou PostScript malformé.
/p

pPour la distribution stable (Lenny), ces problèmes ont été corrigés dans la version 8.62.dfsg.1-3.2lenny4./p

pPour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 8.71~dfsg-4./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets ghostscript./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2010/dsa-2080.data
# $Id: dsa-2080.wml,v 1.1 2011-06-09 20:58:56 taffit Exp $


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] wml://events/2011/0626-hbm.wml

2011-06-09 Par sujet David Prévot
Salut,

Un nouvel événement auquel participe Debian a été publié, par avance
merci pour vos relectures.

Amicalement

David

#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=David Prévot
define-tag abbrHBM11/define-tag
define-tag year2011/define-tag
define-tag pagetitleRencontre Human Brain Mapping 2011/define-tag
define-tag whereQuébec, Canada/define-tag
define-tag startdate2011-06-26/define-tag
define-tag enddate2011-06-30/define-tag
define-tag infolinkhttp://www.humanbrainmapping.org/hbm2011/define-tag
define-tag coorda href=mailto:m...@debian.orgMicheal Hanke/a/define-tag

define-tag intro
p
La rencontre annuelle de l'organisme pour qHuman Brain Mapping/q attire
entre deux mille cinq cents et trois milles participants chaque année.

Le nombre d'adhérents à l'organisme augmente et la rencontre est toujours l'une
des conférences les plus significatives dans le milieu de l'imagerie cérébrale.

La rencontre HBM est fière de proposer une association
de programmes scientifiques et d'événements mondains,
tous adaptés à la ville où la rencontre aura lieu.
/p
/define-tag

define-tag involve
p
Debian présentera l'utilité de sa dernière version Debian 6.0
qSqueeze/q comme environnement de recherche robuste et
polyvalent pour la recherche en imagerie cérébrale.

Les visiteurs du stand auront l'occasion de rencontrer des
développeurs de logiciels de recherche, d'obtenir des renseignements
sur les logiciels disponibles et des recommandations sur les
stratégies de déploiement dans les laboratoires de recherche.

Des membres de l'équipe a href=http://neuro.debian.net;NeuroDebian/a
seront disponibles pour discuter des avantages de l'intégration de
logiciels de recherche au sein du système d'exploitation Debian.
/p
/define-tag

#use wml::debian::event
ul
 lipage de l'a href=http://www.humanbrainmapping.org/hbm2011;\
 événement officiel/a/li
 lisite de a href=http://neuro.debian.net;NeuroDebian/a/li
/ul


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature