Re: [RFR] po4a://manpages-fr/boot/po/fr.po 60f 29u

2018-11-11 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- fr.po	2018-11-11 12:28:52.218219741 +0100
+++ jp_fr.po	2018-11-11 23:26:20.503893979 +0100
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-25 23:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-11 23:26+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent \n"
 "Language-Team: French \n"
@@ -404,7 +404,7 @@
 "only memory (normally PROM); for historical reasons involving the personal "
 "computer, this program is often called \"the B\"."
 msgstr ""
-"Après la mise sous tension ou un reset matériel, un programme stocké en "
+"Après la mise sous tension ou une réinitialisation matérielle, un programme stocké en "
 "mémoire morte (souvent une PROM) prend le contrôle. Pour des raisons "
 "historiques liées au PC, on appelle généralement ce programme le B."
 
@@ -419,9 +419,9 @@
 msgstr ""
 "Ce programme effectue normalement un autotest de la machine et accède à la "
 "mémoire non volatile pour y lire quelques paramètres. Dans les PC, cette "
-"mémoire est maintenue par une batterie de type CMOS. Ainsi la plupart des "
+"mémoire est maintenue par une mémoire CMOS entretenue par une batterie. Ainsi la plupart des "
 "gens l'appellent B, alors qu'en dehors du monde des PC, elle est "
-"généralement appelée B (non-volatile ram)."
+"généralement appelée B (RAM non volatile)."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/boot.7:57
@@ -485,7 +485,7 @@
 "Record)."
 msgstr ""
 "Sur les PC traditionnels, le chargeur de démarrage est situé sur le premier "
-"bloc de 512 octets du périphérique d'amorçage - ce bloc est appelé le B "
+"bloc de 512 octets du périphérique d'amorçage – ce bloc est appelé le B "
 "(Master Boot Record)."
 
 #. type: Plain text
@@ -500,8 +500,8 @@
 "Sur la plupart des systèmes, ce chargeur initial est très limité du fait de "
 "diverses contraintes. Même sur des systèmes autres que le PC, il existe des "
 "limitations concernant la taille et la complexité de ce chargeur, mais la "
-"taille du MBR des PC est limitée - 512 octets y compris la table de "
-"partition - et rend quasiment impossible d'y insérer beaucoup de "
+"taille du MBR des PC est limitée – 512 octets y compris la table de "
+"partition – et rend quasiment impossible d'y insérer beaucoup de "
 "fonctionnalités."
 
 #. type: Plain text
@@ -540,10 +540,10 @@
 msgstr ""
 "Quand le noyau est chargé, il initialise divers composants de l'ordinateur "
 "et du système d'exploitation. Chaque morceau de logiciel responsable d'une "
-"telle tâche est considéré comme un « B » pour le composant. Le noyau "
+"telle tâche est considéré comme un « B » pour le composant concerné . Le noyau "
 "démarre le gestionnaire de swap (c'est un processus noyau, appelé B "
-"sur les noyaux Linux modernes), et monte le système de fichiers racine - "
-"appelé B - (/)."
+"sur les noyaux Linux modernes), et monte le système de fichiers sur la racine "
+"« / »)."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/boot.7:107
@@ -660,7 +660,7 @@
 "\"status\" to display the service status, etc.).  Running the script without "
 "parameters displays the possible arguments."
 msgstr ""
-"Pour chaque service géré (messagerie, serveur nfs, cron, etc.), il existe un "
+"Pour chaque service géré (messagerie, serveur nfs, cron, etc.), il existe un "
 "script de démarrage simple stocké dans un répertoire spécifique (I dans la majorité des versions de Linux). Chacun de ces scripts accepte en "
 "unique argument le mot «\\ start\\ » (dont l'effet est le lancement du "
@@ -733,7 +733,7 @@
 msgstr ""
 "Gérer ces liens revient à gérer l'ordre de démarrage et les run-levels. "
 "Toutefois, sur beaucoup de systèmes, il existe des outils qui facilitent "
-"cela. (exemple\\ : B(8))."
+"cela (exemple\\ : B(8))."
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/boot.7:201
@@ -752,9 +752,9 @@
 "sysconfig> on older Red Hat systems)."
 msgstr ""
 "Un programme fournissant un service est souvent appelé « B ». "
-"Habituellement, un démon peut recevoir des options et arguments sur leur "
-"ligne de commande. Pour permettre aux administrateurs systèmes de modifier "
-"ces paramètres sans éditer le script, un fichier de configuration séparé est "
+"Habituellement, un démon peut recevoir des options et arguments sur la "
+"ligne de commande. Pour permettre aux administrateurs système de modifier "
+"ces paramètres sans éditer un script complet de démarrage, un fichier de configuration séparé est "
 "utilisé. Il est stocké dans un répertoire spécifique (I sur "
 "les anciens systèmes Red Hat) où un script de démarrage associé pourra le "
 "trouver."
@@ -770,10 +770,10 @@
 msgstr ""
 "Sur les anciens systèmes UNIX, ces fichiers contenaient les options de ligne "
 "de commande pour les démons, mais sur les systèmes 

[DONE] wml://security/2018/dsa-4233.wml

2018-11-11 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le samedi 23 juin 2018 à 00:40 +0200, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
Pour le robot.
Amicalement,
jipege



[LCFC] wml://security/2018/dsa-433{3,4}.wml

2018-11-11 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le lundi 05 novembre 2018 à 10:17 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées.
> Merci d'avance pour vos relectures.
> Amicalement,
> jipege
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR. Merci d'avance pour vos 
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege



[LCFC] wml://security/2018/dsa-4330.wml

2018-11-11 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le lundi 05 novembre 2018 à 01:23 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le samedi 03 novembre 2018 à 09:06 +0100, JP Guillonneau a écrit :
> > Bonjour,
> > suggestions.
> > Amicalement.
> > --
> > Jean-Paul
> 
> C'est corrigé. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege



[LCFC] po-debconf://neutron-vpnaas/fr.po 4u

2018-11-11 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le lundi 05 novembre 2018 à 01:20 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le dimanche 04 novembre 2018 à 18:06 +0100, Alban Vidal a écrit :
> > Bonjour,
> > Le 04/11/2018 à 16:50, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > > Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures. 
> > 
> > Un petit détail, sinon RAS.
> > Cordialement,
> > Alban
> C'est corrigé. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege



[LCFC] po-debconf://neutron-fwaas/fr.po 4u

2018-11-11 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le lundi 05 novembre 2018 à 01:22 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Le dimanche 04 novembre 2018 à 21:20 +0100, Baptiste Jammet a écrit :
> > Bonjour, 
> > Dixit Jean-Pierre Giraud, le 04/11/2018 :
> > > > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> > > > > "[ITT] po-debconf://neutron-fwaas/fr.po""  
> > > Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos
> > > relectures.
> > Dans la première chaîne, s/neutron-vpnaas/neutron-fwaas/
> > Baptiste
> Corrections d'Alban et de Baptiste appliquées. Merci d'avance pour vos
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege



[RFR] po://installation-guide/po/fr/install-methods.po

2018-11-11 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour,

Voici une légère mise à jour du manuel d'installation concernant
l'amorçage depuis le réseau.

Le fichier complet est sur salsa :
https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide

Et la page reconstruite sera visible bientôt sur le site de d-i :
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/ch04s05.html

Merci d'avance pour vos éventuelles remarques.
Baptiste
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index 89a848332..20f385f95 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-methods\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-25 18:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-11 17:39+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -2067,6 +2067,8 @@ msgid ""
 "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
 "appropriate for UEFI machines, for example"
 msgstr ""
+"Si votre machine utilise UEFI pour démarrer, vous devrez spécifier un "
+"gestionnaire d'amorçage adapté à l'UEFI, par exemple"
 
 #. Tag: screen
 #: install-methods.xml:1260
@@ -2081,6 +2083,14 @@ msgid ""
 " }\n"
 "}"
 msgstr ""
+"group {\n"
+"  next-server 192.168.1.3;\n"
+"  host tftpclient {\n"
+"# Adresse matérielle du client TFTP\n"
+"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
+"  filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n"
+" }\n"
+"}"
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:1273
@@ -2338,7 +2348,7 @@ msgstr "boot.msg"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1435
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
 #| "netboot/netboot.tar.gz tarball. Simply extract this "
@@ -2356,9 +2366,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour le démarrage PXE, tout ce dont vous avez besoin est dans l'archive "
 "netboot/netboot.tar.gz. Extrayez les fichiers dans le "
-"répertoire de l'image tftpd. Assurez-vous que le serveur "
-"DHCP donnera bien le fichier pxelinux.0 comme fichier "
-"d'amorçage à tftpd."
+"répertoire des images de tftpd. Assurez-vous que le "
+"serveur DHCP donnera bien le fichier pxelinux.0 comme "
+"fichier d'amorçage à tftpd. Pour les machines avec UEFI, "
+"vous devrez vous assurer de donner un nom adapté à l'image (par exemple "
+"/debian-installer/amd64/bootnetx64.efi)."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1445


pgpy7jFqTEMII.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/complex/po/fr.po 46f 11u

2018-11-11 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- fr.po	2018-11-11 10:09:35.029688263 +0100
+++ -	2018-11-11 11:49:23.503301821 +0100
@@ -622,7 +622,7 @@
 "These functions calculate the complex argument (also called phase angle) of I, with a branch cut "
 "along the negative real axis."
 msgstr ""
-"Ces fonctions calculent l'argument complexe de I, avec une branche de coupure appartenant à l'axe "
+"Ces fonctions calculent l'argument complexe de I, avec une coupure de branche appartenant à l'axe "
 "réel négatif."
 
 #. type: Plain text
@@ -1246,7 +1246,7 @@
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cimag.3:50
 msgid "gcc also supports __imag__.  That is a GNU extension."
-msgstr "Le compilateur gcc supporte également __imag__. C'est une extension GNU."
+msgstr "Le compilateur gcc gère également __imag__. C'est une extension GNU."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cimag.3:54
@@ -1285,8 +1285,8 @@
 "These functions calculate the complex natural logarithm of I, with a branch cut along the "
 "negative real axis."
 msgstr ""
-"Ces fonctions calculent la valeur complexe du logarithme népérien de I, avec une branche de "
-"coupure pour appartenant à l'axe réel négatif."
+"Ces fonctions calculent la valeur complexe du logarithme népérien de I, avec une coupure de branche "
+"appartenant à l'axe réel négatif."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clog.3:33
@@ -1674,7 +1674,7 @@
 "These functions calculate I raised to the power I (with a branch cut for I along the "
 "negative real axis.)"
 msgstr ""
-"Ces fonctions calculent I élevé à la puissance I (avec une branche de coupure pour I "
+"Ces fonctions calculent I élevé à la puissance I (avec une coupure de branche pour I "
 "appartenant à l'axe réel négatif)."
 
 #. type: tbl table
@@ -1801,7 +1801,7 @@
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/creal.3:50
 msgid "The gcc supports also __real__.  That is a GNU extension."
-msgstr "Le compilateur gcc supporte aussi la __real__. C'est une extension GNU."
+msgstr "Le compilateur gcc gère aussi __real__. C'est une extension GNU."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/creal.3:54
@@ -1960,7 +1960,7 @@
 "axis.  (That means that I will be close to I while I will be close "
 "to -I, I is a small positive real number.)"
 msgstr ""
-"Ces fonctions calculent la racine carrée complexe de I, avec une coupure le long de la partie "
+"Ces fonctions calculent la racine carrée complexe de I, avec une coupure de branche le long de la partie "
 "négative de l'axe des réels. Cela signifie que I tendra vers I alors que I tendra vers I<-I>, si I est un réel positif proche de 0."
 


[RFR] wml://security/2018/dsa-4337.wml

2018-11-11 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege#use wml::debian::translation-check translation="894cb65c4308115375f38b2621d842aab55f7af5" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Plusieurs problèmes de sécurité ont été découvertes dans Thunderbird :
plusieurs erreurs de sécurité de la mémoire pourraient conduire à
l'exécution de code arbitraire ou à un déni de service.

Pour la distribution stable (Stretch), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 1:60.3.0-1~deb9u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets thunderbird.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de thunderbird,
veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/thunderbird;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/thunderbird.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2018/dsa-4337.data"
# $Id: $