Re: [RFR2] wml://women/{faq,contact}.wml

2012-11-16 Thread Thomas Vincent
Bonjour,

On 14/11/2012 23:42, Thomas Vincent wrote:
> J'ai contacté Ana pour lui demander son avis et j'appliquerai la
> modification en fonction de sa réponse.

Juste pour info, Ana m'a confirmé qu'elle ne souhait plus apparaître
dans les contacts. Le fichier contact.wml reste donc inchangé par
rapport au RFR2.

Amicalement,
Thomas




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://po/others.fr.po

2012-11-16 Thread Thomas Vincent
Bonjour,

On 13/11/2012 23:28, Thomas Vincent wrote:
> Merci JP, tes suggestions ont été intégrées par David.

Passage en LCFC. Le fichier n'a pas changé depuis le RFR2
<50a2c99d.60...@vinc-net.fr>.

Amicalement,
Thomas




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://women/{index,about}.wml

2012-11-16 Thread Thomas Vincent
Bonjour,

On 15/11/2012 13:32, Baptiste wrote:
> Dans le deuxième paragraphe, tu commences au masculin (« développeur »,
> « mainteneur ») et tu finis au féminin (« invitée »).

Merci Baptiste, c'est intégré.
Les fichiers passent en LCFC et voici index.wml mis à jour. Le fichier
about.wml n'a pas changé depuis le RFR3
<50a2bcec.4030...@vinc-net.fr>. Merci d'avance pour vos dernières
relectures.

Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::template title="Le projet Debian Women"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Thomas Vincent"



Ce que vous trouverez ici

Voici la page d'accueil du projet « Debian Women », un sous-projet
du http://www.debian.org";>Projet Debian. Si vous souhaitez 
en savoir plus sur le projet Debian Women, consultez la section À propos et notre Foire 
Aux Questions. La section http://wiki.debian.org/DebianWomen/Press";>\
Presse fournit des liens vers d'autres publications concernant notre projet.
Si vous souhaitez savoir qui sont les femmes derrière le projet Debian Women, 
consultez la page des profils.


Rejoignez-nous !


Si rejoindre le projet http://www.debian.org";>Debian vous 
intéresse, de nombreuses choses sont possibles : vous pouvez
être développeuse Debian, mainteneuse, écrire de la documentation ou participer aux
traductions, ou vous pouvez nous aider en testant et en signalant des
bogues. Si vous hésitez encore sur la façon de commencer, notre programme de parrainage est peut-être ce 
qu'il vous faut. Vous êtes aussi ardemment invitée à rejoindre notre propre 
projet ! De nombreux moyens permettent de \
s'engager. N'hésitez pas à nous contacter
si vous avez des questions ou commentaires !



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] wml://women/participate.wml

2012-11-16 Thread Thomas Vincent
Bonjour,

On 15/11/2012 13:21, Baptiste wrote:
> Coquilles et suggestions.

Merci Baptiste, c'est intégré.
Voici le fichier mis à jour, merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::template title="The Debian Women Project"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"

Comment s'impliquer dans Debian Women

Souscrivez à la liste de diffusion

Faites connaissance avec les autres personnes impliquées dans le projet
Debian Women et aidez à façonner le futur du projet en participant aux
discussions sur notre liste de diffusion. La http://lists.debian.org/debian-women";>
page de la liste debian-women propose un formulaire permettant de
s'inscrire et de se désinscrire, ainsi que les archives de la liste
(cela est vrai pour les liens vers les listes Debian de ce document).



De plus, tout le monde est encouragé à s'inscrire à la liste
http://lists.debian.org/debian-devel-announce";>debian-devel-announce
 pour rester au courant des changements les plus importants
qui affectent Debian.



### FIXME: check with meike if she still want to be the contact for
### this

Soumettez votre biographie pour la page des profils

Vous êtes une bénévole Debian, une mainteneuse de paquets, une traductrice ou
vous écrivez de la documentation ? Nous voudrions que vous soyez reconnue
pour votre travail acharné en vous ajoutant à notre page de
profils des femmes qui contribuent à
Debian. Dites-nous en plus sur vous et vos efforts en répondant à
quelques questions et en envoyant vos réponses à 
Meike.

   
   ### FIXME: check with Erinn and Meike about this ↓↓↓↓ 
Contribuez au contenu du site du projet

Nous sommes toujours à la recherche de nouveau contenu pour le site.
Si vous avec des suggestions ou du contenu à apporter, veuillez
contacter la mainteneuse de ce domaine :



Général, documents, FAQ, et liens : Si
vous souhaitez aider avec le site web mais n'avez pas
de centre d'intérêt particulier, veuillez contacter
Erinn.


Événements : Si vous avez une idée pour un
événement ou si vous donnez une présentation ou un BoF lié à
Debian Women dans un autre événement du logiciel libre, faites
le savoir à la
http://lists.debian.org/debian-women";>liste de diffusion 
pour que d'autres puissent se joindre à vous.


Profils : Si vous souhaitez aider à regrouper
des informations pour la page des
profils ou recommander d'y
ajouter quelqu'un, veuillez contacter
Meike.




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Nouveau Developpeur Debian

2012-11-16 Thread Julien Patriarca
Bonjour à tous,

Je tenais à vous faire part du fait qu'à compter d'hier j'ai été accepté
comme membre à part entière du projet Debian en tant que nouveau
Developpeur.
Cela représente une réelle finalité que de faire partie de ce projet. Et
j'éprouve une certaine fierté.
Merci à Christian pour m'avoir « sponsorisé ».
j'espère dans l'avenir me rendre encore plus disponible pour le projet,
que ce soit sur la liste l10n ou bien dans d'autres parties du projet.

Bien à vous,

Julien.



signature.asc
Description: Digital signature


Re: Nouveau Developpeur Debian

2012-11-16 Thread Steve Petruzzello
Le 16-11-2012, à 14:02:55 +0100, Julien Patriarca (leatherf...@debian.org) a 
écrit :

> Je tenais à vous faire part du fait qu'à compter d'hier j'ai été accepté
> comme membre à part entière du projet Debian en tant que nouveau
> Developpeur.

Toutes mes félicitations Julien ! 

> Cela représente une réelle finalité que de faire partie de ce projet. Et
> j'éprouve une certaine fierté.

Parfaitement compréhensible.

> Merci à Christian pour m'avoir « sponsorisé ».

Il demande combien le Christian pour sponsoriser ? (ok je sors :) ) 

> j'espère dans l'avenir me rendre encore plus disponible pour le projet,
> que ce soit sur la liste l10n ou bien dans d'autres parties du projet.

Et y'a du boulot. 

Cela fait du bien de voir que le projet est bien vivant.

Maintenant, au boulot, c'est pas tout ça de devenir DD, il faut justifier au
quotidien ce nouveau statut...:)


steve



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20121116132037.GA10168@localhost



[DONE] wml://News/2012/20121110.wml

2012-11-16 Thread David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Merci Baptiste, Étienne, Stéphane et Cédric

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJQpk6fAAoJELgqIXr9/gnyAJwP/RVl0TmqTsS0Igv304nQN6Vs
CpJqTDudbh0TWCk46HdbUq582Fvd4TZu38aSUdgEauigEhf88pIfL4Mlqukw3OGp
efZSqOh1IV/DQwVd4GVPBhNn/6c4XeC54IUdWyPpq53WN0xrrbCqkp2EQJpyT7jZ
9odBocbat3je5VcWZj3TUBgdqvDUGCYOUncACxo1P7MrR983nzXs0CXOjqPRlMNe
GfcUOK4jF0BhnXZClSdh9fon5ipYGdlcc47+Bvw+zsBtTtJh2ggDbDgL4HzGhBOp
y/IRuIW1fn32/QGs8i+Uoual9CSiGUS4WsHYWPM3NtkT6/bwkGthRUlPwGdXtMtZ
S+seboWr1OHFdfPDBtGDdi2aJ2BKsjyy1TuIJvqBj7V3TLf5icWD5Fw9CUJWsD0H
oG/OtWuD0r2VjacMPNMMeWUq3UnF0jy4JF+6cVL9r1IX1IR3ZbXBW7cQIVMCWbNK
yvyQTCozpg1fOfdeqJgqcM8vYFFJknx2gtOWOEM9MRCegIhM3CXmhfBvMuimdvjP
gsIb215GsnGaEdX2NwdeDqU74n5YvRrsGbXZiLTncDJf4rrsou5BbZHUS59yUpvJ
Zozksq4P4cYFk0scJncsg4xsnm8CxS9qRcyQonx/sDm8eV0h/V2RFi8/BuEUouvb
7eIQH0rhYUvfWDNUBESe
=06TS
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/50a64e9f.6030...@tilapin.org



Re: Nouveau Developpeur Debian

2012-11-16 Thread Thomas Vincent
Bonjour,

On 16/11/2012 14:02, Julien Patriarca wrote:
> Je tenais à vous faire part du fait qu'à compter d'hier j'ai été accepté
> comme membre à part entière du projet Debian en tant que nouveau
> Developpeur.

Toutes mes félicitations ! \o/
Tu as raison d'être fier, c'est la classe. :D

Amicalement,
Thomas



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] po4a://manpages-fr/po4a-local/po/fr.po

2012-11-16 Thread Simon Paillard
Bonsoir,

Ayant incorporé certains patchs dans manpages 3.44, de nouvelles chaînes
spécifiques à Debian et non traduites encore dans perkamon sont apparues.

Il y a trois différentes modifs
 + motd.5 updated and motd.tail removed: due to new behaviour of sysvinit
   2.88dsf-24
 --> spécifique debian, explique la suppression de nombreuses chaînes.

 + fputs.3: missing space in putc(c,stdout)

 + resolv.conf.5: Document IPv6 format for nameserver
 + stat.2: Clarify description of EOVERFLOW error
 --> deux modifs qui sont déjà upstream et donc seront à termes
 présentes dans perkamong

Git: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr.git

-- 
Simon Paillard
commit 7cc6587b81a76d6833ea16233642321165716ff0
Author: Simon Paillard 
Date:   Fri Nov 16 21:56:34 2012 +0100

Translate debian specific modifications

diff --git a/po4a-local/po/fr.po b/po4a-local/po/fr.po
index 6f0001b..9049320 100644
--- a/po4a-local/po/fr.po
+++ b/po4a-local/po/fr.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pkg-manpages-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 10:26+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 17:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-08 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-16 21:55+0100\n"
 "Last-Translator: Simon Paillard \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -14,6 +14,28 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man2/stat.2:40
+#, no-wrap
+msgid "2012-11-11"
+msgstr "11 novembre 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:361
+msgid ""
+"I or I refers to a file whose size, inode number, or number of "
+"blocks cannot be represented in, respectively, the types I, I, "
+"or I.  This error can occur when, for example, an application "
+"compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B"
+"()  on a file whose size exceeds I<(1EE31)-1> bytes."
+msgstr ""
+"I ou I se réfèrent à un fichier dont la taille, l'inœud ou le "
+"nombre de blocs ne peut pas être représenté respectivement avec le type "
+"I, I ou I. Cela peut arriver par exemple quand une "
+"application compilée sans l'option I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> sur une plate-"
+"forme 32 bits appelle B() pour un fichier dont la taille est "
+"supérieure à I<(1EE31)-1> octets."
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/man.7:569
 msgid ""
@@ -108,136 +130,6 @@ msgid "B(7), B(8)"
 msgstr "B(7), B(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man5/motd.tail.5:23
-#, no-wrap
-msgid "MOTD.TAIL"
-msgstr "MOTD.TAIL"
-
-#. type: TH
-#: build/C/man5/motd.tail.5:23
-#, no-wrap
-msgid "2007-04-28"
-msgstr "28 avril 2007"
-
-#. type: TH
-#: build/C/man5/motd.tail.5:23
-#, no-wrap
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
-
-#. type: TH
-#: build/C/man5/motd.tail.5:23
-#, no-wrap
-msgid "Debian Administrator's Manual"
-msgstr "Manuel de l'administrateur Debian"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:26
-msgid "motd.tail - Template for building the system message of the day"
-msgstr "motd.tail - Modèle pour créer un message du jour pour le système"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:31
-msgid ""
-"On Debian systems, the system message of the day is rebuilt at each startup, "
-"in order to display an accurate information.  I is the file "
-"to edit permanent changes to the message of the day."
-msgstr ""
-"Sur les systèmes Debian, le message du jour (MOTD: « Message Of The Day ») "
-"du système est recréé à chaque démarrage, afin de fournir des informations à "
-"jour. I est le fichier à éditer pour effectuer des "
-"modifications permanentes du message du jour."
-
-#. type: SH
-#: build/C/man5/motd.tail.5:31
-#, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:41
-msgid ""
-"The initiation script I prepends a line containing "
-"information about the system to I and stores the resulting "
-"file in I.  I is a symbolic link to I.  This is done to prevent changes to I as the system can not "
-"assume I to be writable."
-msgstr ""
-"Le script d'initialisation I ajoute une ligne au début "
-"de I, contenant des informations sur le système, et "
-"enregistre ce fichier dans I. I est un lien "
-"symbolique vers I. Ceci permettant de ne pas modifier I, comme le système ne peut pas supposer que I est disponible en "
-"écriture."
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:46
-msgid ""
-"Changes to I effectively end up in a file under I which "
-"will be regenerated upon reboot."
-msgstr ""
-"Les modifications de I finissent dans un fichier de I "
-"qui sera recréé à chaque redémarrage."
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:50
-msgid ""
-"A symbolic link to a different file, such as I disables "
-"this behaviour."
-msgstr ""
-"Un lien symbolique vers un autre fichier, comme I "
-"désactive ce comportement."
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/motd.tail.5:51
-#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.