[DONE] wml://security/2014/dsa-301{5,6,7}.wml

2014-09-12 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Le 08/09/2014 10:05, Thomas Vincent a écrit :
 Passage en LCFC, sans modification des fichiers depuis le RFR2.
 Merci d'avance pour vos dernières relectures.

Merci Jean-Paul.

Amicalement,
Thomas




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR5]po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CTX_set/po/fr.po

2014-09-12 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le Wed, 10 Sep 2014 21:34:39 +0200, Baptiste Jammet
bapti...@mailoo.org a écrit :

Relecture du fichier complet

Merci beaucoup, j’ai tout pris sauf :
-condition d’erreur est survenue.  Si une alerte est gérée, 
SSL_CB_ALERT est 
+condition d’erreur « n' » est survenue. Si une alerte est gérée,
SSL_CB_ALERT est  ‽

Nouveau fichier joint. Merci d’avance pour vos autres relectures.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul


fr.po.xz
Description: application/xz


[RFR] wml://security/2014/dsa-302{3,4}.wml

2014-09-12 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,

Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define-tag moreinfo
pGenkin, Pipman et Tromer ont découvert une attaque par canal auxiliaire
contre les sous-clés de chiffrement Elgamal 
(a href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-5270;\
CVE-2014-5270/a)./p

pEn complément, cette mise à jour durcit le comportement de GnuPG lors du
traitement des réponses des serveurs de clés ; GnuPG filtre maintenant les
réponses des serveurs de clés afin de n'accepter que celles dont les clés
d'identification sont réellement demandées par l'utilisateur./p

pPour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la version 1.4.12-7+deb7u6./p

pPour la distribution testing (Jessie) et la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 1.4.18-4./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets gnupg./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-3024.data
# $Id: dsa-3024.wml,v 1.1 2014/09/12 15:48:10 jipege1-guest Exp $
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define-tag moreinfo
pJared Mauch a signalé un défaut de déni de service dans la manière dont
BIND, un serveur DNS, traite les requêtes pour les zones signées avec NSEC3. Un
attaquant distant pourrait utiliser ce défaut à l'encontre d'un serveur de noms
faisant autorité qui sert des zones signées avec NSEC3 en envoyant une requête
contrefaite pour l'occasion, qui, lors de son traitement, provoquera le
plantage de named./p

pPour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la version 1:9.8.4.dfsg.P1-6+nmu2+deb7u2./p

pPour la distribution testing (Jessie), ce problème a été corrigé dans la version 1:9.9.5.dfsg-2./p

pPour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 1:9.9.5.dfsg-2./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets bind9./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-3023.data
# $Id: dsa-3023.wml,v 1.1 2014/09/12 15:48:10 jipege1-guest Exp $


[LCFC] wml://security/2014/dsa-3013.wml

2014-09-12 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 28/08/2014 09:46, jean-pierre giraud a écrit :
 Bonjour,
 
 Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
 traduction.
 Merci d'avance pour vos relectures.

Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR.
Pour une dernière relecture
Amicalement
jipege


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/54132514.2030...@neuf.fr



[LCFC] wml://security/2014/dsa-3014.wml

2014-09-12 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 29/08/2014 00:53, jean-pierre giraud a écrit :
 Bonjour,
 
 Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
 traduction.
 Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR.
Pour une dernière relecture.
Amicalement
jipege


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/5413259d.1090...@neuf.fr



[RFR2] wml://security/2014/dsa-3012.wml

2014-09-12 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 29/08/2014 10:13, Baptiste Jammet a écrit :
 Bonjour,
 
 Le 27/08/2014 14:54, jean-pierre giraud a écrit :
 
 Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
 traduction.
 Merci d'avance pour vos relectures.
 
 Proposition de reformulation.
 
 Baptiste
Proposition intégrée.
Pour une nouvelle relecture
Amicalement
jipege

#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define-tag moreinfo
pTavis Ormandy a découvert un dépassement de tas dans le code de chargement
du module de transcription d'eglibc, la version de Debian de la bibliothèque
GNU C. En conséquence, un attaquant qui peut fournir un jeu de caractères
contrefait, en argument aux fonctions de conversion de caractères liées
à iconv pourrait exécuter du code arbitraire./p

pCette mise à jour supprime la prise en charge des modules chargeables de
transcription de gconv. En plus de la vulnérabilité de sécurité, le code de
chargement du module présente des défauts de fonctionnalité qui l'empêchent de
fonctionner comme prévu./p

pPour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la version 2.13-38+deb7u4./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets eglibc./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-3012.data
# $Id: dsa-3012.wml,v 1.1 2014/08/27 12:51:52 jipege1-guest Exp $


[DONE] wml://security/2014/dsa-2940.wml

2014-09-12 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 01/09/2014 01:28, jean-pierre giraud a écrit :
 Bonjour,
 Le 22/08/2014 00:20, jean-pierre giraud a écrit :
 Bonjour,

 Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
 traduction.
 Merci d'avance pour vos relectures.
Terminé.
Amicalement
jipege


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/541327e3.1070...@neuf.fr



[DONE] wml://security/2014/dsa-3008.wml

2014-09-12 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 01/09/2014 01:30, jean-pierre giraud a écrit :
 Bonjour,
 Le 22/08/2014 09:42, jean-pierre giraud a écrit :
 Bonjour,
 Le 22/08/2014 08:14, JP Guillonneau a écrit :
 Bonjour,

 détails
 Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR3.
Terminé. Merci Thomas et Jean-Paul pour les corrections.
Amicalement
jipege


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/5413288c.9010...@neuf.fr



[DONE] wml://security/2014/dsa-3011.wml

2014-09-12 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 01/09/2014 01:31, jean-pierre giraud a écrit :
 Bonjour,
 Le 23/08/2014 20:32, jean-pierre giraud a écrit :
 Bonjour,

 Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
 traduction.
 Merci d'avance pour vos relectures.
 Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR.
Terminé.
Amicalement
jipege


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/54132a8d.5010...@neuf.fr



[RFR] d-i-manual://{installation-methods,partitionning}.po

2014-09-12 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour,

Voici deux nouveaux fichiers du manuel d'installation. 
Merci d'avance pour vos relectures.

Baptiste


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] d-i-manual://{installation-howto,partitionning}.po

2014-09-12 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Baptiste Jammet, le 12/09/2014 :

Bonjour,

Voici deux nouveaux fichiers du manuel d'installation. 
Oups ...

Merci d'avance pour vos relectures.

Baptiste

# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
# Baptiste Jammet - 2014
#
msgid 
msgstr 
Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+\n
PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:59+0100\n
Last-Translator: Baptiste Jammet bapti...@mailoo.org\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
Project-Id-Version: installation-howto\n
Language-Team: debian-l10n-french debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: fr\n
X-Generator: Poedit 1.5.4\n

#. Tag: title
#: installation-howto.xml:5
#, no-c-format
msgid Installation Howto
msgstr Guide de l'installation

#. Tag: para
#: installation-howto.xml:7
#, no-c-format
msgid 
This document describes how to install debian-gnu; releasename; for the 
arch-title; (quotearchitecture;/quote) with the new d-i;. It is a 
quick walkthrough of the installation process which should contain all the 
information you will need for most installs. When more information can be 
useful, we will link to more detailed explanations in other parts of this 
document.
msgstr 
Ce document décrit l'installation de debian-gnu; releasename; pour arch-
title; (quotearchitecture;/quote) avec le nouvel installateur debian;. 
Il reproduit le processus d'installation et donne des informations valables 
pour la plupart des installations. Quand des informations supplémentaires 
sont nécessaires, nous renvoyons aux explications plus détaillées qui se 
trouvent dans d'autres parties de ce document.

#. Tag: title
#: installation-howto.xml:19
#, no-c-format
msgid Preliminaries
msgstr Préliminaires

#. Tag: para
#: installation-howto.xml:20
#, no-c-format
msgid 
phrase condition=\unofficial-build\ The debian-installer is still in a 
beta state. /phrase If you encounter bugs during your install, please 
refer to xref linkend=\submit-bug\/ for instructions on how to report 
them. If you have questions which cannot be answered by this document, 
please direct them to the debian-boot mailing list (email-debian-boot-
list;) or ask on IRC (#debian-boot on the OFTC network).
msgstr 
phrase condition=\unofficial-build\ L'installateur debian; est encore 
en phase bêta./phrase Si vous rencontrez des erreurs lors de 
l'installation, veuillez vous référer à la xref linkend=\submit-bug\/ pour 
savoir comment les signaler. Si ce document ne répond pas à vos questions, 
posez-les sur la liste de diffusion debian-boot (email-debian-boot-list;) 
ou demandez sur IRC (#debian-boot, réseau OFTC).

#. Tag: title
#: installation-howto.xml:36
#, no-c-format
msgid Booting the installer
msgstr Démarrer l'installateur

#. Tag: para
#: installation-howto.xml:37
#, no-c-format
msgid 
phrase condition=\unofficial-build\ For some quick links to CD images, 
check out the ulink url=\url-d-i;\ d-i; home page/ulink. /phrase 
The debian-cd team provides builds of CD images using d-i; on the ulink 
url=\url-debian-cd;\Debian CD page/ulink. For more information on 
where to get CDs, see xref linkend=\official-cdrom\/.
msgstr 
phrase condition=\unofficial-build\ Des informations sur les images 
CD se trouvent sur la ulink url=\url-d-i;\page de l'installateur 
Debian/ulink./phrase L'équipe debian-cd fournit des images sur CD 
contenant l'installateur sur la ulink url=\url-debian-cd;\page Debian 
CD/ulink. Pour savoir où trouver des CDs, lisez la xref linkend=
\official-cdrom\/.

#. Tag: para
#: installation-howto.xml:47
#, no-c-format
msgid 
Some installation methods require other images than CD images. phrase 
condition=\unofficial-build\ The ulink url=\url-d-i;\d-i; home 
page/ulink has links to other images. /phrase xref linkend=\where-files
\/ explains how to find images on debian; mirrors.
msgstr 
Certaines méthodes d'installation demandent des images différentes des 
images sur CD. phrase condition=\unofficial-build\La ulink url=
\url-d-i;\page de l'installateur/ulink offre des liens vers ces 
images. /phraseLa xref linkend=\where-files\/ explique comment 
trouver des images sur les miroirs debian;.

#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
#, no-c-format
msgid 
The subsections below will give the details about which images you should 
get for each possible means of installation.
msgstr 
Les sections suivantes donnent des précisions sur les images nécessaires 
pour chaque type d'installation.

#. Tag: title
#: installation-howto.xml:65
#, no-c-format
msgid CDROM
msgstr CD

#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
#, no-c-format
msgid 
The netinst CD image is a popular image which can be used to install 
releasename; with the d-i;. This image is intended to boot from CD and 
install additional packages over a network; hence the name 'netinst'. The 
image has the software components 

[LCFC] wml://security/2014/dsa-3018.wml

2014-09-12 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 04/09/2014 04:27, jean-pierre giraud a écrit :
 Bonjour,
 
 Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
 traduction.
 Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR.
Pour une dernière relecture.
Amicalement
jipege


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/54138408.8080...@neuf.fr



[LCFC] wml://security/2014/dsa-3019.wml

2014-09-12 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 06/09/2014 04:06, jean-pierre giraud a écrit :
 Bonjour,
 Le 05/09/2014 15:11, JP Guillonneau a écrit :
 Bonjour,

 une suggestion.

 Amicalement.

 Correction adoptée.
 Pour une nouvelle relecture.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2.
Pour une dernière relecture.
Amicalement
jipege


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/54138471.8050...@neuf.fr