Re: [RFR] wml://intro/search.wml
Bonjour, suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul --- search.wml 2018-08-05 02:03:11.189554752 +0200 +++ jp_search.wml 2018-08-05 02:28:05.501186905 +0200 @@ -17,25 +17,25 @@ Le niveau supérieur est de rechercher plus d'un mot à la fois, ce qui vous donnera une liste de pages du site qui contiennent tous les mots que -vous avez tapé. +vous avez tapés. Recherche booléenne Si une recherche simple n'est pas suffisante, alors l'utilisation d'un http://foldoc.org/boolean";>booléen peut vous satisfaire. Vous avez le choix entre ET, OU, -NON et toute combinaison de ces trois choix. Attention, ces -opérateurs doivent être complétement écrit en capital pour être reconnus. +NON et toute combinaison de ces trois propositions. Attention, ces +opérateurs doivent être complètement écrits en capitales pour être reconnus. ET donnera les résultats pour lesquels les deux mots sont dans la page. Par exemple, « gcc ET patch » trouvera toutes les pages qui -contiennent à la fois « gcc » et « patch ». Ce exemple donne les mêmes +contiennent à la fois « gcc » et « patch ». Cet exemple donne les mêmes résultats que « gcc patch », mais le ET explicite peut être utile en combinaison avec d'autres opérateurs. OU donnera les résultats pour lesquels l'un des mots est dans -la page. Par exemple « gcc OU patch » trouvera toutes les pages qui -contiennent « gcc » ou « patch ». +la page. Par exemple « gcc OU patch » trouvera toutes les pages qui +contiennent « gcc » ou « patch ». NON exclut un mot des résultats. Par exemple « gcc NON patch » trouvera toutes les pages qui contiennent
[ITT] md://publicity/bits/2018/dc18-closes.md
Bonjour, l'annonce de la fin de debconf 18 va bientôt être publiée sous forme d'un article de "Bits from Debian" et d'annonce du projet. J'en prépare une traduction que je vous soumettrai dès que possible. Amicalement, jipege
[RFR] wml://security/2018/dsa-426{2,3}.wml
Bonjour, Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege #use wml::debian::translation-check translation="49b48c1dea3498968fa3abe3c5dcbfc6ca97d91c" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Mise à jour de sécurité Jann Horn a découvert une vulnérabilité de traversée de répertoires dans cgit, une interface rapide pour les dépôts git, écrite en C. Un attaquant distant peut tirer avantage de ce défaut pour récupérer des fichiers arbitraires à l'aide d'une requête contrefaite pour l'occasion, quand l'option par défaut « enable-http-clone=1 » n'est pas désactivée. Pour la distribution stable (Stretch), ce problème a été corrigé dans la version 1.1+git2.10.2-3+deb9u1. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets cgit. Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de cgit, veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse : https://security-tracker.debian.org/tracker/cgit";>\ https://security-tracker.debian.org/tracker/cgit. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2018/dsa-4263.data" # $Id: $ #use wml::debian::translation-check translation="7c62356728d14a8a175af8c0b5dede88707e54fd" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Mise à jour de sécurité Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans la plateforme PHP Symfony qui pourraient conduire à des redirections d'ouverture, une contrefaçon de requête intersite, la divulgation d'informations, une fixation de session ou un déni de service. Pour la distribution stable (Stretch), ces problèmes ont été corrigés dans la version 2.8.7+dfsg-1.3+deb9u1. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets symfony. Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de symfony, veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse : https://security-tracker.debian.org/tracker/symfony";>\ https://security-tracker.debian.org/tracker/symfony. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2018/dsa-4262.data" # $Id: $
[RFR] wml://intro/search.wml
Bonjour, Le 03/08/2018 à 08:44, jean-pierre giraud a écrit : > Bonjour, > Cette page a été modifiée et je vous proposerai prochainement une > traduction révisée. Voici une proposition de traduction. L'original est là : https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/english/intro/search.wml Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege #use wml::debian::template title="Comment utiliser le moteur de recherche de Debian ?" #use wml::debian::translation-check translation="c3b565ac6b9deb00572865c557a9c7094047163a" maintainer="Christian Couder" Le moteur de recherche de Debian à https://search.debian.org/";>https://search.debian.org/ permet différents types de recherches, en fonction de ce que vous voulez faire. Recherche simple La façon la plus simple est de taper un unique mot dans le champ de saisie et de taper sur la touche entrée (ou de cliquer sur le bouton Recherche). Le moteur de recherche vous indiquera alors toutes les pages du site qui contiennent ce mot. Cela donne assez souvent de bons résultats. Le niveau supérieur est de rechercher plus d'un mot à la fois, ce qui vous donnera une liste de pages du site qui contiennent tous les mots que vous avez tapé. Recherche booléenne Si une recherche simple n'est pas suffisante, alors l'utilisation d'un http://foldoc.org/boolean";>booléen peut vous satisfaire. Vous avez le choix entre ET, OU, NON et toute combinaison de ces trois choix. Attention, ces opérateurs doivent être complétement écrit en capital pour être reconnus. ET donnera les résultats pour lesquels les deux mots sont dans la page. Par exemple, « gcc ET patch » trouvera toutes les pages qui contiennent à la fois « gcc » et « patch ». Ce exemple donne les mêmes résultats que « gcc patch », mais le ET explicite peut être utile en combinaison avec d'autres opérateurs. OU donnera les résultats pour lesquels l'un des mots est dans la page. Par exemple « gcc OU patch » trouvera toutes les pages qui contiennent « gcc » ou « patch ». NON exclut un mot des résultats. Par exemple « gcc NON patch » trouvera toutes les pages qui contiennent « gcc » mais qui ne contiennent pas aussi « patch ». Vous pouvez aussi écrire « gcc ET NON patch » pour le même résultat, mais une recherche avec uniquement « NON patch » n'est pas admise. (...) peut être utiliser pour regrouper des sous-expressions. Par exemple « (gcc OU make) NON patch » trouvera toutes les pages qui contiennent « gcc » ou « make » mais qui ne contiennent pas « patch ». --- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/g_l/intro/search0.wml 2018-08-04 22:12:05.467014987 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/g_l/intro/search.wml 2018-08-04 22:59:06.954061295 +0200 @@ -1,59 +1,49 @@ #use wml::debian::template title="Comment utiliser le moteur de recherche de Debian ?" -#use wml::debian::translation-check translation="faac753e853745f84b366bfd32a4cd60e721616f" maintainer="Christian Couder" +#use wml::debian::translation-check translation="c3b565ac6b9deb00572865c557a9c7094047163a" maintainer="Christian Couder" Le moteur de recherche de Debian à https://search.debian.org/";>https://search.debian.org/ permet -différents types de recherches, en fonction de ce que vous voulez -faire. +différents types de recherches, en fonction de ce que vous voulez faire. Recherche simple La façon la plus simple est de taper un unique mot dans le champ de -saisie et de taper sur la touche entrée (ou de -cliquer sur le bouton Recherche). Le moteur de recherche vous -indiquera alors toutes les pages du site qui contiennent ce mot. Cela -donne assez souvent de bons résultats. +saisie et de taper sur la touche entrée (ou de cliquer sur le bouton +Recherche). Le moteur de recherche vous indiquera alors toutes +les pages du site qui contiennent ce mot. Cela donne assez souvent de +bons résultats. -Le niveau supérieur est de rechercher plus d'un mot à la fois. -Vous avez alors le choix entre : - -chercher tous les mots - ce qui vous donnera les pages qui contiennent tous les mots que - vous avez tapé -chercher l'un des mots - ce qui vous donnera les pages qui contiennent l'un des mots que - vous avez tapé - +Le niveau supérieur est de rechercher plus d'un mot à la fois, ce qui +vous donnera une liste de pages du site qui contiennent tous les mots que +vous avez tapé. Recherche booléenne -Si une recherche simple n'est pas suffisante, alors l'utilisation d'un +Si une recherche simple n'est pas suffisante, alors l'utilisation d'un http://foldoc.org/boolean";>booléen -peut vous satisfaire. Vous avez le choix entre et, ou, -non et toute combinaison de ces trois choix. +peut vous satisfaire. Vous avez le choix entre ET, OU, +NON et toute combinaison de ces trois choix. Attention, ces +opérateurs doivent être complétement écrit en capital pour être reconnus. -& â ET logique donnera les résultats pour lesquels les
Re: Debian Policy Manual now accepting translations
Bonjour David, Le 04/08/2018 à 09:01, David Prévot a écrit : > Salut, > > Pour information, si des gens sont intéressés pour traduire la charte > Debian, je me souviens qu’il existait sur alioth, dans un dépôt > subversion, une vielle traduction qu’il vaudrait peut-être le coup de > reprendre. > > Amicalement > > David > Merci pour l'info, je vais chercher, mais alioth (m')est inaccessible maintenant que l'essentiel du site a basculé sur Salsa. Sinon, il faudrait voir si parmi les plus anciens, certains n'ont pas cloné le dépôt à l'époque. Amicalement, jipege > Le 04/08/2018 à 14:28, Sean Whitton a écrit : >> Hello localisation teams, >> >> Here is an except from README.md in the Debian Policy repository: >> >> ### Translations >> >> We have recently begun accepting translations for the Policy Manual. >> Please follow the procedures of the localisation team for the >> language into which you wish to translate. >> >> When you have a translation for us to merge, it should be committed >> to this repository: >> >> https://salsa.debian.org/dbnpolicy/policy-l10n-merge-requests-here >> >> DDs can push to this repo's master branch; non-DDs should create >> merge requests. >> >> Please consider getting involved! Thanks. >> > > signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Debian Policy Manual now accepting translations
Salut, Pour information, si des gens sont intéressés pour traduire la charte Debian, je me souviens qu’il existait sur alioth, dans un dépôt subversion, une vielle traduction qu’il vaudrait peut-être le coup de reprendre. Amicalement David Le 04/08/2018 à 14:28, Sean Whitton a écrit : > Hello localisation teams, > > Here is an except from README.md in the Debian Policy repository: > > ### Translations > > We have recently begun accepting translations for the Policy Manual. > Please follow the procedures of the localisation team for the > language into which you wish to translate. > > When you have a translation for us to merge, it should be committed > to this repository: > > https://salsa.debian.org/dbnpolicy/policy-l10n-merge-requests-here > > DDs can push to this repo's master branch; non-DDs should create > merge requests. > > Please consider getting involved! Thanks. > signature.asc Description: OpenPGP digital signature