[TAF] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po 5u
Le paquet apt-listdifferences utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 5u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po Comment procéder pour traduire : -UTILISER le fichier templates.pot ATTACHÉ À CE MAIL -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/apt-listdifferences -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder l'original) -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: -- mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: -- le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: -- mettez French debian-l10n-french@lists.debian.org\n -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po -une fois suffisamment de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un [LCFC] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po de préférence en réponse à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous mon script bug-trad à moi, à utiliser bug-trad apt-listdifferences #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po --include=/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt --offline -s $1: French debconf templates translation --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version=N/A $1 Le contenu du fichier patch-translate.txt : Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet [BTS#xx] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po où xx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou commiter cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de fermer un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général fr pour le français -- # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: apt-listdifferences\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-listdifferen...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-10-06 17:28+0200\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n Language-Team: LANGUAGE l...@li.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain;
[ITT] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po
Salut, Je prends, ça rejoint dans ma besace de traducteur les autres satellites d'apt que je suis déjà. Amicalement, JB Le 6 oct. 2013 17:30, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit : Le paquet apt-listdifferences utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 5u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po Comment procéder pour traduire : -UTILISER le fichier templates.pot ATTACHÉ À CE MAIL -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/apt-listdifferences -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder l'original) -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: -- mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: -- le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: -- mettez French debian-l10n-french@lists.debian.org\n -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po -une fois suffisamment de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un [LCFC] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po de préférence en réponse à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous mon script bug-trad à moi, à utiliser bug-trad apt-listdifferences #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po --include=/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt --offline -s $1: French debconf templates translation --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version=N/A $1 Le contenu du fichier patch-translate.txt : Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet [BTS#xx] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po où xx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou commiter cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de fermer un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général fr pour le français --
[ITT] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po
Bonjour, je prends le TAF. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131007005905.ga5...@gmail.com
Re: [RFR] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po 5u
Bonjour et merci d'avance pour vos relectures. # French po-debconf translation of apt-listdifferences # Copyright (C) 2013 Debian French l10n team # debian-l10n-french@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the # apt-listdifferences package. # # Alexandre Hoïde alexandre.hoïd...@gmail.com, 2013 # msgid msgstr Project-Id-Version: apt-listdifferences-1.20130824\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-listdifferen...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-10-06 17:28+0200\n PO-Revision-Date: 2013-10-07 02:51+0200\n Last-Translator: Alexandre Hoïde alexandre.ho...@gmail.com\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Initialize the apt-listdifferences source packages database now? msgstr Initialiser la base de données des paquets source de apt-listdifferences dès maintenant ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The source packages database for apt-listdifferences can be initialized now. Depending on your Internet connection, this may take a while, but it will also provide immediate functionality for the tool. msgstr La base de données des paquets source de apt-listdifferences peut, à présent, être initialisée. L'opération peut prendre un peu de temps (dépendant de la vitesse de votre connexion à Internet) mais l'outil sera ainsi immédiatement opérationnel. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid If you do not choose this option, apt-list-differences will instead become functional slowly over time as more and more reference source packages get added to its database when they are first seen. msgstr Si vous renoncez à cette option, apt-listdifferences ne deviendra opérationnel qu'au fur et à mesure de l'examen initial de chaque paquet source, ajoutant progressivement leur référence à la base de données. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Remove the apt-listdifferences source packages database? msgstr Supprimer la base de données des paquets source de apt-listdifferences ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid The apt-listdifferences source packages database is currently still present on disk. You can save a lot of space by removing it now, but if you ever plan to reinstall apt-listdifferences, the data will need to be downloaded again. msgstr La base de données des paquets source de apt-listdifferences est encore stockée localement. Vous pourriez récupérer beaucoup d'espace disque en la supprimant maintenant mais, dans le cas d'une ré-installation ultérieure, les données devraient être chargées une nouvelle fois.
Re: [ITT] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 06/10/2013 20:59, Alexandre Hoïde a écrit : Bonjour, je prends le TAF. Jean-Baka l’a déjà pris il y a neuf heures : caftwpdk9cq+k0bsiebylso3uzcyo4eupmzfws-nkomdnbqf...@mail.gmail.com http://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_package.html#apt-listdifferences Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iQEcBAEBCAAGBQJSUgxhAAoJEAWMHPlE9r08OyYH+wcI07UxC31lLGrNZG13dVAO IaKd83XYFoqSWYVvJXHlXO4jyIUyrAUE3hia89N7h41l2c58lhxZ1swt0YR3kp17 nltokpQfPbFqW6N0KUGvGDpMu9wHri4vuUbxOSW8TluNdr11YyWFD38LDt6jwSAu WjLMj7jlW1lHAp2Abu9mNU49quvvfjAJTZU9yV7xF8AL/6GBG2dyKLsPLiY0wkyM kgQRsYA4qfMih61+KSJidAI/zu4ioLHRBE7nj0I6lD5Eg5nUM8c6SmZ7Peket+h1 B9lnkWygFjOvIdpQKczjsy2Fsk1S6Bx0+p9a99f0BiiujDsiuGAW/wPU9kM4moM= =UC0g -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/52520c61.3080...@tilapin.org