Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/diffutils/fr.po

2011-11-16 Par sujet Cédric Boutillier
Bonjour,

Juste une proposition pour expliciter ce qu'est Ire ligne 459. La même
modification est déjà faite dans le fichier un peu plus loin.

Amicalement,

Cédric
--- diffutils.fr.po	2011-11-16 14:45:37.0 +0100
+++ diffutils.cb.fr.po	2011-11-16 14:54:45.0 +0100
@@ -459,7 +459,9 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/diff.1:51
 msgid show the most recent line matching RE
-msgstr Afficher la ligne la plus récente correspondant à Ier.
+msgstr 
+Afficher la ligne la plus récente correspondant à l'expression rationnelle 
+Ier.



signature.asc
Description: Digital signature


[BTS #648920] po-debconf://qpid-cpp/fr.po 6u

2011-11-16 Par sujet Julien Patriarca
*BTS*

2011/11/16 Christian PERRIER bubu...@debian.org

 Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
  Passage en LCFC

 BTS?




Re: [RFR] wml://security/2011/dsa-2346.wml

2011-11-16 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Le 16/11/2011 05:55, David Prévot a écrit :
 Une annonce de sécurité a été publiée aujourd'hui, par avance perci pour
 vos relectures.

Une petite correction.

Amicalement,
Thomas
--- dsa-2346.wml	2011-11-16 15:29:13.0 +0100
+++ dsa-2346-tv.wml	2011-11-16 15:31:06.0 +0100
@@ -16,7 +16,7 @@
 lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-4130;CVE-2011-4130/a
 p
 ProFTPD utilise un pool de réponse après l'avoir
-libérée sous certaines conditions exceptionnelles,
+libéré sous certaines conditions exceptionnelles,
 permettant éventuellement l'exécution de code à distance
 (la version de Lenny n'est pas concernée par ce problème).
 /p/li
@@ -34,4 +34,4 @@
 
 # do not modify the following line
 #include $(ENGLISHDIR)/security/2011/dsa-2346.data
-# $Id: dsa-2346.wml,v 1.1 2011-11-15 21:12:59 taffit Exp $
\ Pas de fin de ligne à la fin du fichier.
+# $Id: dsa-2346.wml,v 1.1 2011-11-15 21:12:59 taffit Exp $


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] po-debconf://live-build/fr.po 17f1u

2011-11-16 Par sujet Julien Patriarca
Pour relecture !

Le 16 novembre 2011 08:42, Julien Patriarca patriar...@gmail.com a écrit :

 j'enchaine ;-)
 Le 16 nov. 2011 07:24, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit :

 Le paquet live-build utilise po-debconf mais les écrans
 debconf ne sont pas entièrement traduits en français.

 Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
 qu'une petite mise à jour est nécessaire.

 En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:

 17f1u

 Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un
 délai
 d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour.
 Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur
 d'origine
 mentionné dans le fichier corrigé.

 Comment procéder pour traduire :

 -récupérer le fichier incomplet depuis
 http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr

 -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
 ~/traducs/po-debconf/TODO/live-build sous le nom fr.po

 -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
 ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

 -ne pas oublier de remplir les champs :


 Project-Id-Version: -- mettre ici le nom du paquet et sa version au
 moment de la traduc est une bonne idée
 Last-Translator: -- le plus souvent votre outil mettra tout seul
 VOTRE adresse
 Language-Team: -- mettez French debian-l10n-french@lists.debian.org
 \n


 -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR]
 po-debconf ://live-build/fr.po

 -une fois suffisamment de relectures envoyées et la synthèse faite,
 postez un [LCFC] po-debconf ://live-build/fr.po de préférence en
 réponse à votre RFR

 -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
 mon script bug-trad à moi, à utiliser bug-trad live-build

 #!/bin/sh
 reportbug --attach=fr.po
 --include=/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt
 --offline -s $1: French debconf templates translation --severity=wishlist
 --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version=N/A $1

 Le contenu du fichier patch-translate.txt :

 
 Please find attached the french debconf templates translation, proofread
 by the
 debian-l10n-french mailing list contributors.

 This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.
 

 Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
 debian-l10n-french un mail avec le sujet
 [BTS] po-debconf://live-build/fr.po #xx

 où xx est le numéro du bogue.

 Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
 l'avancement des traductions :
 http://i18n.debian.net/debian-l10n/french

 Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

 [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
document est à traduire
 [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
courriel
Il devient « propriétaire » de la traduction
 [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
 [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
Le traducteur va bientot envoyer ou commiter cette traduction
Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
 [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La traduction n'est en général pas jointe au message
 [DONE]: Travail terminé sur ce document
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine
 de
le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera
 lui-meme
Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
nécessaire de fermer un travail en cours.
 [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
d'état en raison d'un cas particulier quelconque.


 Les pseudo-URLs:

 On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

 type://document/lang.po

 type:
  po : traduction des messages d'un programme
  po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
  man : traduction d'une page de manuel

 document:
  c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

 lang:
  c'est la langue...donc en général fr pour le français


 --



# French translation of live-build debconf templates.
# Copyright (C) 2011 Julien Patriarca 

Re: [BTS #646696] po-debconf://lxc/fr.po 4u

2011-11-16 Par sujet Julien Patriarca
Du coup on fait quoi ?


Le 14 novembre 2011 18:57, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit :

 Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
  BTS

 Comme on peut le lire dans les échanges aigre-doux dans -i18n, le
 mainteneur de ce paquet a fait à peu près n'importe quoi en adoptant
 très partiellement les modifications suggérées dans la relecture de
 son galimatias originel.

 Je l'ai envoyé valser avec ma délicatesse habituelle quand je ne suis
 pas content. En gros, on attend maintenant de savoir s'il va laisser
 sa bouillie actuelle...et il faut alors reprendre le fichier fr.po
 envoyé par Julien, passé à la moulinette et quasiment tout refaire. Ou
 alors, il écoutera au moins vaguement ce qu'on lui suggère et il
 faudra voir comment on gère la mise à jour.





Re: [LCFC] wml://security/20{09/dsa-1903,09/dsa-1913,09/dsa-1920,11/dsa-2341,11/dsa-2342,11/dsa-2343}.wml

2011-11-16 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Le 15/11/2011 19:56, David Prévot a écrit :
 Merci à Thomas et Jean Paul, et par avance merci pour vos dernières
 remarques.

s/Thomas/Denis/, j'avais loupé ce RFR. :)

Sinon, rien à redire pour les six annonces.

Amicalement,
Thomas




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] wml://security/20{09/dsa-1951,09/dsa-1956,11/dsa-2344,11/dsa-2345}.wml

2011-11-16 Par sujet David Prévot

Salut,

On 13/11/2011 03:05, JP Guillonneau wrote:


suggestions.


Intégrées, merci, et par avance merci pour vos dernières remarques.

Amicalement

David

#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
p
Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans
Icedove, un client de messagerie basé sur Thunderbird.
/p

ul

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-3647;CVE-2011-3647/a
p
Le JSSubScriptLoader ne traite pas correctement XPCNativeWrappers lors des
appels à la méthode loadSubScript dans un greffon, ce qui facilite l'obtention
de droits aux attaquants distants à l'aide d'un site web contrefait
qui exploite un certain comportement de déballage (qunwrapping/q).
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-3648;CVE-2011-3648/a
p
Une vulnérabilité de script intersite (XSS) permet aux
attaquants distants d'injecter un script web arbitraire ou du
HTML à l'aide de texte contrefait avec l'encodage Shift JIS.
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-3650;CVE-2011-3650/a 
p
Iceweasel ne traite pas correctement les fichiers
JavaScript qui contiennent plusieurs fonctions.

Cela permet aux attaquants distants aidés par un utilisateur de provoquer
un déni de service (corruption de mémoire et plantage d'application)
ou éventuellement avoir d'autres conséquences non précisées à
l'aide d'un fichier contrefait qui est accédé par les interfaces de
programmation de débogage, conformément à la démonstration de Firebug.
/p/li

/ul

pPour la distribution stable (Squeeze), ces problèmes ont été corrigés dans la version 3.0.11-1+squeeze6./p

pPour la distribution testing (Wheezy) et la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 3.1.15-1./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets icedove./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2011/dsa-2345.data
# $Id: dsa-2345.wml,v 1.2 2011-11-11 23:49:38 taffit Exp $
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionVulnérabilité de désérialisation/define-tag
define-tag moreinfo
p
La structure de développement Piston peut désérialiser des données YAML
et Pickle non fiables, permettant l'exécution de code à distance (a
href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-4103;CVE-2011-4103/a).
/p

pL'ancienne distribution stable (Lenny) ne contient pas de paquet python-django-piston./p

pPour la distribution stable (Squeeze), ce problème a été corrigé dans la version 0.2.2-1+squeeze1./p

pPour la distribution testing (Wheezy) et la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 0.2.2-2./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets python-django-piston./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2011/dsa-2344.data
# $Id: dsa-2344.wml,v 1.1 2011-11-11 20:48:50 taffit Exp $
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
p
Plusieurs vulnérabilités distantes ont été découvertes
dans XULRunner, un environnement d'exécution pour
les applications XUL, comme le navigateur Iceweasel.

Le projet « Common Vulnerabilities and Exposures » (CVE) identifie les problèmes suivants :/p

ul

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2009-3986;CVE-2009-3986/a:
p
David James a découvert que la propriété
window.opener permet à Chrome d'augmenter des droits.
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2009-3985;CVE-2009-3985/a:
p
Jordi Chanel a découvert une vulnérabilité d'usurpation de la
barre d'adresse (URL) utilisant la propriété document.location.
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2009-3984;CVE-2009-3984/a:
p
Jonathan Morgan a découvert que l'icône indiquant une connexion sécurisée
pourrait être usurpé à l'aide de la propriété document.location.
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2009-3983;CVE-2009-3983/a:
p
Takehiro Takahashi a découvert que l'implémentation
NTLM est vulnérable aux attaques par réflexion.
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2009-3981;CVE-2009-3981/a:
p
Jesse Ruderman a découvert un plantage dans le moteur de rendu,
ce qui pourrait permettre l'exécution de code arbitraire.
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2009-3979;CVE-2009-3979/a:
p
Jesse Ruderman, Josh Soref, Martijn Wargers, Jose Angel et Olli
Pettay ont découvert des plantages dans le moteur de rendu,
ce qui pourrait permettre l'exécution de code arbitraire.
/p/li

/ul

pPour la distribution stable (Lenny), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1.9.0.16-1./p

pPour la distribution 

[LCFC] wml://security/20{09/dsa-1951,09/dsa-1956,11/dsa-2344,11/dsa-2345}.wml

2011-11-16 Par sujet David Prévot

[ Rebelote, avec le bon sujet pour le robot ]

Salut,

On 13/11/2011 03:05, JP Guillonneau wrote:


suggestions.


Intégrées, merci, et par avance merci pour vos dernières remarques.

Amicalement

David
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
p
Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans
Icedove, un client de messagerie basé sur Thunderbird.
/p

ul

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-3647;CVE-2011-3647/a
p
Le JSSubScriptLoader ne traite pas correctement XPCNativeWrappers lors des
appels à la méthode loadSubScript dans un greffon, ce qui facilite l'obtention
de droits aux attaquants distants à l'aide d'un site web contrefait
qui exploite un certain comportement de déballage (qunwrapping/q).
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-3648;CVE-2011-3648/a
p
Une vulnérabilité de script intersite (XSS) permet aux
attaquants distants d'injecter un script web arbitraire ou du
HTML à l'aide de texte contrefait avec l'encodage Shift JIS.
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-3650;CVE-2011-3650/a 
p
Iceweasel ne traite pas correctement les fichiers
JavaScript qui contiennent plusieurs fonctions.

Cela permet aux attaquants distants aidés par un utilisateur de provoquer
un déni de service (corruption de mémoire et plantage d'application)
ou éventuellement avoir d'autres conséquences non précisées à
l'aide d'un fichier contrefait qui est accédé par les interfaces de
programmation de débogage, conformément à la démonstration de Firebug.
/p/li

/ul

pPour la distribution stable (Squeeze), ces problèmes ont été corrigés dans la version 3.0.11-1+squeeze6./p

pPour la distribution testing (Wheezy) et la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 3.1.15-1./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets icedove./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2011/dsa-2345.data
# $Id: dsa-2345.wml,v 1.2 2011-11-11 23:49:38 taffit Exp $

#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionVulnérabilité de désérialisation/define-tag
define-tag moreinfo
p
La structure de développement Piston peut désérialiser des données YAML
et Pickle non fiables, permettant l'exécution de code à distance (a
href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-4103;CVE-2011-4103/a).
/p

pL'ancienne distribution stable (Lenny) ne contient pas de paquet python-django-piston./p

pPour la distribution stable (Squeeze), ce problème a été corrigé dans la version 0.2.2-1+squeeze1./p

pPour la distribution testing (Wheezy) et la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 0.2.2-2./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets python-django-piston./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2011/dsa-2344.data
# $Id: dsa-2344.wml,v 1.1 2011-11-11 20:48:50 taffit Exp $

#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
p
Plusieurs vulnérabilités distantes ont été découvertes
dans XULRunner, un environnement d'exécution pour
les applications XUL, comme le navigateur Iceweasel.

Le projet « Common Vulnerabilities and Exposures » (CVE) identifie les problèmes suivants :/p

ul

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2009-3986;CVE-2009-3986/a:
p
David James a découvert que la propriété
window.opener permet à Chrome d'augmenter des droits.
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2009-3985;CVE-2009-3985/a:
p
Jordi Chanel a découvert une vulnérabilité d'usurpation de la
barre d'adresse (URL) utilisant la propriété document.location.
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2009-3984;CVE-2009-3984/a:
p
Jonathan Morgan a découvert que l'icône indiquant une connexion sécurisée
pourrait être usurpé à l'aide de la propriété document.location.
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2009-3983;CVE-2009-3983/a:
p
Takehiro Takahashi a découvert que l'implémentation
NTLM est vulnérable aux attaques par réflexion.
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2009-3981;CVE-2009-3981/a:
p
Jesse Ruderman a découvert un plantage dans le moteur de rendu,
ce qui pourrait permettre l'exécution de code arbitraire.
/p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2009-3979;CVE-2009-3979/a:
p
Jesse Ruderman, Josh Soref, Martijn Wargers, Jose Angel et Olli
Pettay ont découvert des plantages dans le moteur de rendu,
ce qui pourrait permettre l'exécution de code arbitraire.
/p/li

/ul

pPour la distribution stable (Lenny), ces problèmes ont été corrigés dans la 

[BTS#648998] po-debconf://ntfs-3g/fr.po 2u

2011-11-16 Par sujet Thomas Blein
Le mercredi 16 nov. 2011 à 07:35:44 (+0100), Christian PERRIER a écrit :
 BTS?

C'est partit…


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/2016193112.gb4...@yopbook.tblein.eu



Re: [BTS #646696] po-debconf://lxc/fr.po 4u

2011-11-16 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
 Du coup on fait quoi ?

On attend que Justin indique que la relecture est finie et qu'il
converge avec Daniel Baumann. Ensuite, je générerai un fichier PO
resynchronisé et le posterai ici pour MAJ.

Ensuite, on croisera les doigts pour que Baumann applique ce qu'on lui
suggère.




signature.asc
Description: Digital signature


[RFR] wml://security/2011/dsa-2347.wml

2011-11-16 Par sujet David Prévot

Salut,

Une annonce de sécurité a été publiée aujourd'hui, par avance merci pour
vos relectures.

Amicalement

David
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionAssertion incorrecte/define-tag
define-tag moreinfo
p
BIND, un serveur DNS, plante lors du traitement de certaines
suites de requêtes DNS récursives, permettant un déni de service.

Les configurations de serveurs faisant seulement
autorité ne sont pas concernées par ce problème.
/p

pPour la distribution oldstable (Lenny), ce problème a été corrigé dans la version 1:9.6.ESV.R4+dfsg-0+lenny4./p

pPour la distribution stable (Squeeze), ce problème a été corrigé dans la version 1:9.7.3.dfsg-1~squeeze4./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets bind9./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2011/dsa-2347.data
# $Id: dsa-2347.wml,v 1.1 2011-11-16 23:32:25 taffit Exp $


[MAJ] wml://consultants/reis-lima.wml

2011-11-16 Par sujet David Prévot

Salut Thomas,

L'espace consultants du site est en train d'être mise à jour, un fichier 
demande à être rafraîchi. Il y a moyen de consulter le différentiel de 
la VO en ligne :


http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/consultants/reis-lima.wml?root=webwmlview=diffr1=1.3r2=1.4diff_format=u

Si aucun message [ITT] n'est publié par le dernier traducteur dans un
délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise
à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le
traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé.

Amicalement

David
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Thomas Péteul
#use wml::debian::consultant name=Janssen dos Reis Lima

ul
	liConfiguration et administration de serveurs (web, proxy,
	pare-feu, IDS, courriel, etc.) ;/li
	liInstallation de postes de travail et configuration du réseau
	TCP/IP ;/li
	liIntégration de serveurs Linux/Windows./li
/ul


[MAJ] wml://users/com/{abcstartsiden,areatecnica,chryslaw}.wml

2011-11-16 Par sujet David Prévot

Salut Nicolas,

L'espace utilisateurs du site est en train d'être mise à jour, trois 
fichiers doivent être rafraîchi. Il y a moyen de consulter les 
différentiel de la VO en ligne :


http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/users/com/abcstartsiden.wml?root=webwmlview=diffr1=1.1r2=1.2diff_format=u
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/users/com/areatecnica.wml?root=webwmlview=diffr1=1.1r2=1.2diff_format=u
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/users/com/chryslaw.wml?root=webwmlview=diffr1=1.1r2=1.2diff_format=u

Si aucun message [ITT] n'est publié par le dernier traducteur dans un
délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise
à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le
traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé.

Amicalement

David
# From: Denis Braekhus de...@startsiden.no

define-tag pagetitleDeacute;partement technique, ABC Startsiden AS, Norvegrave;ge/define-tag
define-tag webpagehttp://www.startsiden.no//define-tag

#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio

p
Debian fonctionne actuellement sur tous nos serveurs externes et la plupart
des serveurs internes, allant des services de partage de fichiers et
d'impression samba aux bases de données et aux serveurs de courriels en
passant par les serveurs web.
/p
# From: Andres Seco Hernandez andress...@cajaguadalajara.biz

define-tag pagetitleArea Tecnica, Caja de Guadalajara, Espagne/define-tag
define-tag webpagehttp://CajaGuadalajara.biz//define-tag

#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio

p
Nous utilisons Debian maintenant sur certains serveurs et services de
communication, actuellement 18nbsp;ordinateurs, sur notre pare-feu, notre
serveur web d'entreprise, notre VPN, nos routeurs et nos serveurs
d'applications. Tous utilisent Woody actuellement. Debian est notre système
d'exploitation préféré mais nous utilisons maintenant certains autres
systèmes d'exploitation.
/p
p
Nous avons choisi Debian pour sa stabilité, ses fonctionnalités, son niveau
de développement, sa flexibilité et son adaptabilité. Nous aimons Debian.
/p
# From: Chr. Chrysanthou  Associates chrys...@chryslaw.com

define-tag pagetitleCHRYSANTHOU amp; PAPAGEORGHIOU, Chypre/define-tag
define-tag webpagehttp://www.chryslaw.com//define-tag

#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio

p
Notre entreprise appelée CHRYSANTHOU amp; PAPAGEORGHIOU est basée à Nicosie
à Chypre. Nous sommes une entreprise sur le droit commercial et nous
utilisons Debian depuis une année maintenant, nous l'avons fait installer et
elle est administrée par notre administrateur système G. Karaolides.
/p
p
Nous utilisons Debian pour le partage de fichiers et d'imprimantes, comme
serveur DHCP, serveur de courriels, serveur web et comme serveur de télécopie
(hylafax) avec du RAIDnbsp;1. Nous avons onze stations de travail connectées
au serveur. Nous n'avons jamais eu d'arrêt inopiné et nous avons choisi
Debian plutôt qu'une autre distribution Linux principalement pour la facilité
de l'administration à distance.
/p