[DONE] wml://security/2014/dsa-2938.wml
Bonjour, Terminé ! Le 07/06/2014 12:11, jean-pierre giraud a écrit : > Bonjour, > Le 30/05/2014 09:17, jean-pierre giraud a écrit > Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2 > Pour une nouvelle relecture. Merci Baptiste pour la relecture. Amicalement jipege -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/539d54d9.4030...@neuf.fr
[DONE] wml://security/2014/dsa-2939.wml
Bonjour, Terminé ! Le 07/06/2014 12:16, jean-pierre giraud a écrit : >> Corrections intégrés, >> Une nouvelle relecture ? > Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2 > Pour une dernière relecture. Merci Jean-Paul pour la relecture. Amicalement jipege -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/539d555f.3040...@neuf.fr
[LCFC] wml://security/2014/dsa-2953.wml
Bonjour, Le 09/06/2014 00:12, jean-pierre giraud a écrit : > Bonjour, > > Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. Merci d'avance > pour vos relectures. Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Pour une nouvelle relecture. Amicalement jipege -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/539d55c4.8070...@neuf.fr
[LCFC] wml://security/2014/dsa-2952.wml
Bonjour, Le 09/06/2014 15:45, jean-pierre giraud a écrit : > Le 09/06/2014 13:47, JP Guillonneau a écrit : >> Bonjour, >> >> socket ‽ >> http://www.culture.fr/franceterme/result?francetermeSearchTerme=socket&francetermeSearchSubmit=rechercher&action=search >> > Suggestion retenue Passage en LCFC Texte inchangé depuis le RFR2 Amicalement jipege -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/539d5650.7040...@neuf.fr
[RFR3] wml://security/2014/dsa-295{5,6}.wml
Bonjour, Le 13/06/2014 19:01, Baptiste Jammet a écrit : > > Un détail sur 2955. Correction effectuée. Pour une nouvelle relecture Amicalement jipege #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Mise à jour de sécurité Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans Iceweasel, la version de Debian du navigateur web Mozilla Firefox : de multiples erreurs de sûreté de la mémoire et dépassements de tampon pourraient conduire à l'exécution de code arbitraire ou un déni de service. Pour la distribution stable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la version 24.6.0esr-1~deb7u1. Pour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 30.0-1. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets iceweasel. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2955.data" # $Id: dsa-2955.wml,v 1.2 2014/06/15 08:37:49 jipege1-guest Exp $
[RFR2] wml://security/2014/dsa-295{7,8}.wml
Bonjour, Le 13/06/2014 17:26, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > relecture. Corrections appliquées. Nouvelle relecture ? Amicalement jipege #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Mise à jour de sécurité Jakub Wilk a découvert que APT, le gestionnaire de paquet de haut niveau, ne réalisait pas correctement les vérifications d'authentification pour les paquets source téléchargés par la commande « apt-get source ». Ce problème n'affecte que les cas où les paquets source sont téléchargés avec cette commande ; il n'affecte pas l'installation et la mise à niveau normale des paquets Debian. Pour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la version 0.9.7.9+deb7u2. Pour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 1.0.4. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets apt. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2958.data" # $Id: dsa-2958.wml,v 1.2 2014/06/15 08:35:55 jipege1-guest Exp $ #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Mise à jour de sécurité Omer Iqbal a découvert que Mediawiki, un moteur de wiki, analyse des noms d'utilisateur invalides, avec la fonction Special:PasswordReset, comme du wikitexte quand l'option $wgRawHtml est activée. Dans les wikis ainsi configurés, cela permet à un attaquant non identifié d'insérer du JavaScript malveillant, une attaque de script intersite. Pour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la version 1:1.19.16+dfsg-0+deb7u1. Pour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 1:1.19.16+dfsg-1. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets mediawiki. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2957.data" # $Id: dsa-2957.wml,v 1.2 2014/06/15 08:35:55 jipege1-guest Exp $
[RFR] wml://security/2014/dsa-2959.wml
Bonjour, Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Mise à jour de sécurité Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans le navigateur web chromium. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-3154";>CVE-2014-3154 Collin Payne a découvert un problème d'utilisation de mémoire après libération dans l'API du système de fichiers. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-3155";>CVE-2014-3155 James March, Daniel Sommermann et Alan Frindell ont découvert plusieurs problèmes de lecture hors limites dans l'implémentation du protocole SPDY. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-3156";>CVE-2014-3156 Atte Kettunen a découvert un problème de dépassement de tampon dans le traitement des images bitmap dans l'implémentation du presse-papier. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-3157";>CVE-2014-3157 Un problème de dépassement de tas a été découvert dans le filtre de média ffmpeg de chromium. En outre, cette version corrige une régression introduite dans la précédente mise à jour. La prise en charge des anciens processeurs i386 avait été retirée. Cette fonctionnalité est maintenant rétablie. Pour la distribution stable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la version 35.0.1916.153-1~deb7u1. Pour la distribution testing (Jessie) et la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 35.0.1916.153-1. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets chromium-browser. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2959.data" # $Id: dsa-2959.wml,v 1.1 2014/06/15 15:09:37 jipege1-guest Exp $
[LCFC] po://debian-security-support/fr.po
Bonjour, On Fri, Jun 13, 2014 at 06:59:21PM +0200, Baptiste Jammet wrote: > Bonjour, > > >A priori, je pense que rien n'interdit que tu en mettes. > > Je suis d'accord avec Christian, plus une correction. > Merci pour ta relecture Baptiste. J'ai intégré ta suggestion et j'en profite pour passer en LCFC. # Translation of debian-security-support debconf templates to French. # Copyright (C) 2014, French l10n Team # This file is distributed under the same license as the debian-security-support package. # Julien Patriarca , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-security-support\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-security-supp...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-28 10:24+\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-12 11:31+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: check-support-status.in:29 msgid "Failed to parse the command line parameters" msgstr "Échec de l'analyse des paramètres de la ligne de commande" #: check-support-status.in:38 #, sh-format msgid "$name version $VERSION" msgstr "$name version $VERSION" #: check-support-status.in:63 msgid "E: Internal error" msgstr "E : Erreur interne" #: check-support-status.in:95 msgid "E: Cannot detect dpkg version, assuming wheezy or newer" msgstr "" "E : Impossible d'identifier la version de dpkg, on suppose qu'il s'agit de " "wheezy ou plus récent" #: check-support-status.in:196 msgid "" "Ended security support for one or more packages\n" "\n" "Unfortunately, it has been necessary to end security support for some\n" "packages before the end of the regular security maintenance life cycle.\n" "\n" "The following packages found on this system are affected by this:" msgstr "" "Le suivi des mises à jour de sécurité a été arrêté pour un ou plusieurs " "paquets\n" "\n" "Malheureusement, il a été nécessaire d'interrompre le suivi des mises à " "jour\n" "de sécurité pour certains paquets avant la fin du cycle de maintenance " "théorique\n" "\n" "Les paquets suivants trouvés sur ce système sont concernés :" #: check-support-status.in:206 msgid "" "Limited security support for one or more packages\n" "\n" "Unfortunately, it has been necessary to limit security support for some\n" "packages.\n" "\n" "The following packages found on this system are affected by this:" msgstr "" "Suivi limité des mises à jour de sécurité pour un ou plusieurs paquets\n" "\n" "Malheureusement, il a été nécessaire de limiter le suivi des mises à jour " "pour certains paquets\n" "\n" "Les paquets suivants trouvés sur ce système sont concernés :" #: check-support-status.in:224 #, sh-format msgid "* Source:$SRC_NAME, ended on $ALERT_WHEN at version $ALERT_VERSION" msgstr "" "* Source : $SRC_NAME, terminé sur $ALERT_WHEN pour la version $ALERT_VERSION" #: check-support-status.in:227 #, sh-format msgid "* Source:$SRC_NAME" msgstr "* Source : $SRC_NAME" #: check-support-status.in:231 #, sh-format msgid " Details: $ALERT_WHY" msgstr " Détails : $ALERT_WHY" #: check-support-status.in:234 msgid " Affected binary package:" msgstr " Paquet binaire affecté :" #: check-support-status.in:236 msgid " Affected binary packages:" msgstr " Paquets binaires affectés :" #: check-support-status.in:239 #, sh-format msgid " - $BIN_NAME (installed version: $BIN_VERSION)" msgstr " - $BIN_NAME (version installée : $BIN_VERSION)" signature.asc Description: Digital signature
Re: [LCFC] po://debian-security-support/fr.po
Bonjour, Le 15/06/2014 17:59, Julien Patriarca a écrit : > Bonjour, > > > On Fri, Jun 13, 2014 at 06:59:21PM +0200, Baptiste Jammet wrote: >> Bonjour, >> >>> A priori, je pense que rien n'interdit que tu en mettes. >> >> Je suis d'accord avec Christian, plus une correction. >> > Merci pour ta relecture Baptiste. J'ai intégré ta suggestion et j'en > profite pour passer en LCFC. > Relecture tardive : juste des suggestions de préférences personnelles. Amicalement, jipege --- fr.po 2014-06-15 18:40:07.643698947 +0200 +++ frjpg.po 2014-06-15 18:42:28.837402757 +0200 @@ -49,10 +49,10 @@ "\n" "Malheureusement, il a été nécessaire d'interrompre le suivi des mises à " "jour\n" -"de sécurité pour certains paquets avant la fin du cycle de maintenance " +"de sécurité de certains paquets avant la fin du cycle de maintenance " "théorique\n" "\n" -"Les paquets suivants trouvés sur ce système sont concernés :" +"Sur ce système, les paquets suivants sont concernés :" #: check-support-status.in:206 msgid "" @@ -66,9 +66,9 @@ "Suivi limité des mises à jour de sécurité pour un ou plusieurs paquets\n" "\n" "Malheureusement, il a été nécessaire de limiter le suivi des mises à jour " -"pour certains paquets\n" +"de certains paquets\n" "\n" -"Les paquets suivants trouvés sur ce système sont concernés :" +"Sur ce système, les paquets suivants sont concernés :" #: check-support-status.in:224 #, sh-format
Arrêt de mes contributions d-l10n-fr
Bonsoir, Après quelques mois (voire plus) d'inactivité sur la liste de traduction francophone, je vais me concentrer sur d'autres parties de Debian et de la traduction (via le projet perkamon qui traduit les manpages linux). C'est par debian-l10n-french que je suis entré dans Debian et le libre il y a maintenant 10 ans, un grand merci à Christian, Martin, Pierre et Thomas H, pour m'avoir guidé à mes débuts :) Et un autre grand merci à David Prévot d'avoir pris le relais si brillamment. Vous pouvez récupérer toutes mes traductions du site web, debconf, et de la doc. Il faudrait mettre à jour le coordinateur web sur la page https://www.debian.org/devel/website/translation_coordinators Je continue à travailler sur manpages, manpages-fr (et si possible la branche sudo de manpages-fr-extra). Évidemment, en bon contributeur Debian, je n'oublierai pas de signaler les bugs et proposer des correctifs :) Bonne continuation à tous -- Simon Paillard signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR2] po-debconf://clamav/fr.po 6f5u
Bonjour, Le 11/06/2014 09:45, Julien Patriarca a écrit : > Bonjour à tous, > On Wed, Jun 11, 2014 at 06:58:25AM +0200, JP Guillonneau wrote: >> Bonjour, >> relecture du diff, suggestions appliquées au fichier entier. > Merci JP. J'allais réaliser un diff du fichier comme demandé par > Baptiste mais tu m'as devancé. Relecture avec essentiellement des suggestions pour préférence personnelle. l 622 Je ne suis pas sûr que "et la carte associée" soit le sens de "nested map", "ou d'une carte associée" ?? mais je ne trouve pas de référence ad hoc Amicalement jipege --- fr.po 2014-06-15 18:52:55.795207310 +0200 +++ frjpg.po 2014-06-16 00:52:00.208347546 +0200 @@ -234,8 +234,8 @@ "Si clamd n'est pas averti des mises à jour, le rechargement de sa base de " "données sera notablement différé (le délai est de 6 heures par défaut), ce " "qui peut permettre à des virus de se propager dans l'intervalle, bien que la " -"base de données soit à jour. Ne choisissez pas cette option si vous " -"n'utilisez pas clamd, car cela produirait des erreurs." +"base de données soit à jour. Si vous n'utilisez pas clamd, ne choisissez pas " +"cette option, car cela produirait des erreurs." #. Type: boolean #. Description @@ -262,7 +262,7 @@ "clamscan lors du prochain rechargement, si la détection d'hameçonnage " "heuristique est activée. Cette base de données contient des informations à " "propos de sites internet qui pourraient être des sites d'hameçonnage ou de " -"possibles sources de logiciel malveillant. Lorsque vous utilisez cette " +"possibles sources de logiciels malveillants. Lorsque vous utilisez cette " "option, il est obligatoire de lancer freshclam au moins toutes les 30 " "minutes. Freshclam utilise l'infrastructure de miroirs de ClamAV pour " "distribuer la base de données et ses mises à jour mais tout le contenu est " @@ -749,7 +749,7 @@ "Note: disabling this limit or setting it too high may result in severe " "damage to the system." msgstr "" -"Le contenu du script plus volumineux que cette valeur ne sera pas normalisé " +"Le contenu d'un script plus volumineux que cette valeur ne sera pas normalisé " "ou numérisé. Remarque : désactiver cette limite ou la mettre à un niveau " "trop élevé peut entraîner de graves dommages au système." @@ -929,7 +929,7 @@ msgid "" "Time in seconds to wait for the stats server to come back with a response:" msgstr "" -"Temps en secondes à attendre pour que le serveur de statistiques retourne " +"Temps d'attente en secondes pour que le serveur de statistiques retourne " "une réponse :" #. Type: boolean @@ -980,7 +980,7 @@ #: ../clamav-milter.templates:4001 msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?" msgstr "" -"Faut-il supprimer la « socket » résiduelle après un arrêt non correct ?" +"Faut-il supprimer la « socket » résiduelle après un arrêt brutal ?" #. Type: string #. Description @@ -1627,7 +1627,7 @@ "SupportMultipleRecipients est désactivé (par défaut), alors une nouvelle " "entrée dans le journal est créée pour le message et, au cas où le message " "est malveillant, la commande indiquée par VirusAction est exécutée une seule " -"fois. Dans les deux cas, seul le dernier destinataire est rapporté. Si " +"fois. Dans les deux cas, seul le dernier destinataire reçoit un rapport. Si " "SupportMultipleRecipients est activé : une nouvelle entrée est ajoutée pour " "chaque destinataire et la commande indiquée par VirusAction est exécutée " "une seule fois pour chaque destinataire." @@ -1639,5 +1639,5 @@ "Note: although it's probably a good idea to enable this option, the default " "value is currently set to off for legacy reasons." msgstr "" -"Bien que ce soit probablement une bonne idée d'activer cette option, par " -"défaut la valeur est désactivée pour des raisons historiques." +"Bien que ce soit probablement une bonne idée d'activer cette option, pour des " +"raisons historiques, la valeur est désactivée par défaut."