Re: [RFR] ddp://release-notes/{moreinfo,old-stuff}.po

2017-06-07 Thread JP Guillonneau
Bonjour,

espaces supplémentaires (sans importance ?) et s/niveaux/niveau/.
Mise à niveau de
https://www.debian.org/releases/stretch/amd64/release-notes/apb.fr.html ?

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- old-stuff.po	2017-06-07 08:50:57.220104585 +0200
+++ -	2017-06-07 09:10:12.040306003 +0200
@@ -125,9 +125,9 @@
 "the operators of these if you are in doubt."
 msgstr ""
 "https://lists.debian.org/debian-announce/2017/msg1.html";
-"\"> Debian supprimera l'accès FTP à tous ses miroirs officiels le 01/11/2017"
-". Si votre fichier sources.list contient un hôte  debian."
-"org, vous devriez envisager de passer à  https://deb.";
+"\">Debian supprimera l'accès FTP à tous ses miroirs officiels le 01/11/2017"
+". Si votre fichier sources.list contient un hôte debian."
+"org, vous devriez envisager de passer à https://deb.";
 "debian.org\">deb.debian.org. Cette note ne s'applique qu'aux miroirs "
 "hébergés par Debian elle-même. Si vous utilisez une miroir secondaire ou un "
 "dépôt tiers, il est possible qu'ils prennent encore en charge un accès FTP "
@@ -240,7 +240,7 @@
 "L'utilisation d'un ancien paramètre linguistique régional non UTF-8 n'est "
 "plus prise en charge depuis longtemps par les bureaux et les principaux "
 "projets logiciels. Ce type de paramètre linguistique devrait être mis à "
-"niveaux en exécutant la commande dpkg-reconfigure locales"
+"niveau en exécutant la commande dpkg-reconfigure locales"
 " et en choisissant des paramètres linguistiques compatibles "
 "UTF-8 par défaut. De plus, vous devriez vous assurer que les utilisateurs ne "
 "passent pas outre les valeurs par défaut pour utiliser d'anciens paramètres "


Re: [RFR] ddp://release-notes/{moreinfo,old-stuff}.po

2017-06-07 Thread Baptiste Jammet

Bonjour,

Une suggestion supplémentaire.

Le 07/06/2017 09:45, JP Guillonneau a écrit :


Mise à niveau de
https://www.debian.org/releases/stretch/amd64/release-notes/apb.fr.html 
?


Pourquoi pas, mais en allégeant la liste des noms et en ajoutant la 
liste de diffusion -l10n-french.
Pour ceux qui auraient une idée à proposer, ça se passe dans 
release-notes.po


Baptiste
--- contrib/traduc/ddp/release-notes/old-stuff.po	2017-06-07 12:03:07.043020600 +0200
+++ contrib/traduc/ddp/release-notes/old-stuff-bj.po	2017-06-07 12:03:07.152237400 +0200
@@ -238,7 +238,7 @@
 "overriding the default to use a legacy locale in their environment."
 msgstr ""
 "L'utilisation d'un ancien paramètre linguistique régional non UTF-8 n'est "
-"plus prise en charge depuis longtemps par les bureaux et les principaux "
+"plus prise en charge depuis longtemps par les environnements de bureau et les principaux "
 "projets logiciels. Ce type de paramètre linguistique devrait être mis à "
 "niveaux en exécutant la commande dpkg-reconfigure locales"
 " et en choisissant des paramètres linguistiques compatibles "


[RFR2] wml://security/2017/dsa-3873.wml

2017-06-07 Thread jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 07/06/2017 à 08:30, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> suggestion.
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
suggestion adoptée et adaptée. Merci de vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege

#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

L'équipe cPanel Security Team a signalé un défaut de situation de
compétition de type time of check to time of use (TOCTTOU – écart
temporel entre vérification et utilisation) dans File::Path, un module
essentiel de Perl pour la création ou la suppression d'arborescences de
répertoire. Un attaquant peut tirer avantage de ce défaut pour régler les
droits d'un fichier choisi par l'attaquant à une valeur choisie par
l'attaquant.

Pour la distribution stable (Jessie), ce problème a été corrigé dans la
version 5.20.2-3+deb8u7.

Pour la prochaine distribution stable (Stretch), ce problème a été
corrigé dans la version 5.24.1-3.

Pour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la
version 5.24.1-3.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets perl.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2017/dsa-3873.data"
# $Id: dsa-3873.wml,v 1.2 2017/06/07 12:08:19 jipege1-guest Exp $


[RFR2] wml://security/2016/dla-{273,293,315}.wml

2017-06-07 Thread jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 07/06/2017 à 08:11, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> suggestion.
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
Corrigé, merci Jean-Paul.
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege

#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité pour LTS

C. Michael Pilato, de CollabNet, a signalé un problème dans le système de
gestion de versions Subversion.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2015-3187";>CVE-2015-3187

Les serveurs de Subversion révélaient certains chemins sensibles cachés
par autorisation basée sur les chemins. Des utilisateurs distants
authentifiés étaient autorisés à obtenir des informations sur les chemins en
lisant l'historique d'un nœud qui a été déplacé à partir d'un chemin caché.
La vulnérabilité ne révèle que le chemin, mais ne révèle pas son contenu.



Pour Debian 6 Squeeze, ce problème a été corrigé dans la
version 1.6.12dfsg-7+deb6u3 de subversion.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets subversion.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2015/dla-293.data"
# $Id: dla-293.wml,v 1.2 2017/06/07 12:15:15 jipege1-guest Exp $


[RFR2] ddp://release-notes/{moreinfo,old-stuff}.po

2017-06-07 Thread jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 07/06/2017 à 12:12, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
> Une suggestion supplémentaire.
> Le 07/06/2017 09:45, JP Guillonneau a écrit :
>> Mise à niveau de
>> https://www.debian.org/releases/stretch/amd64/release-notes/apb.fr.html 
>> ?
> Pourquoi pas, mais en allégeant la liste des noms et en ajoutant la 
> liste de diffusion -l10n-french.
> Pour ceux qui auraient une idée à proposer, ça se passe dans 
> release-notes.po
On pourrait choisir de ne garder que les intervenants des 2 dernières
release + le ou les premiers traducteurs ? Je ferai une proposition
demain (si personne n'est plus rapide...)
> Baptiste
Corrections appliquées. Merci Jean-Paul et Baptiste.
Merci pour vos nouvelles relectures.
Amicalement
jipege

# Translation of Debian release notes to French
# Copyright (C) 2005-2011, 2013 Debian French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
#
# Translators:
# Denis Barbier, -2004
# Frédéric Bothamy , 2004-2007.
# Simon Paillard , 2008-2009.
# Steve R. Petruzzello , 2011.
# Thomas Vincent , 2013.
# Christian Perrier , 2013.
# Jean-Pierre Giraud , 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-04 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-06 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: Attribute 'lang' of: 
#: en/old-stuff.dbk:8
msgid "en"
msgstr "fr"

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:9
msgid "Managing your &oldreleasename; system before the upgrade"
msgstr "Gérer le système &Oldreleasename; avant la mise à niveau"

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:11
msgid ""
"This appendix contains information on how to make sure you can install or "
"upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;.  This "
"should only be necessary in specific situations."
msgstr ""
"Cette annexe contient des informations sur la façon de vous assurer que vous "
"pouvez installer ou mettre à jour des paquets de &Oldreleasename; avant de "
"faire une mise à niveau vers &Releasename;. Cela ne devrait être nécessaire "
"que dans des situations spécifiques."

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:16
msgid "Upgrading your &oldreleasename; system"
msgstr "Mettre à niveau le système &Oldreleasename;"

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:18
msgid ""
"Basically this is no different from any other upgrade of &oldreleasename; "
"you've been doing.  The only difference is that you first need to make sure "
"your package list still contains references to &oldreleasename; as explained "
"in ."
msgstr ""
"En gros, cela n'est pas différent de toutes les autres mises à niveau de "
"&Oldreleasename; qui ont déjà été faites. La seule différence est que vous "
"devez tout d'abord vous assurer que la liste de paquets contient toujours "
"des références à &Oldreleasename; comme expliqué en  ."

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:24
msgid ""
"If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be "
"upgraded to the latest &oldreleasename; point release."
msgstr ""
"Si vous mettez le système à niveau en utilisant un miroir Debian, il sera "
"automatiquement mis à niveau vers la dernière version mineure de "
"&Oldreleasename;."

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:30
msgid "Checking your sources list"
msgstr "Vérifier la liste de sources"

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:32
msgid ""
"If any of the lines in your /etc/apt/sources.list refer "
"to stable, you are effectively already "
"using &releasename;. This might not be what you want if you "
"are not ready yet for the upgrade.  If you have already run apt-get "
"update, you can still get back without problems by following the "
"procedure below."
msgstr ""
"Si l'une des lignes de /etc/apt/sources.list se réfère "
"à stable, c'est que &Releasename; est déjà "
"utilisé. Ce n'est pas forcément ce que vous voulez si vous "
"n'êtes pas encore prêt pour la mise à niveau. Si apt-get update a déjà été exécuté, vous pouvez encore revenir en arrière sans "
"problème en suivant la procédure ci-dessous."

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:41
msgid ""
"If you have also already installed packages from &releasename;, there "
"probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; "
"anymore.  In that case you will have to decide for yourself whether you want "
"to continue or not.  It is possible to downgrade packages, but that is not "
"covered here."
msgstr ""
"Si des paquets de &Releasename; ont déjà été installés, il n'y a "
"probablement plus beaucoup d'intérêt à installer des paquets de "
"&Oldreleasename;. Dans ce cas, vous devrez décider vous-même si vous voulez "
"continuer ai

[RFR9] ddp://release-notes/{whats-new,installing}.po

2017-06-07 Thread Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 07/06/2017 :

>suggestions.
Toutes acceptées, merci Jean-Paul.
Je vous renvoie les fichiers complets, ainsi que des diffs les plus
lisibles possibles. Il n'y a pas eu de modifications autres que sur la
forme.

Merci de vos relectures.

Baptiste


installing.po.xz
Description: application/xz


whats-new.po.xz
Description: application/xz
Index: fr/installing.po
===
--- fr/installing.po	(révision 11565)
+++ fr/installing.po	(révision 11581)
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: installing\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-04 19:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-06 19:31+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -125,14 +125,13 @@
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:93
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Support for the 'mips64el' architecture has been added to the installer."
 msgid ""
 "Support for the powerpc architecture has been removed."
 msgstr ""
-"La prise en charge de l'architecture « mips64el » a été ajoutée à "
-"l'installateur."
+"La prise en charge de l'architecture powerpc a été "
+"supprimée de l'installateur."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:100
@@ -141,7 +140,6 @@
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:103
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Support for the 'mips64el' architecture has been added to the installer."
 msgid ""
@@ -148,8 +146,8 @@
 "Support for the mips64el architecture has been added to "
 "the installer."
 msgstr ""
-"La prise en charge de l'architecture « mips64el » a été ajoutée à "
-"l'installateur."
+"La prise en charge de l'architecture mips64el a été "
+"ajoutée à l'installateur."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:110
@@ -169,14 +167,12 @@
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:121
-#, fuzzy
 #| msgid "The kernel flavor has been bumped to i686"
 msgid "The kernel flavor has been bumped to i686"
-msgstr "La saveur du noyau a été passée à i686."
+msgstr "La saveur du noyau a été passée à i686."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:124
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The kernel flavor \"i586\" has been renamed to \"i686\", since \"i586\" "
 #| "is no longer supported."
@@ -184,8 +180,8 @@
 "The kernel flavor i586 has been renamed to i686, since i586 is no longer supported."
 msgstr ""
-"La saveur du noyau « i586 » a été renommée en « i686 » car « i586 » n'est "
-"plus prise en charge."
+"La saveur du noyau i586 a été renommée en i686 car i586 n'est plus prise en charge."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:131
@@ -275,20 +271,18 @@
 "L'installateur et les systèmes installés utilisent un nouveau schéma de "
 "nommage des interfaces réseau. Les noms ens0 ou "
 "enp1s1 (ethernet) ou wlp3s0 (sans fil) "
-"remplacent les anciens eth0, eth1, "
-"etc. Consultez la  pour plus "
-"d'informations."
+"remplacent les anciens eth0, eth1, etc. Consultez la  pour "
+"plus d'informations."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:205
-#, fuzzy
 #| msgid "Multi-arch images now default to amd64"
 msgid "Multi-arch images now default to amd64"
-msgstr "amd64 par défaut dans les images multi-arch"
+msgstr "amd64 par défaut dans les images multi-arch"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:208
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since 64-bits PC become more common, the default architecture on multi-"
 #| "arch images is now amd64 instead of i386."
@@ -297,7 +291,8 @@
 "images is now amd64 instead of i386."
 msgstr ""
 "Puisque les PC 64 bits deviennent de plus en plus courants, l'architecture "
-"par défaut sur les images multi-arch est maintenant amd64 à la place de i386."
+"par défaut sur les images multi-arch est maintenant amd64 "
+"à la place de i386."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:216
Index: fr/whats-new.po
===
--- fr/whats-new.po	(révision 11565)
+++ fr/whats-new.po	(révision 11581)
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whats-new\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-04 21:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-06 19:46+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -50,10 +50,9 @@
 
 #. type: Content of: 
 #: en/whats-new.dbk:25
-#, fuzzy
 #| msgid "Debian 8 introduces two new architectures:"
 msgid "Debian &release; introduces one new architecture:"
-msgstr "Debian 8 introduit deux nouvelles architectures :"
+msgstr "Debian &release; introduit une nouvelle architecture :"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/whats-new.dbk:30 en/whats-new.dbk:112
@@ -65,18 +64,20 @@
 msgid ""
 "Debian &release; regrettably remove support for the following architecture:"
 msgstr ""
+"Malheureusement, Debian &release; ne prend plus en charge l'architecture "
+"suivante :"
 
 #. type: Conten