Debian Reference FR translation updates

2013-11-14 Par sujet Osamu Aoki
Hi,

I took time to do quite a bit of trivial unfuzzy for French since all
others were almost 100% translated. (except few PO fuzzys)

Currently:
no-obsolete  fr  7612
untranslated fr  621%
fuzzyfr  671%

So I need to get translation for these 129 strings.

Can you help me to get them (fuzzy has priority)?

This PO contains:
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr, 2009, 2010.
# David Prévot da...@tilapin.org, 2010-2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debian-reference\n
POT-Creation-Date: 2013-11-14 22:49+0900\n
PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:21+0100\n
Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n

Osamu
PS: My initial mail to the ML was kicked since I was using @debian.org
and not using the domain of my smarthost ISP.

Osamu



fr.po.fuzz.xz
Description: Binary data


fr.po.untr.xz
Description: Binary data


[RFR] po4a://debian-reference 230f 44u

2013-11-14 Par sujet Alexandre Hoïde

  Bonjour à tous,

  Le fichier http://ubuntuone.com/49QbzYMUxSi0LIPJOdX8br
Debian-Reference-RFR1.tar.xz contient le fichier fr.po mis-à-jour
et fr.po.diff.
  
  Merci d’avance pour vos relectures.

  Accessoirment : j’ai essayé à plusieurs reprises d’envoyer le fichier
en attachement, mais l’envoi échoue silencieusement. Je suppose que
c’est dû la taille du fichier. Quelle est la taille max. des emails
acceptée sur cette liste ?

  Cordialement,

-- 
 ___
| $ post_tenebras ↲ |   waouh !
| GNU\ /|  /
|  -- * --  | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde   |  _/| |
 ---


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131114172340.ga7...@gmail.com



Re: Debian Reference FR translation updates

2013-11-14 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Hi Osamu,

Le 14/11/2013 10:45, Osamu Aoki a écrit :

 I took time to do quite a bit of trivial unfuzzy for French since all
 others were almost 100% translated. (except few PO fuzzys)

FYI, it’s currently WIP:
http://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_package.html#debian-reference

Alexandre just sent an initial request for review to the list earlier today.

Regards

David


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iQEcBAEBCAAGBQJShSX/AAoJEAWMHPlE9r08ROoIAIfyZwI0oZ4aT6wcgXKjCrQZ
MH+q0fd1knR3t4JmL05vwGdQ5TRCUYuZCQAGPIhgtmU+x18AmyAzPQKTUJAOxMQw
/b86Oc4fQ0bW3IFoD4LqxiMKwe5L0Jz5MpDlzKW8LtmaFGorWds9p+VTSXhbyXiL
ENijUOQZ4W/RcnMPNCkd4CTYYUdjkz+kbw9G6u4d9DGWe7PXFuCYyPOZB4NQy9+r
pRTHhmf4t3ywuNmE0eTb5heaqyc9AAypFZ5mPUBWRw0H8nZJTyLJz0CYxRA+IbUo
d0r/Tq5kUkFAZoApP+fz0WIT4P3HFJPyvM3AKq6ynXArfke8jcDehlaiVAaGX7E=
=V5ai
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/528525ff.7050...@tilapin.org



Re: Debian Reference FR translation updates

2013-11-14 Par sujet Alexandre Hoïde
On Thu, Nov 14, 2013 at 03:35:27PM -0400, David Prévot wrote:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA256
 
 Hi Osamu,
 
 Le 14/11/2013 10:45, Osamu Aoki a écrit :
 
  I took time to do quite a bit of trivial unfuzzy for French since all
  others were almost 100% translated. (except few PO fuzzys)
 
 FYI, it’s currently WIP:
 http://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_package.html#debian-reference
 
 Alexandre just sent an initial request for review to the list earlier today.
 


  Yes, and my proposal does not contain any of Osamu's as I have sent
mine about 2 days ago… only to realise today it had been silently droped
due to the size of the attached file ^^

  I’ll check if your unfuzzy'ed needs to be merged with mine.

  Regards,

-- 
 ___
| $ post_tenebras ↲ |   waouh !
| GNU\ /|  /
|  -- * --  | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde   |  _/| |
 ---


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131114201637.ga15...@gmail.com



[RFR] po-debconf://fpc 4t 5u

2013-11-14 Par sujet David Prévot
Salut,

 Le 12/11/2013 01:58, Christian Perrier a écrit :
 
 The deadline for receiving the updated translation is Tuesday,
 November 26, 2013.

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement

David




--- fr.po	2013-11-14 17:43:21.032530748 -0400
+++ fpc.po	2013-11-14 17:37:51.523763095 -0400
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Translation of fpc debconf templates to French
-# Copyright (C) 2012 Debian French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org
+# Copyright (C) 2012, 2013 Debian French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org
 # This file is distributed under the same license as the fpc package.
 #
-# David Prévot da...@tilapin.org, 2012.
+# David Prévot da...@tilapin.org, 2012, 2013.
 msgid 
 msgstr 
 Project-Id-Version: fpc\n
 Report-Msgid-Bugs-To: f...@packages.debian.org\n
 POT-Creation-Date: 2013-11-12 06:57+0100\n
-PO-Revision-Date: 2012-09-03 21:41-0400\n
+PO-Revision-Date: 2013-11-14 17:34-0400\n
 Last-Translator: David Prévot da...@tilapin.org\n
 Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
 Language: fr\n
@@ -37,9 +37,9 @@
 Plusieurs versions de FPC peuvent maintenant être installées sur le même 
 système. La commande update-alternatives permet de définir une version par 
 défaut pour :\n
- * fpc (le compilateur) ;\n
- * fpc.cfg (le fichier de configuration) ;\n
- * fp-utils (les outils d'assistance).
+ - fpc (le compilateur) ;\n
+ - fpc.cfg (le fichier de configuration) ;\n
+ - fp-utils (les outils d'assistance).
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -61,7 +61,7 @@
 file you must accept renaming \/etc/fpc.cfg\; otherwise you will need to 
 manage this manually by yourself.
 msgstr 
-Afin d'utiliser le système d'alternatives pour le fichier de configuration 
+Afin d’utiliser le système d’alternatives pour le fichier de configuration 
 global de FPC, vous devez accepter de renommer « /etc/fpc.cfg », sinon vous 
 devrez gérer cela vous-même.
 
@@ -71,7 +71,7 @@
 #. Description
 #: ../fp-compiler.templates.in:3001 ../fp-compiler.templates.in:4001
 msgid Default MS Windows .rc resource compiler:
-msgstr 
+msgstr Compilateur de ressources .rc MS Windows par défaut :
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -82,6 +82,9 @@
 FPC supports compiling programs that embed resources as MS Windows .rc-
 format files on all platforms where the MinGW windres tool is available.
 msgstr 
+Les programmes de compilation qui contiennent des ressources sous forme de 
+fichiers .rc MS Windows sont gérés par FPC sur toutes les plateformes où 
+l’outil MinGW windres est disponible.
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -93,6 +96,9 @@
 manually install the package mingw32-binutils. mingw32-binutils is suggested 
 by fp-compiler but not pulled in automatically.
 msgstr 
+Pour pouvoir compiler des projets utilisant des fichiers .rc, vous devez 
+d’abord installer vous même le paquet mingw32-binutils. mingw32-binutils est 
+suggéré par fp-compiler mais n’est donc pas installé par défaut.
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -102,9 +108,15 @@
 list or if you simply want to disable this feature, please select \Select 
 manually\.
 msgstr 
+Pour sélectionner un compilateur de fichiers .rc personnalisé qui n’est pas 
+présent dans cette liste, ou simplement pour désactiver cette fonctionnalité, 
+veuillez choisir « Sélectionnez vous-même ».
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../fp-compiler.templates.in:4001
 msgid If you don't want to use a default .rc file compiler, leave this blank.
 msgstr 
+Si vous ne voulez pas utiliser de compilateur de fichiers .rc par défaut, 
+laissez ce champ vide.
+
# Translation of fpc debconf templates to French
# Copyright (C) 2012 Debian French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the fpc package.
#
# David Prévot da...@tilapin.org, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: fpc\n
Report-Msgid-Bugs-To: f...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-11-12 06:57+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-09-03 21:41-0400\n
Last-Translator: David Prévot da...@tilapin.org\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
Language: fr\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:2001
msgid Rename \/etc/fpc.cfg\ to \/etc/fpc.cfg.bak\?
msgstr Faut-il renommer « /etc/fpc.cfg » en « /etc/fpc.cfg.bak » ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:2001
msgid 
FPC now supports having multiple versions installed on the same system. The 
update-alternatives command can be used to set a default version for\n
 * fpc (the compiler);\n
 * fpc.cfg (the configuration file);\n
 * fp-utils (the helper tools).
msgstr 
Plusieurs versions de FPC peuvent maintenant être installées sur le même 
système. La commande update-alternatives permet de définir une version 

Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »

2013-11-14 Par sujet Alexandre Hoïde
  Bonjour à tous,

  Avant de me lancer, éventuellement, dans une !tentative! d’extension de
po.vim, j’ai une question à poser à mes collègues vimistes :

  Connaissez-vous un moyen, intégr{é,able} à Vim, de mettre
(facilement et rapidement) en évidence les différence entre le
« #| previous-untranslated-string » et le nouveau « msgid » ?

  Exemple :

#, fuzzy
#| msgid This message is translated.
msgid This message needs translation.
msgstr Ce message est traduit.

  Pour le moment je fais ça manuellement avec une sélection visuelle,
suivie d’un « msgcat --no-wrap » que je récupère dans un « tab » ad-hoc
avec un diff vertical, dans lequel je dois encore séparer les deux
chaînes. Bref, genre il me faut 30 secondes à chaque fois quoi ^^

  Cordialement,

-- 
 ___
| $ post_tenebras ↲ |   waouh !
| GNU\ /|  /
|  -- * --  | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde   |  _/| |
 ---


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131114215805.ga21...@gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://fpc 4t 5u

2013-11-14 Par sujet Alexandre Hoïde
On Thu, Nov 14, 2013 at 05:47:05PM -0400, David Prévot wrote:
 Merci d’avance pour vos relectures.

  Salut David,

  Une petite suggestion… pas sûr qu’elle soit extraordinaire mais, à
moins que j’aie mal compris, « Les programmes de compilation » me
semble ambigu.

  Sinon RAS :)

  Cordialement,


--- fr.david.po 2013-11-15 01:01:59.814232322 +0100
+++ fr.ahoi.po  2013-11-15 00:56:12.654246921 +0100
@@ -82,9 +82,9 @@
 FPC supports compiling programs that embed resources as MS Windows .rc-
 format files on all platforms where the MinGW windres tool is available.
 msgstr 
-Les programmes de compilation qui contiennent des ressources sous forme de 
-fichiers .rc MS Windows sont gérés par FPC sur toutes les plateformes où 
-l’outil MinGW windres est disponible.
+FPC permet la compilation de programmes incorporant des ressources 
+au format .rc de MS Windows, et ce sur toutes les plateformes où l’outil 
+MinGW windres est disponible.
 
 #. Type: select
 #. Description
-- 
 ___
| $ post_tenebras ↲ |   waouh !
| GNU\ /|  /
|  -- * --  | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde   |  _/| |
 ---


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131115001031.ga8...@gmail.com



Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »

2013-11-14 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

raccourcis pour po.vim :
http://vim.sourceforge.net/scripts/script.php?script_id=695

Cordialement.



-- 
Jean-Paul


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131115064659.34f7b3e0@thalassa



Re: Vim, po.vim et « previous-untranslated-string »

2013-11-14 Par sujet Alexandre Hoïde
On Fri, Nov 15, 2013 at 06:46:59AM +0100, JP Guillonneau wrote:
 Bonjour,
 
 raccourcis pour po.vim :
 http://vim.sourceforge.net/scripts/script.php?script_id=695

  Salut JP et merci pour ta réponse.

  Mais, à moins que je ne fasse une cécité sélective, il n’y a rien dans
la liste des fonctions de po.vim qui corresponde à ce que je cherche à
obtenir.

  Dans mon exemple précédent :
1. #, fuzzy
2. #| msgid This message is translated.
3. msgid This message needs translation.
4. msgstr Ce message est traduit.

  Je cherche à obtenir une mise en évidence des différences entre les
lignes 2 et 3… telle que celle qu’on obtient dans une vue côte-à-côte
de « vimdiff », par exemple.

  Cordialement,
-- 
 ___
| $ post_tenebras ↲ |   waouh !
| GNU\ /|  /
|  -- * --  | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde   |  _/| |
 ---


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131115065549.ga32...@gmail.com