Re: [RFR] ddp://release-notes/{release-notes,upgrading}.po

2013-01-28 Par sujet Stéphane Blondon
Le 28 janvier 2013 14:00, Thomas Vincent  a écrit :
> Les notes de publication de Wheezy ont été mises à jour.
> Voici donc deux fichiers à jour, ainsi que les diff de leurs modifications.
> Merci d'avance pour vos relectures.

Deux détails sur upgradings. RàS sur l'autre fichier.
Je n'ai relu que les diff des fichiers mais ai appliqué les
modifications sur le fichier complet.


-- 
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!

-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stéphane


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAOy+up6+YRty9ybdHtp_9n-Z+4EKgLu=p�oAzZ2SBsvMH=c...@mail.gmail.com



Re: [RFR2] wml://events/2013/0126-debub-bsp.wml

2013-01-28 Par sujet Stéphane Blondon
Le 28 janvier 2013 12:53, Thomas Vincent  a écrit :
> Voici l'annonce mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.

Juste une proposition.


-- 
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!

-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stéphane


0126-debub-bsp.wml.stephane.diff
Description: Binary data


[RFR2] wml://events/2013/0126-debub-bsp.wml

2013-01-28 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

On 25/01/2013 17:15, JP Guillonneau wrote:
> suggestion.

Merci JP, c'est en effet bien mieux ainsi.

Voici l'annonce mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
Thomas


#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Vincent"
DBUB-BSP
2013
Chasse aux bogues Debian et Ubuntu
Cambridge, Maryland, États-Unis
2013-01-26
2013-01-26
http://sipb.mit.edu/iap/#7
Luke W. Faraone



Le 26 janvier de 13 h jusqu'à tard le soir, une chasse aux bogues
Debian et Ubuntu aura lieu dans les locaux du SIPB.





Des développeurs Debian, ainsi que des développeurs Ubuntu, seront
présents pour aider à comprendre comment les deux projets fonctionnent
et aider à intégrer les correctifs dans Debian et Ubuntu.



#use wml::debian::event

http://sipb.mit.edu/office/";>site web du SIPB
chasse aux bogues précédente



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://security/2013/dsa-2611.wml

2013-01-28 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

On 24/01/2013 17:27, Thomas Vincent wrote:
> Voici donc une nouvelle version de l'annonce, améliorée par les
> suggestions de JP. Merci d'avance pour vos relectures.

Pas de changement depuis le RFR3. Merci d'avance pour vos dernières
relectures.

Amicalement,
Thomas




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] man://cups/fr.po (experimental)

2013-01-28 Par sujet Baptiste

Bonjour,

Le 27/01/2013 19:42, Julien Patriarca a écrit :


Je vous remercie pour vos relectures.


En voici une avec son lot de proposition.
Je pense qu'il faut un plus spécialiste que moi (en CUPS ou en po) pour 
vérifier les arguments, les paramètres et les fonctions (à traduire ou 
non ?)


Autres remarques :
- homogénéiser queue/file d'attente ?
- remplacer « utilisateur utilisé » ?
- mettre en valeur (guillemets ?) les attributs ? Je crois que c'est 
fait quelques fois.

- gros morceau !
- je remets Didier en copie, comme il l'a demandé.

Baptiste
--- fr.po	2013-01-28 08:39:39.336523000 +0100
+++ ./fr-bj.po	2013-01-28 12:10:09.301847900 +0100
@@ -273,7 +273,7 @@
 msgstr ""
 "Les versions CUPS d'B et B peuvent demander à l'utilisateur "
 "de s'identifier suivant la configuration du système d'impression, à la "
-"différence des versions System V, qui demandent le mot de passe root."
+"différence des versions System V, qui demandent le mot de passe du superutilisateur."
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -454,15 +454,15 @@
 msgstr ""
 "Les programmes de transmission de CUPS ne sont généralement pas conçus pour "
 "être lancés directement par l'utilisateur. A côté du problème lié à "
-"l'adresse URI du périphérique, ((argv[0] et la variable d'environnement "
+"l'adresse URI du périphérique, (argv[0] et la variable d'environnement "
 "DEVICE_URI contiennent l'adresse URI du périphérique), les programmes de "
 "transmission de CUPS attendent également des variables d'environnement et "
 "descripteurs de fichiers spécifiques, et sont généralement lancés dans une "
-"session utilisateur qui (sous OS X) possèdent des restrictions "
-"supplémentaires qui affectent la façon dont elle tourne. Les programmes de "
+"session utilisateur qui (sous OS X) possède des restrictions "
+"supplémentaires qui affectent la façon dont ils fonctionnent. Les programmes de "
 "transmission peuvent également être installés avec des droits limités (0500 "
-"ou 0700) qui informent l'ordonnanceur de les lancer avec les droits de "
-"« root » au lieu d'un utilisateur système non privilégié (comme « lpr »)."
+"ou 0700) qui informent l'ordonnanceur de les lancer avec les droits du "
+"superutilisateur au lieu d'un utilisateur système non privilégié (comme « lpr »)."
 
 #. type: Plain text
 #: backend.man:58
@@ -474,9 +474,9 @@
 "more information."
 msgstr ""
 "A moins que vous ne soyez développeur, ou que vous sachiez ce que vous "
-"faîtes, veuillez ne pas lancer les programmes de transmission directement. A "
+"faites, veuillez ne pas lancer les programmes de transmission directement. À "
 "la place vous pouvez utiliser les programmes I ou I pour "
-"envoyer un travail d'impression ou  le programme I pour demander "
+"envoyer un travail d'impression ou le programme I pour demander "
 "quelles imprimantes disponibles utilisent le programme de transmission. La "
 "seule exception est le programme de transmission SNMP - voir I pour plus d'information."
@@ -647,7 +647,7 @@
 msgstr ""
 "Le champ optionnel I indique l'emplacement "
 "physique du périphérique, qui est utilisé la plupart du temps pour pré-"
-"remplir l'emplacement-périphérique lors de l'ajout d'une imprimante."
+"remplir l'emplacement périphérique lors de l'ajout d'une imprimante."
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -665,7 +665,7 @@
 "\"lp\"."
 msgstr ""
 "Les programmes de transmission sans droit d'exécution pour tout le monde "
-"sont exécutés en tant que root. Sinon, le programme de transmission est "
+"sont exécutés en tant que superutilisateur. Sinon, le programme de transmission est "
 "exécuté en utilisant un compte non privilégié, généralement « lp »."
 
 # type: SH
@@ -673,7 +673,7 @@
 #: backend.man:114
 #, no-wrap
 msgid "EXIT CODES"
-msgstr "CODES DE SORTIE"
+msgstr "CODES DE RETOUR"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -741,8 +741,8 @@
 msgstr ""
 "Le fichier à imprimer n'a pas été transmis correctement parce que des "
 "données d'identifications valables sont nécessaires. L'ordonnanceur réagira "
-"en suspendant le travail, et en ajoutant le mot clé authentication-required "
-"à l'attribut job-reasons."
+"en suspendant le travail, et en ajoutant le mot clé « authentication-required » "
+"à l'attribut « job-reasons »."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -839,7 +839,7 @@
 #. type: Plain text
 #: backend.man:163
 msgid "All other exit code values are reserved."
-msgstr "Tous les autres codes de sortie sont réservés."
+msgstr "Tous les autres codes de retour sont réservés."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -1104,7 +1104,7 @@
 #: classes.conf.man:53 printers.conf.man:67
 #, no-wrap
 msgid "JobSheets banner banner"
-msgstr "JobSheets banner banner"
+msgstr "JobSheets bannière bannière"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -1796,7 +1796,7 @@
 "Once you have installed the driver on a Windows system, copy the following "
 "files to the I<@CUPS_DATADIR@/