Debian Reference FR translation updates
Hi, I took time to do quite a bit of trivial unfuzzy for French since all others were almost 100% translated. (except few PO fuzzys) Currently: no-obsolete fr 7612 untranslated fr 621% fuzzyfr 671% So I need to get translation for these 129 strings. Can you help me to get them (fuzzy has priority)? This PO contains: # Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr, 2009, 2010. # David Prévot da...@tilapin.org, 2010-2012. msgid msgstr Project-Id-Version: debian-reference\n POT-Creation-Date: 2013-11-14 22:49+0900\n PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:21+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n Osamu PS: My initial mail to the ML was kicked since I was using @debian.org and not using the domain of my smarthost ISP. Osamu fr.po.fuzz.xz Description: Binary data fr.po.untr.xz Description: Binary data
[RFR] po4a://debian-reference 230f 44u
Bonjour à tous, Le fichier http://ubuntuone.com/49QbzYMUxSi0LIPJOdX8br Debian-Reference-RFR1.tar.xz contient le fichier fr.po mis-à-jour et fr.po.diff. Merci d’avance pour vos relectures. Accessoirment : j’ai essayé à plusieurs reprises d’envoyer le fichier en attachement, mais l’envoi échoue silencieusement. Je suppose que c’est dû la taille du fichier. Quelle est la taille max. des emails acceptée sur cette liste ? Cordialement, -- ___ | $ post_tenebras ↲ | waouh ! | GNU\ /| / | -- * -- | o | $ who ↲/ \|_-- ~_| | Alexandre Hoïde | _/| | --- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131114172340.ga7...@gmail.com
Re: Debian Reference FR translation updates
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Hi Osamu, Le 14/11/2013 10:45, Osamu Aoki a écrit : I took time to do quite a bit of trivial unfuzzy for French since all others were almost 100% translated. (except few PO fuzzys) FYI, it’s currently WIP: http://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_package.html#debian-reference Alexandre just sent an initial request for review to the list earlier today. Regards David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iQEcBAEBCAAGBQJShSX/AAoJEAWMHPlE9r08ROoIAIfyZwI0oZ4aT6wcgXKjCrQZ MH+q0fd1knR3t4JmL05vwGdQ5TRCUYuZCQAGPIhgtmU+x18AmyAzPQKTUJAOxMQw /b86Oc4fQ0bW3IFoD4LqxiMKwe5L0Jz5MpDlzKW8LtmaFGorWds9p+VTSXhbyXiL ENijUOQZ4W/RcnMPNCkd4CTYYUdjkz+kbw9G6u4d9DGWe7PXFuCYyPOZB4NQy9+r pRTHhmf4t3ywuNmE0eTb5heaqyc9AAypFZ5mPUBWRw0H8nZJTyLJz0CYxRA+IbUo d0r/Tq5kUkFAZoApP+fz0WIT4P3HFJPyvM3AKq6ynXArfke8jcDehlaiVAaGX7E= =V5ai -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/528525ff.7050...@tilapin.org
Re: Debian Reference FR translation updates
On Thu, Nov 14, 2013 at 03:35:27PM -0400, David Prévot wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Hi Osamu, Le 14/11/2013 10:45, Osamu Aoki a écrit : I took time to do quite a bit of trivial unfuzzy for French since all others were almost 100% translated. (except few PO fuzzys) FYI, it’s currently WIP: http://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_package.html#debian-reference Alexandre just sent an initial request for review to the list earlier today. Yes, and my proposal does not contain any of Osamu's as I have sent mine about 2 days ago… only to realise today it had been silently droped due to the size of the attached file ^^ I’ll check if your unfuzzy'ed needs to be merged with mine. Regards, -- ___ | $ post_tenebras ↲ | waouh ! | GNU\ /| / | -- * -- | o | $ who ↲/ \|_-- ~_| | Alexandre Hoïde | _/| | --- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131114201637.ga15...@gmail.com
[RFR] po-debconf://fpc 4t 5u
Salut, Le 12/11/2013 01:58, Christian Perrier a écrit : The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, November 26, 2013. Merci d’avance pour vos relectures. Amicalement David --- fr.po 2013-11-14 17:43:21.032530748 -0400 +++ fpc.po 2013-11-14 17:37:51.523763095 -0400 @@ -1,14 +1,14 @@ # Translation of fpc debconf templates to French -# Copyright (C) 2012 Debian French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org +# Copyright (C) 2012, 2013 Debian French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the fpc package. # -# David Prévot da...@tilapin.org, 2012. +# David Prévot da...@tilapin.org, 2012, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: fpc\n Report-Msgid-Bugs-To: f...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-11-12 06:57+0100\n -PO-Revision-Date: 2012-09-03 21:41-0400\n +PO-Revision-Date: 2013-11-14 17:34-0400\n Last-Translator: David Prévot da...@tilapin.org\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n Language: fr\n @@ -37,9 +37,9 @@ Plusieurs versions de FPC peuvent maintenant être installées sur le même système. La commande update-alternatives permet de définir une version par défaut pour :\n - * fpc (le compilateur) ;\n - * fpc.cfg (le fichier de configuration) ;\n - * fp-utils (les outils d'assistance). + - fpc (le compilateur) ;\n + - fpc.cfg (le fichier de configuration) ;\n + - fp-utils (les outils d'assistance). #. Type: boolean #. Description @@ -61,7 +61,7 @@ file you must accept renaming \/etc/fpc.cfg\; otherwise you will need to manage this manually by yourself. msgstr -Afin d'utiliser le système d'alternatives pour le fichier de configuration +Afin dâutiliser le système dâalternatives pour le fichier de configuration global de FPC, vous devez accepter de renommer « /etc/fpc.cfg », sinon vous devrez gérer cela vous-même. @@ -71,7 +71,7 @@ #. Description #: ../fp-compiler.templates.in:3001 ../fp-compiler.templates.in:4001 msgid Default MS Windows .rc resource compiler: -msgstr +msgstr Compilateur de ressources .rc MS Windows par défaut : #. Type: select #. Description @@ -82,6 +82,9 @@ FPC supports compiling programs that embed resources as MS Windows .rc- format files on all platforms where the MinGW windres tool is available. msgstr +Les programmes de compilation qui contiennent des ressources sous forme de +fichiers .rc MS Windows sont gérés par FPC sur toutes les plateformes où +lâoutil MinGW windres est disponible. #. Type: select #. Description @@ -93,6 +96,9 @@ manually install the package mingw32-binutils. mingw32-binutils is suggested by fp-compiler but not pulled in automatically. msgstr +Pour pouvoir compiler des projets utilisant des fichiers .rc, vous devez +dâabord installer vous même le paquet mingw32-binutils. mingw32-binutils est +suggéré par fp-compiler mais nâest donc pas installé par défaut. #. Type: select #. Description @@ -102,9 +108,15 @@ list or if you simply want to disable this feature, please select \Select manually\. msgstr +Pour sélectionner un compilateur de fichiers .rc personnalisé qui nâest pas +présent dans cette liste, ou simplement pour désactiver cette fonctionnalité, +veuillez choisir « Sélectionnez vous-même ». #. Type: string #. Description #: ../fp-compiler.templates.in:4001 msgid If you don't want to use a default .rc file compiler, leave this blank. msgstr +Si vous ne voulez pas utiliser de compilateur de fichiers .rc par défaut, +laissez ce champ vide. + # Translation of fpc debconf templates to French # Copyright (C) 2012 Debian French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the fpc package. # # David Prévot da...@tilapin.org, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: fpc\n Report-Msgid-Bugs-To: f...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-11-12 06:57+0100\n PO-Revision-Date: 2012-09-03 21:41-0400\n Last-Translator: David Prévot da...@tilapin.org\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n X-Generator: Lokalize 1.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../fp-compiler.templates.in:2001 msgid Rename \/etc/fpc.cfg\ to \/etc/fpc.cfg.bak\? msgstr Faut-il renommer « /etc/fpc.cfg » en « /etc/fpc.cfg.bak » ? #. Type: boolean #. Description #: ../fp-compiler.templates.in:2001 msgid FPC now supports having multiple versions installed on the same system. The update-alternatives command can be used to set a default version for\n * fpc (the compiler);\n * fpc.cfg (the configuration file);\n * fp-utils (the helper tools). msgstr Plusieurs versions de FPC peuvent maintenant être installées sur le même système. La commande update-alternatives permet de définir une version
Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
Bonjour à tous, Avant de me lancer, éventuellement, dans une !tentative! d’extension de po.vim, j’ai une question à poser à mes collègues vimistes : Connaissez-vous un moyen, intégr{é,able} à Vim, de mettre (facilement et rapidement) en évidence les différence entre le « #| previous-untranslated-string » et le nouveau « msgid » ? Exemple : #, fuzzy #| msgid This message is translated. msgid This message needs translation. msgstr Ce message est traduit. Pour le moment je fais ça manuellement avec une sélection visuelle, suivie d’un « msgcat --no-wrap » que je récupère dans un « tab » ad-hoc avec un diff vertical, dans lequel je dois encore séparer les deux chaînes. Bref, genre il me faut 30 secondes à chaque fois quoi ^^ Cordialement, -- ___ | $ post_tenebras ↲ | waouh ! | GNU\ /| / | -- * -- | o | $ who ↲/ \|_-- ~_| | Alexandre Hoïde | _/| | --- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131114215805.ga21...@gmail.com
Re: [RFR] po-debconf://fpc 4t 5u
On Thu, Nov 14, 2013 at 05:47:05PM -0400, David Prévot wrote: Merci d’avance pour vos relectures. Salut David, Une petite suggestion… pas sûr qu’elle soit extraordinaire mais, à moins que j’aie mal compris, « Les programmes de compilation » me semble ambigu. Sinon RAS :) Cordialement, --- fr.david.po 2013-11-15 01:01:59.814232322 +0100 +++ fr.ahoi.po 2013-11-15 00:56:12.654246921 +0100 @@ -82,9 +82,9 @@ FPC supports compiling programs that embed resources as MS Windows .rc- format files on all platforms where the MinGW windres tool is available. msgstr -Les programmes de compilation qui contiennent des ressources sous forme de -fichiers .rc MS Windows sont gérés par FPC sur toutes les plateformes où -l’outil MinGW windres est disponible. +FPC permet la compilation de programmes incorporant des ressources +au format .rc de MS Windows, et ce sur toutes les plateformes où l’outil +MinGW windres est disponible. #. Type: select #. Description -- ___ | $ post_tenebras ↲ | waouh ! | GNU\ /| / | -- * -- | o | $ who ↲/ \|_-- ~_| | Alexandre Hoïde | _/| | --- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131115001031.ga8...@gmail.com
Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
Bonjour, raccourcis pour po.vim : http://vim.sourceforge.net/scripts/script.php?script_id=695 Cordialement. -- Jean-Paul -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131115064659.34f7b3e0@thalassa
Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »
On Fri, Nov 15, 2013 at 06:46:59AM +0100, JP Guillonneau wrote: Bonjour, raccourcis pour po.vim : http://vim.sourceforge.net/scripts/script.php?script_id=695 Salut JP et merci pour ta réponse. Mais, à moins que je ne fasse une cécité sélective, il n’y a rien dans la liste des fonctions de po.vim qui corresponde à ce que je cherche à obtenir. Dans mon exemple précédent : 1. #, fuzzy 2. #| msgid This message is translated. 3. msgid This message needs translation. 4. msgstr Ce message est traduit. Je cherche à obtenir une mise en évidence des différences entre les lignes 2 et 3… telle que celle qu’on obtient dans une vue côte-à-côte de « vimdiff », par exemple. Cordialement, -- ___ | $ post_tenebras ↲ | waouh ! | GNU\ /| / | -- * -- | o | $ who ↲/ \|_-- ~_| | Alexandre Hoïde | _/| | --- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131115065549.ga32...@gmail.com